Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Дзюкудзикун (яп. ) — в японском языке — исконно японское слово, записанное двумя или более кандзи. Чтение присваивается всему сочетанию, и нельзя определить, какая часть слова относится к какому иероглифу. При этом стандартные чтения составляющих иероглифов обычно игнорируются, а их значения, напротив, соответствуют значению слова.[1]
Содержание
Описание
Например, (завтра) имеет чтение асу, однако (в данном случае «следующий») не имеет чтения а, а (день) — су. Грамматически кандзи и связаны отношением «определение» — «определяемое слово». Такое чтение иероглифов и по отдельности не применяется, то есть одно кунъёми присвоено сразу двум кандзи. Часто употребляемые слова нередко становятся дзюкудзикунами. Изредка чтение имеет неяпонское происхождение, например слово читается как табако (табак). Дзюкудзи создавались с учётом грамматики кандзи, что отличает их от атэдзи, продолжающих использовать кунъёми и онъёми, однако игнорирующих смысл кандзи и структуру слова.
Существуют слова, которые приобретают различный смысл, в зависимости от того, прочитаны они по дзюкудзикуну или ону: так слово , в случае прочтения как кё: означает «сегодня», а в случае коннити — некий длительный промежуток времени.
Распространено ошибочное мнение, что все слова, состоящие из нескольких иероглифов и имеющие нестандартное чтение, являются дзюкудзикунами, однако это не так. Например, (специалист) и (неспециалист) имеют чтения куроуто и сироуто, однако в данном случае это куро, это сиро, а это уто; уто — видоизменённое стандартное чтение хито ( — «человек»).
Географические названия Японии
Дзюкудзикун-чтение имеют немалое количество японских топонимов и имён. Часто встречаются случаи, когда значения составляющих слово иероглифов далеко от их прочтения: например, древнее название Японии, Ямато, записывается («великая гармония»), а её древняя столица, Асука[англ.], иероглифами («летящая птица»). Это случилось во времена введения системы рицурё, когда всем японским топонимам на китайский манер были присвоены имена из двух иероглифов, однако старое японское имя сохранялось и становилось чтением этих иероглифов.
Примеры
Календарь
Слово |
Дзюкудзикун |
Онъёми |
Значение
|
|
сакиототой |
иссакусакудзицу |
позапозавчера
|
|
ототой, отоцуй |
иссакудзицу |
позавчера
|
|
ототоси |
иссакунэн |
позапрошлый год
|
|
кино: |
сакудзицу |
вчера
|
|
кё: |
коннити |
кё: — «сегодня», коннити — «последнее время»
|
|
асу, асита |
мё: нити |
завтра
|
|
асаттэ |
мё:гонити |
послезавтра
|
|
сиасаттэ |
мё:мё:гонити |
послепослезавтра
|
|
я-но асаттэ я — кунъёми |
|
через 4 дня
|
|
цуйтати |
итинити, итидзицу |
один день или первое число месяца
|
|
хацука (ка — кунъёми) |
нидзю: нити |
20 дней или двадцатое число месяца
|
|
цугомори, мисока |
кайдзицу |
30 дней или тридцатое число; конец месяца
|
|
кисараги |
дзёгэцу |
второй месяц по лунному календарю
|
|
яёй |
ияой (кунъёми) |
третий месяц по лунному календарю
|
, |
сацуки |
гогацу () |
пятый месяц по лунному календарю
|
|
сивасу, сихасу |
|
12-й месяц по лунному календарю
|
|
котоси |
коннэн |
этот год
|
|
кэса |
контё: |
сегодняшнее утро
|
|
идзаёй |
дзю:рокуя |
луна, выходящая на следующую после полнолуния ночь
|
|
танабата |
ситисэки |
Танабата — праздник, отмечаемый седьмого июля
|
|
тётто |
иссун |
тётто — короткий промежуток времени, иссун — единица измерения, равная 3,03 см
|
Люди
Слово |
Дзюкудзикун |
Онъёми |
Значение
|
|
хэта |
ситатэ, симотэ (оба кунъёми) |
хэта — неумелый, неловкий, ситатэ — униженность, симотэ — левая сторона сцены
|
|
отона |
дайнин, дайдзин |
взрослый. Дайдзин также — человек большой души
|
|
итоко |
дзю:кэйтэй |
двоюродный брат
|
|
одзи |
хакуфу |
дядя, старший брат родителя
|
|
одзи |
сюкуфу |
дядя, младший брат родителя
|
|
оба |
хакуба |
тётя, старшая сестра родителя
|
|
оба |
сюкуба |
тётя, младшая сестра родителя
|
|
ясяго |
гэнсон |
праправнук, праправнучка
|
|
хатати |
нидзюссай, нидзю: |
20 лет
|
|
оками |
дзёсё: |
хозяйка гостиницы
|
|
уба, омба |
ню:бо |
кормилица. В основном используется чтение уба, однако иногда — омба (напр. — омбахигаса)
|
|
ама |
|
ныряльщица-ама
|
Природа
Слово |
Дзюкудзикун |
Онъёми |
Значение
|
|
цую |
байу |
сезон дождей в конце весны — начале лета, а также сам дождь в эти дни
|
|
сигурэ |
дзиу |
моросящий дождь; дожди, идущие поздней осенью и в начале весны на западном побережье Японии
|
|
самидарэ |
гогацуу |
то же, что и цую ()
|
|
надарэ |
|
снежная лавина
|
|
фубуки |
|
метель, вьюга
|
|
кагэро: |
ё:эн |
струящийся от жары воздух
|
|
момидзи |
ко:ё: |
явление изменения цвета листьев осенью. Также момидзиба () — алые листья (обычно клёна)
|
|
хаятэ |
сиппу: |
сильный ветер, ураган. В переносном значении — «очень быстро»
|
|
ибуки |
|
дыхание (весны и т. п.), дуновение
|
Животные и растения
Пища
Слово |
Дзюкудзикун |
Онъёми |
Значение
|
, |
токоротэн |
|
желе из агар-агара
|
|
кудамоно |
кабуцу |
фрукт
|
|
аку |
|
содержащийся в пище неприятный вкусовой оттенок
|
|
каси |
каган |
каси — рыбий рынок, а также берег реки
|
Предметы быта
Культура
Слово |
Дзюкудзикун |
Онъёми |
Значение
|
|
ямато |
дайва |
Ямато — древнее название японского государства. В названиях предприятий используются оба чтения
|
, |
ябусамэ |
|
искусство стрельбы из лука верхом на лошади
|
|
тати |
|
меч, длинный меч, а также непрямой меч
|
|
даси |
санся |
даси[яп.] — нарядная праздничная повозка, приводимая в движение большим количеством людей
|
|
омики |
|
сакэ для жертвоприношений
|
|
кагура |
|
кагура — танец, совершаемый перед синтоистским жертвоприношением
|
|
норито |
сюкуси |
синтоистская молитва
|
|
ояма |
оннагата (кунъёми) |
актёр, играющий женские роли (в театрах кабуки и но)
|
|
миягэ |
досан |
гостинец-сувенир
|
|
инака |
дэнсю |
сельская местность, родные места. Также катаинака () — «захолустье»
|
|
сумо |
|
сумо — традиционное японское единоборство
|
|
кадзи |
танъя |
ковка, кузнец
|
|
омотя |
гангу |
игрушка
|
Другое
Слово |
Дзюкудзикун |
Онъёми |
Значение
|
|
акуби |
кэнсин |
зевота
|
|
цукумо |
кю:дзю:кю: |
цукумо — имеющееся в большом количестве, либо девяносто девять. Кю:дзю:кю: — только 99. читается как цудзураори и означает «зигзагообразный»
|
, |
сэрифу |
дайси, кахаку |
речь актёров пьесы или персонажей комиксов
|
|
хата, хатати |
нидзю: |
20 (одно из старых японских числительных)
|
|
яо |
хаппяку |
800. Также «имеющееся в большом количестве»
|
|
охако |
дзю: хатибан |
своё наилучшее мастерство или искусство
|
|
кавасэ |
|
денежный перевод
|
|
окасий |
|
комичный; странный; подозрительный
|
|
ойсий |
бими |
вкусный
|
|
сасуга |
|
обладающий способностями, соответствующими ожидаемым
|
|
синисэ |
ро:хо |
магазин или предприятия с длинной историей
|
|
фусавасий |
со:о: |
подходящий
|
|
атарасиммё: (симмё — онъёми) |
|
беречь жизнь
|
|
мадзуй |
фуми |
невкусный
|
Примечания
- Чэнь Ливэй: . Дата обращения: 3 декабря 2011. Архивировано 16 января 2017 года.
|
|