Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Галисийский язык (Galego) — язык романской группы, относится к иберо-романской подгруппе романских языков. Язык Галисии согласно пункту 2 статьи 3 Испанской конституции 1978 года[1] и статьи 5 Статута об автономии Галисии наряду с испанским является официальным. На галисийском языке говорит коренное население исторической области Галисия на северо-западе Пиренейского полуострова[2].
По приблизительным оценкам, общее число говорящих на галисийском языке во 2-й половине XX века составляло около 4 миллионов человек: 2 миллиона 700 тысяч в Галисии, 1 миллион — в странах Нового Света, около 250 тысяч — в Испании вне Галисии[2].
В историческом отношении диалекты галисийского языка более архаичны, более близки к общероманскому языку Галлеции (лат. Gallaecia, Callaetia, Galecia), и большей частью являются автохтонным развитием народной латыни на её территории, в то время как диалекты португальского языка являются производными от них и не автохтонными, а привнесёнными на территорию современной Португалии в процессе Реконкисты[3].
Содержание
Современное положение
Пользование галисийским языком
Пользование галисийским языком (2001)
|
|
Всего
|
Всегда
|
Иногда
|
Никогда
|
Всего
|
2 587 407
|
1 470 836
|
(56,84 %)
|
783 780
|
(30,29 %)
|
332 791
|
(12,86 %)
|
От 5 до 9 лет
|
101 840
|
38 329
|
(37,63 %)
|
48 651
|
(47,77 %)
|
14 860
|
(14,50 %)
|
От 10 до 14 лет
|
122 747
|
50 891
|
(41,46 %)
|
60 430
|
(49,23 %)
|
11 426
|
(9,30 %)
|
От 15 до 19 лет
|
156 950
|
69 760
|
(44,44 %)
|
66 343
|
(42,27 %)
|
20 847
|
(13,28 %)
|
От 20 до 24 лет
|
207 341
|
95 008
|
(45,82 %)
|
77 044
|
(37,15 %)
|
35 289
|
(17,01 %)
|
От 25 до 29 лет
|
213 402
|
96 059
|
(45,01 %)
|
79 586
|
(37,29 %)
|
37 757
|
(17,69 %)
|
ОТ 30 до 34 лет
|
201 392
|
94 785
|
(47,06 %)
|
72 506
|
(36,00 %)
|
34 101
|
(16,93 %)
|
От 35 до 39 лет
|
193 342
|
96 992
|
(50,16 %)
|
65 641
|
(33,95 %)
|
30 709
|
(15,88 %)
|
От 40 до 44 лет
|
191 180
|
104 074
|
(54,43 %)
|
60 615
|
(31,70 %)
|
26 491
|
(13,85 %)
|
От 45 до 49 лет
|
174 056
|
100 166
|
(57,54 %)
|
51 965
|
(29,85 %)
|
21 925
|
(12,59 %)
|
От 50 до 54 лет
|
168 473
|
102 227
|
(60,67 %)
|
46 607
|
(27,66 %)
|
19 639
|
(11,65 %)
|
От 55 до 59 лет
|
163 029
|
106 103
|
(65,08 %)
|
39 920
|
(24,48 %)
|
17 006
|
(10,43 %)
|
От 60 до 64 лет
|
135 040
|
94 459
|
(69,94 %)
|
27 844
|
(20,61 %)
|
12 737
|
(9,43 %)
|
Больше 65 лет
|
558 615
|
421 983
|
(75,54 %)
|
86 628
|
(15,50 %)
|
50 004
|
(8,95 %)
|
Владение галисийским языком
|
Дата
|
Понимают
|
Говорят
|
Читают
|
Пишут
|
1991 год
|
96,96 %
|
91,39 %
|
49,30 %
|
34,85 %
|
2001 год
|
99,16 %
|
91,04 %
|
68,65 %
|
57,64 %
|
Диалекты
В галисийском языке выделяют три группы диалектов, каждая из которых имеет свои особенности. Западный диалект распространён в районе Риас-Бахас (галис. Ras Baixas, исп. Ras Bajas), вплоть до Сантьяго-де-Компостела. Центральный диалект занимает большую часть территории Галисии, а восточный диалект распространён на крайнем востоке Галисии и в приграничных зонах Леона и Саморы. Основными отличиями этих диалектов являются gheada и seseo.
Данная классификация не является единственной. Согласно Б. П. Нарумову, Р. Карбальо Калеро разделяет четыре диалекта:
- Юго-западный диалект — характерны фонетические отличия seseo и gheada, предорсальная артикуляция s, сохранение -n < лат. -anu, -ana: irmn «брат», «сестра», образование формы множественного числа имён на -l по модели animal — anims «животн|| ое, -ые».
- Северо-западный диалект характеризуется seseo только в конечной позиции — lus вместо luz «свет», gheada; апико-альвеолярная артикуляция s, отпадение -n в именах irm, irms «брат, -ья», «сестр|| а, -ы», образование множественного числа имён на -l, как в юго-западном диалекте.
- Центральный диалект характеризуется отсутствием seseo и gheada, апико-альвеолярной артикуляцией s, переходом лат. -anu>-ao и лат. -ana>-a: irmao «брат», irm «сестра», образованием множественного числа имён на -l, как в западных диалектах.
- Восточный диалект характеризуется теми же чертами, что и центральный диалект, но образование множественного числа имён на -l, -n происходит по модели animal — animis «животн|| ое, -ые», can — cais «собак|| а, -и»[4].
Географическое распространение
На галисийском говорят свыше 3 млн человек в Галисии и галисийских общинах в остальной Испании (Мадрид, Барселона), в Америке (в первую очередь, в Буэнос-Айресе, Каракасе, Монтевидео, Гаване и Мехико) и в Европе. Помимо Галисии на галисийском также говорят на западе Эль Бьерсо (Леон) и в деревне Санабрия (Самора), согласно договору между Управлением образования правительства Галисии и Управлением образования Кастилии и Леона, в этих местах ведётся преподавание галисийского языка.
В трёх муниципиях Касереса в долине Халама (Вальверде дель Фресно, Эльхас и Сан-Мартин-де-Тревехо) говорят на фале (исп. Fala de Xlima), языке по поводу которого среди учёных нет согласия в том, является ли он самостоятельным языком, наряду с галисийским и португальским, или же древнепортугальским с леонским и испанским суперстратом.
Некоторые лингвисты придерживаются мнения, что язык эонавьего, или галисийско-астурийский, на котором говорят в приграничных деревнях Астурии, относящихся к комарке Эо-Навия (исп. Eo-Navia), также является галисийским.
История
Возникновение галисийского языка
Галисийский язык развился из народной латыни. Изменение латыни в галисийском языке шло медленно и поэтому сложно сказать, когда именно латынь перестала быть латынью и стала галисийским языком. Некоторые галисийские учёные считают, что уже в VIII веке были ощутимые изменения между официальным церковным языком (церковная латынь) и языком населения Галисии.
Ленинградский филолог Б. П. Нарумов по этому поводу писал: «Формирование отличительных черт галаико-романской речи относят обычно к VI—VIII вв. [Veiga Arias 1980, 23; 1980, 295, 298; Rogrguez 1976b], хотя некоторые исследователи датируют этот процесс несколькими веками позже [Pieiro Lpez 1968, 47]»[5]. Согласно Р. Карбальо Калеро и А. Отеро, галаико-романский протоязык был «предком» галисийского, португальского, леонского и кастильского языков, что составляет предмет национальной гордости галисийцев. Поэтому Галисию (точнее Галлецию вместе с Астурией и Леоном) называют «питомником романских наречий» (o viveiro dos romances)[6].
Языковая дифференциация на территории древней Галлеции началась после обособления Португальского графства в конце XI — начале XII веков. Раздельное развитие галисийских и португальских диалектов происходило из-за особенностей политических процессов в условиях Реконкисты, ставших причиной формирования двух самостоятельных языков. Волна Реконкисты продвигалась с севера на юг, поэтому с исторической точки зрения португальский язык следует считать производным от галисийского[5].
XII—XV века
С конца XII — начала XIII века галисийский язык, условно называемый в настоящее время галисийско-португальским языком, становится литературным языком Иберийского полуострова, а наиболее древние сохранившиеся деловые документы датируются началом XIII века.
При правлении кастильского короля Фернандо III Святого «кортесы собирались отдельно в Кастилии и Галисии; языком последних был галисийский»[7].
Галисийские авторы пользовались славой лучших сочинителей песен, из уст трубадуров звучали кантиги на галисийском языке при дворах многих пиренейских королевств. Также за пределами Галисии — в Кастилии, Леоне, Арагоне и особенно в Португалии — трубадуры и жонглёры сочиняли песни на галисийско-португальском языке. Созданная предположительно в 1196 году Жуаном Соаресом де Пайва (галис. Xon Soares de Pavia) кантига Ora faz ost’o senhor de Navarra является самым древним из известных литературных текстов на галисийско-португальском языке.
В XIV веке галисийско-португальский язык разделился на самостоятельные галисийский и португальский языки, когда Галисия окончательно закрепляется за Кастильской короной[6].
Тёмные века
Хотя в течение XVI—XVIII веков галисийский оставался самым распространённым языком в Галисии, практически нет литературных произведений, созданных на галисийском в этот период. В Галисии эта эпоха названа «Тёмными веками» (галис. Os Sculos Escuros).
Литературное возрождение: Росалия, Куррос и Пондал
1863 год отмечается как начало так называемого Решурдименто (галис. Rexurdimento) — языкового и литературного возрождения галисийского языка. В том году были опубликованы Cantares gallegos («Галисийские песни») Росалии де Кастро. Сборники этой поэтессы вместе с поэтическими антологиями Мануэла Курроса Энрикеса Aires da mia terra («Воздух моего края» или «Ветра моей земли», 1880) и Эдуардо Пондала Queixumes dos pinos («Шум сосен», 1886) представляют собой высшие достижения периода возрождения галисийского языка и галисийской литературы 2-й половины XIX века. Центральной фигурой предшествующего этапа — предвозрождения (Prerrexurdimento) — признан Шоан Мануэл Пинтос.
Запрет при Франко и легализация
С приходом к власти диктатора Франсиско Франко, галисийца по рождению, официальное использование галисийского языка было запрещено. Причиной этого запрета было стремление Франко централизовать Испанию и поставить барьер локальному национализму, в особенности, в Галисии, Басконии и Каталонии. Запрет использования региональных языков и подавление культурных особенностей казался режиму Франко подходящим средством для этого.
Лишь в последние годы правления Франко и, в особенности, после его смерти в 1975 году, начался процесс возрождения галисийского языка. Вместе с возрождением языка начался непрекращающийся спор приверженцев разных точек зрения на основы нормативизации галисийского языка.
С 1975: споры вокруг нормы
На одной стороне находятся так называемые реинтеграционисты, выступающие за вхождение галисийского в единое языковое пространство с португальским. На другой — автономисты, чьей целью является позиционирование галисийского языка как самостоятельного романского языка наряду с испанским и португальским. Помимо этих основных групп существуют различные другие течения, в основном, внутри реинтеграционистов. Отсутствие единства в вопросе нормативизации галисийского языка привело к различным спорам об орфографии, морфологии и лексикологии, а также к различным оценкам прошлого и настоящего галисийского языка.
Орфография
Алфавит галисийского построен на основе латинского. В алфавите 23 буквы: a, b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, , o, p, q, r, s, t, u, v, x, z. Используется также буква (lingista [lingwista] вместо linguista [lingista]) и буквы k, j, w, y в заимствованных словах.
Есть несколько диграфов: ch, rr, gu, ll, nh, gh (используется для передачи диалектного произношения g [g] как [h]).
Буква, буквосочетание
|
Галисийский язык
|
Перевод
|
IPA
|
Примечание
|
a
|
auga
|
«вода»
|
[a]
|
|
b
|
boi
|
«бык»
|
[b]/[]
|
В начале слова и после n, m — взрывной [b], в остальных случаях [].
|
c перед a, o, u
|
casa, coma, cume
|
«дом, запятая, вершина горы»
|
[k]
|
|
c перед e, i
|
cedo, cidade
|
«рано, город»
|
[] или [s]
|
|
ch
|
choiva
|
«дождь»
|
[t]
|
|
d
|
dedo
|
«палец»
|
[d]
|
|
e
|
sete
|
«семь»
|
[]/[e]
|
|
f
|
ferro
|
«железо»
|
[f]
|
|
g
|
gaita
|
«волынка»
|
[g] или [h]
|
|
gu
|
guindar
|
«кидать»
|
[g] или []
|
|
h
|
herba
|
«трава»
|
—
|
|
i
|
idiota
|
«идиот»
|
[i]
|
В составе дифтонга — [].
|
l
|
lonxe
|
«далеко»
|
[l]
|
|
ll
|
allo
|
«чеснок»
|
[] или []
|
|
m
|
meiga
|
«ведьма»
|
[m]
|
|
n
|
neno
|
«мальчик»
|
[n]
|
|
|
ma
|
«утро/завтра»
|
[]
|
|
nh
|
unha
|
«одна»
|
[]
|
|
o
|
cocia
|
«кухня»
|
[o]/[]
|
|
p
|
prato
|
«блюдо»
|
[p]
|
|
q
|
queixo
|
«сыр»
|
[k]
|
|
r
|
cor, rei
|
«цвет, король»
|
[]/[r]
|
[r] — в начале слова, после m и n. В остальных случаях — [].
|
rr
|
terra
|
«земля»
|
[r]
|
|
s
|
sempre
|
«всегда»
|
[s]
|
|
t
|
testa
|
«голова»
|
[t]
|
|
u
|
culler
|
«ложка»
|
[u]
|
В составе дифтонга — [w].
|
v
|
vento
|
«ветер»
|
[b]/[]
|
v произносится так же, как и b
|
x
|
xeito [], sexo [ks]
|
«образ, пол»
|
[]/[ks]
|
[] — в исконных словах, [ks] — в культизмах и заимствованиях.
|
z
|
praza
|
«площадь»
|
[] или [s]
|
|
зависит от диалекта
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
В галисийском языке в ударной позиции 7 гласных звуков (в отличие от португальского, чья система гласных включает 12 фонем, и испанского с 5 гласными фонемами): /i/, /e/, //, /a/, //, /o/, /u/. Разница между /e/ и //, и между // и /o/ в степени открытости: // и // более открытые, чем /e/ и /o/. Система гласных галисийского языка совпадает с системой гласных народной латыни.
В безударной позиции число гласных сокращается до 5, поскольку исчезают различия между /e/ и //, и между // и /o/.
В отличие от португальского языка, назализация не является отличительной чертой галисийского, хотя она присутствует в звонком велярном носовом согласном [], который встречается как в середине слова (canseira «усталость»), так и в конце (corazn «сердце», camin «грузовик»).
В галисийском языке 16 дифтонгов:
- 8 нисходящих (первый гласный имеет большую открытость, чем второй),
- 8 восходящих (открытость второго гласного больше, чем первого).
Нисходящие дифтонги:
Восходящие дифтонги:
- /ia/ (галис. diante «раньше, прежде»)
- /ie/ (галис. ciencia «наука»)
- /io/ (галис. cemiterio «кладбище»)
- /iu/ (галис. triunfo «триумф»)
- /ua/ (галис. lingua «язык»)
- /ue/ (галис. frecuente «частый»)
- /ui/ (галис. lingista «лингвист»)
- /uo/ (галис. residuo «остаток»)
Система согласных галисийского очень похожа на систему согласных испанского языка (в испанском нет только //), и включает в себя 17 фонем: /b/, /k/, /d/, //, /f/, /r/, /g/, /l/, //, /m/, /n/, //, /p/, /s/, /t/, //, /t/. Отсутствуют имеющиеся в португальском звонкие фонемы /v/ и /z/[8], то есть s в интервокальной позиции не становится звонкой. Как и в испанском наличествует отсутствующая в португальском фонема /t/, которая графически передаётся сочетанием ch: гал. chamar [tamar] — порт. chamar [mar]. В некоторых диалектах на западе Галисии // заменяется на /s/ (сесео seseo)[8]; на месте аллофонов [g] или [] произносится звук [h], похожий на кастильский [x], но не идентичный ему (/g/ > /h/: кот gato [gato] > [ato] > [hato] — хеада gheada)[9]. // переходит в //: Carballo Карбальо (йеисмо yesmo)[10].
Пример текста на трёх иберо-романских языках (кромекаталанского)
Текст молитвы «Отче наш»:
Галисийский
|
Португальский
|
Испанский
|
Noso Pai que ests no ceo,
|
Pai nosso, que estais no cu,
|
Padre nuestro que ests en el Cielo,
|
santificado sexa o teu nome,
|
santificado seja o Vosso nome.
|
santificado sea tu nombre,
|
vea a ns o teu reino
|
Venha a ns o Vosso reino.
|
venga a nosotros tu Reino,
|
e fgase a ta vontade aqu na terra coma no ceo.
|
Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no cu.
|
hgase tu voluntad en la Tierra como en el Cielo,
|
O noso pan de cada da dnolo hoxe,
|
Po nosso de cada dia nos dai hoje.
|
danos hoy nuestro pan de cada da,
|
e perdanos as nosas ofensas como tamn perdoamos ns a quen nos ten ofendido,
|
Perdoai as nossas ofensas assim como ns perdoamos a quem nos tem ofendido.
|
y perdona nuestras ofensas, como tambin nosotros perdonamos a los que nos ofenden,
|
e non nos deixes caer na tentacin, mais lbranos do mal.
|
No nos deixeis cair em tentao, mas livrai-nos do mal.
|
no nos dejes caer en tentacin, y lbranos del mal.
|
Amn.
|
Amm.
|
Amn.
| - Различия в орфографии и транскрипции на русском языке
Галисийский
|
Португальский
|
Испанский
|
Xos — Шосе
|
Jos — Жозе
|
Jos — Хосе
|
Xon — Шоан
|
Joo — Жуан
|
Juan — Хуан
|
Примечания
- Испанская конституция . Vivos voco. Дата обращения: 30 августа 2016. Архивировано 11 мая 2020 года.
- 1 2 Нарумов, 1987, Введение, с. 4.
- Нарумов, 1987, Введение, с. 6.
- Нарумов, 1987, Введение, с. 4—5.
- 1 2 Нарумов, 1987, Развитие романской речи на территории Галисии, с. 10.
- 1 2 Нарумов, 1987, Развитие романской речи на территории Галисии, с. 11.
- Нарумов, 1987, Развитие романской речи на территории Галисии, с. 12.
- 1 2 Нарумов, 1987, Согласные фонемы, с. 56.
- Нарумов, 1987, Согласные фонемы, с. 55—56.
- Нарумов, 1987, Согласные фонемы, с. 57.
Литература
Ссылки
|
|