Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Гимн Мальдив
Материал из https://ru.wikipedia.org

Приветствуем нашу страну (мальд. ) — гимн Мальдив. Он был введён в 1972 году. Слова гимна написал Мухаммад Жамель Диди в 1948 году, музыку создал в 1972 году шри-ланкийский композитор Ваннакуваттавадуге Дон Амарадева.

Содержание

История

До 1948 года королевский оркестр в особо торжественных случаях исполнял без слов песню Salaamathi в резиденции султана. Позже было заявлено о необходимости написания текста и новой мелодии. Текст был написан в 1948 году Мухаммадом Жамелем Диди. Незадолго до визита королевы Елизаветы II на Мальдивы было принято решение о скорейшем создании новой мелодии для гимна. Оригинальный текст 1948 года был немного исправлен с целью подчеркнуть, что Мальдивы являются республикой с 1968 года.

Текст гимна

На мальдивском языке
Тана Кириллица Транскрипция знаками МФА

:




































[1]

Коорас эве:
Гаумий ми экуверикан матий тибеген курийме салаам.
Гаумий бахун гина хеё дуаа курамун курийме салаам.

Гаумий нишаанах хуруматаа эку бооланбай тибеген,
Аудаа накан либиген э ваа дида ах курийме салаам.

Коорас эве

Насраа насийба каамияабу ге рамзаках хименей,
Фессаа ратаай худаа экий фенумун курийме салаам.

Коорас эве

Фахраа шараф гаумах э хоодай девви баталуннах,
Зикрааге мативери лъентакун адугай курийме салаам.

Коорас эве

Дивехийнге уммен кури арай силмаа салааматугаа,
Дивехийнге нан молъу вун адай тибеген курийме салаам.

Коорас эве

Миниванкамаа маданийятаа либиген ми ааламугаа,
Диниген хитаама такун тибун эдиген курийме салаам.

Коорас эве

Дийнаай вериннах хеё хитун хурумай адаа курамун,
Сийдаа вафаатерикан матий тибеген курийме салаам.

Коорас эве

Даулатуге абураа иззатаа мативери веген абадах,
Аудаана вун эди хеё дуаа курамун курийме салаам.

Коорас эве

[ko.as e.e]
[gau.mi mi e.ku.e.i.kan ma.ti ti.be.gen ku.i.me sa.lam]
[gau.mi ba.hun gi.na he.jo du.a ku.a.mun ku.i.me sa.lam]

[gau.mi ni.a.nah hu.ma.ta e.ku bo.lan.ba(i) ti.be.gen]
[au.da na.kan li.bi.gen e.wa di.da (j)ah ku.i.me sa.lam]

[ko.as e.e]

[nas.a na.si.ba ka.mi.ja.bu ge am.za.kah hi.me.ne]
[fes.sa(i) a.ta.i hu.da e.ki fe.nu.mun ku.i.me sa.lam]

[ko.as e.e]

[fax.a a.af gau.mah e.ho.da.i de.i ba.ta.lun.nah]
[zik.a.ge ma.ti.e.i en.ta.kun a.du.ga(i) ku.i.me sa.lam]

[ko.as e.e]

[di.e.hin.ge um.men ku.i a.a.i sil.ma sa.la.ma.tu.ga]
[di.e.hin.ge nan mo.u un a.da(i) ti.be.gen ku.i.me sa.lam]

[ko.as e.e]

[mi.ni.wan.ka.ma ma.da.nij.ja.ta li.bi.gen mi a.la.mu.ga]
[di.ni.gen hi.ta.ma.ta.kun ti.bun e.di.gen ku.i.me sa.lam]

[ko.as e.e]

[di.na(.)i e.in.nah he.jo hi.tun hu.u.ma(i) a.da ku.a.mun]
[si.da wa.fa.te.i.kan ma.ti ti.be.gen ku.i.me sa.lam]

[ko.as e.e]

[dau.la.tu.ge a.bu.a iz.za.ta ma.ti.e.i e.gen a.ba.dah]
[au.da.na wun e.di he.jo du.a ku.a.mun ku.i.me sa.lam]

[ko.as e.e]

Деванагари Насталик Дивехи летин

:
,


,




,




,




,




,




,




,


:




































Kooras eve:
Qaumii mi ekuverikan matii tibegen kuriime salaam.
Qaumii bahun gina heyo duaa kuramun kuriime salaam.

Qaumii nishaanah hurumataa eku boolanbai tibegen,
Audaa nakan libigen e vaa dida ah kuriime salaam.

Kooras eve

Nasraa nasiibaa kaamiyaabu ge ramzakah himenee,
Fessaa rataai hudaa ekii fenumun kuriime salaam.

Kooras eve

Fakhraa sharaf gaumah e hoodai devvi batalunnah,
Zikraage mativeri lhentakun adugai kuriime salaam.

Kooras eve

Divehiinge ummen kuri arai silmaa salaamatugaa,
Divehiinge nan molhu vun adai tibegen kuriime salaam.

Kooras eve

Minivankamaa madaniyyataa libigen mi aalamugaa,
Dinigen hitaama takun tibun edigen kuriime salaam.

Kooras eve

Diinaai verinnah heyo hitun hurumai adaa kuramun,
Siidaa vafaaterikan matii tibegen kuriime salaam.

Kooras eve

Daulatuge aburaa izzataa mativeri vegen abadah,
Audaana vun edi heyo duaa kuramun kuriime salaam.

Koras eve



Перевод
Мы салютируем о вас в этом национальном единстве.
Мы салютируем о вас, с добрыми пожеланиями на национальном языке,
Склонив головы к национальному символу.
Мы салютируем флаг, который имеет огромную мощь;
Он падает в сферу победы, удачи и успеха
С зеленым и красным, и белым, поэтому мы салютируем о нём.
Для тех героев, которые отыскали честь и гордость нации.
Мы даем салют сегодня в честь эгиды стихов памяти.
Народ возьмёт мальдивский остров под охрану и защиту
А имя мальдивского острова станет великим.
Поэтому мы обещаем салют.
Мы хотим получить свою свободу и прогресс в этом мире
И за свою свободу от печали, мы салютируем.
С полным уважением и искреннем благословеньем к религии и нашим лидерам,
Мы салютируем о вас в прямоте и правде.
Пусть государство когда-нибудь облагородит почетом и уважением.
С добрыми пожеланиями за вашу неустанную силу, мы преклоняемся перед вами.


Примечания
  1. Maldives – nationalanthems.info. Дата обращения: 29 января 2023. Архивировано 29 сентября 2013 года.


Ссылки
Downgrade Counter