Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Женская фамилия
Материал из https://ru.wikipedia.org

Женская фамилия (англ. female surname[1]) — родовое имя (фамилия) женщины. Женские фамилии (англ. feminine surnames) характерны для славянских и балтийских языков, а также венгерского (Felecan and Bugheiu. Names and Naming. 2021. P.45).

Традиционно мужские и женские фамилии патронимические, в славянских семьях известны и матронимы, от женских имён. Взаимосвязь парадигм мужской и женской фамилий в русском литературном языке — феномен антропонимического словоизменения (Глава 2 в труде «Склонение фамилий и личных имен в русском литературном языке» Л. П. Калакуцкой, С.98-112).

В западноевропейской традиции, в частности в немецком языке, мужские и женские формы «семейного имени» нем. familenname определялись артиклем мужского и женского рода.

Общеевропейский образец, в котором женская фамилия идентична соответствующей мужской, начал оказывать существенное влияние на всю русскую морфологическую систему антропонимии (Калакуцкая, 1984, С.98).




Содержание

Образование женских фамилий

В славянских языках женские фамилии образуются, также как и мужские, с помощью притяжательного суффиксов -ов,-ин,-ск-, с добавлением флексии женского рода (-а, -ая).

Так, в чешской фамильной антропонимической системе -ова присоединяется почти к любой мужской чешской фамилии и к женской заимствованной фамилии: чеш. Pugaovov — Пугачёва, Фучик — Фучикова.

По мнению видного специалиста по ономастике Л. П. Калакуцкой, «главными факторами, определяющими специфичность словоизменения антропонимии в современном русском литературном языке, являются : 1) противопоставленность категории морфологического рода и реального пола носителя фамилии (имени) при формировании антропонимической парадигмы; 2) своеобразие словоизменительного соотношения парадигм мужской и женской фамилий (имен)» (Калакуцкая, 1984. С.10)

В татарском языке при образовании женских фамилий от личных мужских имен, имеет роль окончание имени: если на твердый согласный, то -ов+а (Фаизова), но если на -ый, то -ев+а: Гани (мужское имя на татарском языке) — Ганиева (фамилия) (Замалутдинова, 2007, С. 110).

В. А. Никонов выявил ещё один способ оформления женских фамилий в XIX в.: «До сих пор ещё никто не отметил, что по всероссийской переписи 1897 г. формант -их во многих случаях отличал женщин. Семья в дер. Ананьево Кушевской вол. Холмогорского уезда: хозяин Луговой, так и его 15-летний сын, хозяйка — Луговых, так и дочь; такие примеры неоднократны в Мезенском уезде: у хозяйки и её дочери фамилия Вторых, а у троих сыновей — Второй (с. Койнас), хозяину и его сыновьям записана фамилия Прелой, а хозяйке и дочери Прелых (д. Кысская), в д. Засуль ская так дифференцированы фамилии внутри трех семей. Точно такие примеры мне встретились в документах той же переписи по Елуторовскому у. Тобольской губ.» (Никонов 1980, 139). Однако с течением времени эти способы оформления женских фамилий использовались все реже и реже, а их место начал занимать общеевропейский тип (Калакуцкая, 1984, С.99).


Иной раз от одной фамилии образуются парные, мужские и женские, прозвища. Например, при официальной фамилии Шабановские мужа зовут Шабан, а жену — Шабаниха, супругов по фамилии — Стукачевы зовут: его Стукач, её — Стукачка (Суперанская, Суслова, 1981, С.168).

От женских фамилий известно образование прозвищ по формуле «усеченная основа женской фамилии + суффикс -их(а)»: Балаба’ниха от Балаба’нова, Басала’иха от Басалаева, Голуби’ха от Го’лубева, Гончари’ха от Гончарова (Астафьева, 2017, С. 69).

Некоторые правила склонения женских фамилий

Русские женские фамилии, за редким исключением, имеют ударение на том же гласном, что и фамилии мужские (Суперанская, Суслова, 1981, С. 152).

Склонение женский фамилий подробно рассмотрела доктор филологических наук Е. П. Буторина в «Справочнике по русскому языку для работников организаций» (табл.16-24. С.23-27), склонение женских фамилий и имён в историческом плане — Л. П. Калакуцкая. На их работы ссылается часто в ответах портал Грамота.ру. Примеры ответов.

Все женские фамилии, оканчивающиеся на согласный, не склоняются — как исконно русские, так и иностранные[2].

Женские фамилии типа Герцен, Фет, Гухман, Каплан, Цейтлин, Риф, Станюкович, Шварцкопф, Жук, Дрозд не склоняются так как мужской морфологический род фамилий вступает в противоречие с реальным женским полом их носительниц. Но в начале XIX в. в литературной речи подобные фамилии стремились максимально приблизить к обычным русским, придавая им патронимические суффиксы -ов или -ин, и в таком виде склонялись. Из мемуаров того времени: Герард — жена Герардова, Кар — жена Карова, Катакаузен — Катакаузена. В XIX в. с мужским псевдонимом писательницы Жорж Санд обращались как с обычным мужским именем и фамилией, в XX в. — как с женской фамилией. В XIX в. решающее значение для склонения этой фамилии имела её грамматическая форма — мужской морфологический род, в XX в. для несклонения этой фамилии — реальный пол её носительницы (Калакуцкая, 1984. С.50).

В отличие от имен нарицательных, где все слова, оканчивающиеся на твердый согласный, мужского рода (стол, дом), а оканчивающиеся на -а (-я) — женского (баня, пальма), личные имена и фамилии соотносятся только с мужским и женским грамматическим родом в соответствии с полом именуемого (Суперанская, Суслова,1981, С. 170).

При склонении фамилий на -ин с наконечным ударением оно падает на окончание: Репнин— Репнина, Головин—Головина. В женских фамилиях оно также неизменно на окончании: Бородина для Бородиной, встретил Бородину (Суперанская, 172)

Женские фамилии на -ина типа Смородина, Жемчужина склоняются двояко, в зависимости от склонения мужской фамилии.

Фамилии, которые оканчиваются на гласные е, и, о, у, ы, э, ю, не склоняются[2].

Фамилии, оканчивающиеся на гласный -а (неважно — ударный или безударный), которому предшествует согласный, склоняются независимо от того, мужские они или женские. Исключение — фамилии французского происхождения, которые оканчиваются на ударный -а, — такие фамилии не склоняются (ни мужские, ни женские)[3]. Примеры: Золя, Дюма.

Женская фамилия при заимствовании

При переходе в иную антропонимическую систему женская фамилия зачастую теряет функцию гендерного различия семейного имени. Также в ряде антропонимических систем официально заставляют изменять фамилии, что нарушает право на имя.

Felecan и Bugheiu отметили, что польские женские фамилии в Германии, в официальных документах лишены своего традиционного окончания -owa (Felecan and Bugheiu. Names and Naming. 2021. P.45). В русской транскрипции польские женские фамилии на -ow-a, -ska/-cka (Брыльска) передаются зачастую как формы русской женской фамилии на ов-а (Романова), -ск-ая (Брыльская).




Примечания
  1. https://sites.duke.edu/djepapers/files/2016/10/GrzybowskiCoravos_Surnames_vf.pdf
  2. 1 2 Несклоняемые фамилии: мужские и женские, русские и иностранные фамилии
  3. Ответ справочной службы на вопрос 254762. | Грамота.ру – справочно-информационный портал


Литература
  • Астафьева, Екатерина Анатольевна. Идиолектный антропонимикон как источник изучения языковой личности диалектоносителя : диссертация … кандидата филологических наук : 10.02.01 / Астафьева Екатерина Анатольевна; [Место защиты: Нац. исслед. Том. гос. ун-т]. — Томск, 2017. — 244 с.
  • Буторина Е. П. Справочник по русскому языку для работников организаций. (Серия «Управленческая безопасность» / под общ. ред. А. Б. Безбородова). М.: ООО «ТЕРМИКА.РУ», 2018. 140 с.
  • Замалутдинова, Лилия Гыйлемдаровна. Историко-лингвистическое исследование антропонимии татар нижнего течения р. Тура II половины XX в. : на материале Тюменского района Тюменской области : диссертация … кандидата филологических наук : 10.02.02 / Замалутдинова Лилия Гыйлемдаровна; [Место защиты: Тобол. гос. пед. ин-т им. Д. И. Менделеева]. — Тюмень, 2007. — 187 с.
  • Калакуцкая Л. П. (1930—1994). Склонение фамилий и личных имен в русском литературном языке [Текст] / Л. П. Калакуцкая; отв. ред. Ф. П. Филин, В. В. Иванов. — М.: Наука, 1984, Изд. 2-е — М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2008.
  • Калакуцкая, Л. И. Некоторые вопросы морфологического оформления польских и чешских фамилий в русском языке / Л. И. Калакуцкая, В. Э. Сталтмане // Ономастика: [Сборник статей] / [Ред.: В. А. Никонов и А. В. Суперанская] ; АН СССР. Ин-т языкознания. — Москва : Наука, 1969. — 261 с. — С. 134—148.
  • Русская ономастика и ономастика России. Словарь / под ред. академика О. Н. Трубачева. — М.: Школа-Пресс, 1994. — 288 с.
  • Сидоренко, Евгения Юрьевна. Система русской региональной антропонимии начального периода становления русского литературного языка : На материале памятников деловой письменности XVII в. г. Тобольска : диссертация … кандидата филологических наук : 10.02.01. — Тюмень, 2005. — 205 с.
  • Суперанская А. В., Суслова А. В. Современные русские фамилии. М.: Наука, 1981
  • Суперанская А. В., Суслова А. В. О русских фамилиях. — СПб.: «Авалонъ», Издательский Дом «Азбука-классика», 2008.— 288 с.
  • Oliviu Felecan, Alina Bughesiu. Names and Naming: Multicultural Aspects. London: Palgrave Macmillan, 2021.


См. также

Мужская фамилия
Downgrade Counter