Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Чешский язык (самоназвания: etina, esk jazyk) — язык чехов. Один из славянских языков, относящийся к западнославянской группе; наиболее близок словацкому языку, с которым объединяется в чешско-словацкую подгруппу[3][4][5].
Распространён преимущественно в Чехии; небольшие группы носителей чешского живут также в Словакии, Австрии, России, Хорватии, в ряде стран Западной Европы, в США, Канаде, Аргентине, Австралии и других странах. Является официальным языком Чешской Республики (edn jazyk) и одним из 24 официальных языков Европейского союза (с 2004 года)[6][7]. В ряде государств Центральной и Восточной Европы, в которых чехи, как правило, расселены компактно (Австрия, Босния и Герцеговина, Хорватия и Словакия), для чешского предусмотрена возможность получения статуса регионального языка[1].
Общее число носителей чешского языка в мире превышает 10,62 млн чел., из них в Чехии — 10,40 млн человек (2012)[2].
К особенностям чешского языка, которые отличают его от остальных западнославянских языков или сближают с некоторыми из них, относят такие фонетические черты, как наличие в системе вокализма долгих и кратких гласных фонем, исторические изменения a, , u, в положении между мягкими и после мягких согласных в e, i, ; в системе консонантизма — наличие слогообразующих сонорных [l] и [r], альвеолярной дрожащей согласной ([r], [r]), развившейся из мягкой r’, утрата палатализованных согласных
В чешском языке выделяют четыре группы диалектов: собственно чешские, ганацкие, ляшские (силезские) и моравско-словацкие. Основа чешского литературного языка — среднечешские говоры. Наряду с литературным языком и диалектами среди носителей чешского распространены так называемые интердиалекты, один из которых — обиходно-разговорный чешский (по происхождению собственно чешский интердиалект) — стал субстандартной формой чешского языка[7].
В истории чешского литературного языка выделяют древнечешский (до 1500 года), старочешский (до первой половины XVIII века) и новочешский (со второй половины XVIII века) периоды[8].
В основе письменности чешского языка лежит латинская графика; первые памятники чешской письменности относятся к концу XIII века[7].
Содержание
О названии
Существует два варианта самоназвания чешского языка. Один из них — esk jazyk — является официальным названием языка чехов; другой — etina — представляет собой широко распространённое разговорное название[9]. Лингвоним «чешский язык» является производным от самоназвания чешского народа ei «чехи» (ech «чех», eka «чешка»). Слово «чех» образовано при помощи уменьшительного форманта *-xъ от праслав. *el-, отражённого в словах *elovkъ и *eldь, то есть внутренняя форма этого слова — «член рода»[10].
Первое письменное упоминание названия чешского языка на латинском — lingua Sclavonica — датируется началом XII века. Позднее в текстах появляются названия lingua Slavico-Bohemica или lingua Slavo-Bohemica «славяно-богемский (славяно-чешский) язык» и затем lingua Bohemica «богемский (чешский) язык»[11]. Латинское название lingua Bohemica происходит от средневекового названия исторической области Чехии — Богемия (Bohemia), связанного с древним населением данного региона — кельтскими племенами бойев. Из латинского этот лингвоним проник и в другие языки, например, в немецкий — bhmische Sprache (в настоящее время он является устаревшим).
Лингвогеография
Ареал и численность
Основной территорией распространения чешского языка является Чешская Республика. Согласно переписи 2011 года[чеш.], из 10,44 млн жителей Чехии 9,26 млн указали в качестве родного языка чешский, из них чехи — 6 593,23 тыс., мораване — 429,63 тыс., словаки — 14,73 тыс., силезцы — 10,76 тыс., немцы — 4,71 тыс. (2,08 млн человек национальность не указали)[12]. В целом на чешском (как на первом или втором языке) в Чехии говорят 10,40 млн человек (2012). Всего в мире, согласно данным справочника языков мира Ethnologue, в той или иной степени чешским владеют порядка 10,62 млн человек[2].
Более 200 тысяч носителей чешского языка проживают за пределами Чехии. На территории соседних с Чехией государств наибольшее число владеющих чешским живёт в Словакии, которая вместе с Чехией долгое время находилась в составе Австро-Венгерской империи и, позднее, в едином Чехословацком государстве. Владеющие чешским расселены в Словакии, как правило, дисперсно. Согласно переписи 2011 года, в качестве родного языка в этой стране чешский назвали 35 216 человек, или 0,7 % населения страны (в 2001 году чешский был родным для 48 201 человека)[13], в общественной жизни чешский используют 18 747 жителей Словакии (0,3 %)[14], в домашнем общении — 17 148 (0,3 %)[15]. При этом к чехам в Словакии отнесли себя 30 367 человек (0,6 %)[16]. Почти для всех словаков характерно пассивное владение чешским языком[4].
Сравнительно большое число носителей чешского проживает также в соседней Австрии — 17 742 человека (2001)[17]. В Польше доля жителей, говорящих по-чешски, невелика. Согласно данным 2011 года[пол.], языком домашнего общения чешский назвал 1451 человек, родным языком — 890 человек. При этом к чешской нации отнесли себя 3447 жителей Польши[18].
Носители чешского языка населяют также и другие страны бывшей Австро-Венгерской империи.
В Хорватии чешский является родным для 6292 граждан этой страны (всего чехов — 9641 человек)[19][20]. В Сербии родным назвали чешский около 2000 человек[21]; потомки переселенцев из Чехии XIX века живут в нескольких сёлах воеводинской общины Бела-Црква (в которой чешский является одним из четырёх региональных языков) — большинство носители чешского составляют только в одном селе — в Чешко-Село[22][23]. В Республике Сербской Боснии и Герцеговины чехов не более 500 человек[24]. В Румынии, по данным переписи 2011 года, насчитывалось 2174 носителя чешского языка[25].
Чешский язык также распространён в странах бывшей Российской империи. На Украине чешский назвали родным 1190 человек из 5917 лиц чешской национальности (2001)[26], в России — 13 074 (2010). Кроме того, говорящие на чешском проживают в Казахстане и других странах.
На чешском говорят потомки иммигрантов XIX века в странах Северной Америки и современные трудовые мигранты в странах Западной Европы. В США чешским владеют 52 890 человек (2010)[27], в Канаде — 23 580 человек (2011)[28].
По итогам переписи и оценочным данным, в различных государствах численность владеющих чешским языком составила:
Социолингвистические сведения
Членами Пражского лингвистического кружка (особенно Б. Гавранеком и А. Едличкой) была описана сложная стилистическая дифференциация чешского языка. В настоящее время выделяются следующие стилистические уровни[29]:
- литературный чешский (spisovn etina) — письменная форма языка высокого и среднего стилистического уровней, употребляемая в формальных текстах и беллетристике.
- обиходно-разговорный чешский (obecn etina) — устная форма языка, интердиалект или койнэ в Богемии и западной Моравии. Имеет свои фонетические, морфологические и лексические особенности:
- протетическое v перед o- (vona вместо ona «она»);
- отпадение j в начальных группах согласных (sem вместо jsem «я есть», du вместо jdu «я иду»);
- упрощение групп согласных в некоторых случаях (jabko вместо jablko «яблоко», puit вместо pjit «одолжить»);
- сокращение долгих гласных в некоторых позициях (domu вместо dom «домой», jim вместо jm «я ем»);
- отпадение -l в l-причастиях после согласного (upad вместо upadl «упал»);
- окончания твёрдых прилагательных (dobrej вместо dobr «хороший», dobr вместо dob (мужск. одушев.) и dobr (мужск. неодушев. и женск.) «хорошие»);
- некоторые формы глаголов (sedj или sedji вместо sed «они сидят»);
- окончания -ama/-ema в творительном падеже множественного числа (enama вместо enami «женщинами», muema вместо mui «мужчинами», stromama вместо stromy «деревьями»);
- некоторая лексика (furt вместо pod/stle «постоянно», f вместо obvaz «бинт», flaka вместо lhev «бутылка», bulit вместо breet/plakat «плакать»);
- разговорный чешский (hovorov etina или bn mluven etina) — устная форма чешского языка, используемая в обычной неформальной коммуникации, и не содержащая явных книжных или формальных выражений с одной стороны и вульгаризмов с другой; для разговорного чешского характерны следующие явления:
- отпадения конечных гласных в наречиях (zas вместо zase «снова», m вместо mn «меньше»);
- форма j вместо ji «её» в винительном падеже;
- использование в качестве относительного местоимения формы co вместо kter «который» (holka, co j miluju вместо holka, kterou miluji «девушка, которую я люблю»);
- стандартный язык (standardn etina) — язык письменных текстов, очищенный от вульгаризмов и окказиональных неологизмов.
С 1911 года регулированием и изучением языка занимается Институт чешского языка при Академии наук Чехии[~ 5]. Его задачей является проведение фундаментальных и прикладных исследований современного чешского языка и его истории[30]. Издаёт рекомендательные публикации (например, «Правила чешской орфографии» (Pravidla eskho pravopisu), «Словарь литературного чешского языка» (Slovnk spisovn etiny), «Академический словарь иностранных слов» (Akademick slovnk cizch slov)) и консультирует общественность в языковых вопросах. Министерство образования, молодёжи и физического воспитания (Ministerstvo kolstv, mldee a tlovchovy) одобряет использование указанных пособий при обучению чешскому, особенно при обучении чешскому в школах[31][32].
Диалекты
Исследования чешских диалектов начались в 1840-е годы работами А. В. Шемберы[36].
Чешский язык распадается на несколько диалектов, носители которых в целом понимают друг друга. В настоящее время под влиянием литературного языка границы между диалектами стираются.
А. М. Селищев делит диалекты чешского языка на чешские и моравские. Чешские, в свою очередь, делятся на северо-восточные и юго-западные[37].
По классификации Б. Гавранека, чешские диалекты делятся на 6 диалектных групп: среднечешская, восточночешская, южночешская, западночешская, ганацкая и ляшская.
По другой классификации, чешские диалекты делятся на 4 группы[38]:
Пограничные земли, ранее населённые судетскими немцами, нельзя отнести к одному диалекту из-за разнородности населения.
Польский учёный Т. Лер-Сплавинский к наиболее древним особенностям диалектов чешского языка относит следующие[39]:
- сокращение долгих гласных под акутовой интонацией в двусложных словах в ганацких и ляшских говорах, а также в некоторых соседних с ними: skala (лит. skla), jama (лит. jma), beza (лит. bza), blato (лит. blto);
- билабиальное произношение гласного v в интервокальном положении, в положении перед согласным и на конце слова в северо-восточных чешских говорах: krwa (лит. krva), prauda (лит. pravda), kreu (лит. krev);
- протетическое v перед начальным o- в большинстве говоров, кроме южночешских и ляшских: voko (лит. oko), von (лит. on), vod (лит. od);
- переход начального ji- в i- в северо-восточных чешских говорах: iskra (лит. jiskra), dlo (лит. jdlo);
- переход сочетания согласных в в чешских говорах, в то время как в моравских сохраняется первоначальная ситуация: va — va;
- озвончение конечных согласных перед начальными v-, m-, l-, r- следующего слова в ляшских и восточной части ганацких говоров, а также части переходных говоров;
- оглушение согласного v в положении после глухих согласных в южночешских говорах: kfjet (лит. kvt), tfoje (лит. tvoje);
- мягкое произношение согласных t и d перед e, зачастую — с переходом в и d в ляшских говорах: ide (лит. jde), eplo (лит. teplo);
- среднеязычные звуки и в ляшских говорах: noi (лит. nosit), na voe (лит. na voze);
- сохранение звука dz в ляшских говорах: cudzy (лит. ciz).
История языка
В истории чешского языка традиционно выделяют три периода[8]:
- Древнечешский период (star etina) — со времени выделения чешского среди других западнославянских языков до (условно) 1500 года. Данный период разделяют на два этапа: дописьменный и письменный.
- Старочешский период (star etina) — с XVI века до первой половины XVIII века. Иногда в рамках среднечешского периода выделяют культурно-письменный язык XVI века — «гуманистический чешский язык» (humanistick etina) и язык последующих полутора веков — «барочный чешский язык» (barokn etina).
- Новочешский период (nov etina) — с начала чешского национального возрождения во второй половине XVIII века (литературный язык начального этапа новочешского периода известен как obrozensk etina) до настоящего времени — этапа функционирования современного чешского языка (souasn etina).
Первая дошедшая до нас полноценная фраза на чешском языке была приписана в начале XIII века к грамоте об основании Литомержицкого капитула от 1057 года[8].
Древнечешский язык задокументирован в большом количестве памятников разнообразных жанров. В этот период произошли следующие изменения[8]:
- перегласовка ’a > , ’u > i, ’o > e;
- дифтонгизация и монофтогизация > ie > , > uo > ;
- перестройка системы склонения и спряжения;
- становление категории одушевлённости;
- утрата двойственного числа;
- утрата аориста и имперфекта.
Старочешский язык отражён в большом количестве печатных книг. Складывается норма, закрепляемая в грамматиках (первая чешская грамматика вышла в 1533 году). На высокий вариант чешского переводится Кралицкая Библия[8].
Письменность
Отдельные чешские слова встречаются в латинских и немецких произведениях уже начиная с конца X века. Однако целые произведения на чешском языке известны только со второй половины XIII века («Островская песнь» и «Кунгутина песнь»[чеш.]). С XIV века уже появляется значительное количество литературы на чешском языке[40]. Для её записи использовался латинский алфавит, букв которого, однако, не хватало для передачи всех чешских звуков. Поэтому в письменность вводились различные диграфы (spekov pravopis)[41], однако без какой-то единой системы (так, для t использовались c, cz, czz, chz, ch)[42].
В 1406 году был написан безымянный орфографический трактат, который открывший его в XIX веке Ф. Палацкий назвал «Orthographia bohemica» и приписал Яну Гусу. В этом трактате для чешского языка предлагалась последовательная система орфографии. Для обозначения тех чешских звуков, для которых не хватало букв в латинском алфавите, предлагалось ввести буквы с диакритическими знаками. Так, для передачи шипящих и мягких служила точка над буквой, например, , , , , , , впоследствии заменённая гачеком (hek «крючок»), например, , , , , , . Для передачи долготы гласных использовался акут (чеш. rka, «чёрточка»)[43][44][45]. Правописание с диакритикой было принято не сразу и не везде. Вплоть до середины XVI века диграфическая и диакритическая орфографии использовались параллельно[41].
В 1842 было предложено обозначать звук j буквой j, а не g или y, как ранее, долгий гласный i — буквой , а не j, а дифтонг e — сочетанием ej, а не ey. Это нововведение поддержал известный славист Шафарик[41][46]. В 1849 году вместо w стали писать v, а вместо au — ou.
По образцу чешской письменности была создана весьма близкая к ней словацкая. В начале XIX века на чешскую систему (с некоторыми изменениями) была переведена хорватская латиница («гаевица»). По чешскому же образцу проектируются наиболее распространенные системы латинизации некоторых других славянских языков: белорусского, украинского, русского, равно как и основные стандарты латинской транслитерации кириллицы вообще.
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
В чешском языке десять гласных фонем, различающихся по долготе — краткости[49]:
Долгота гласного является смыслоразличительной: dal «он дал» — dl «дальше», pni «господа» — pan «госпожа», stly «они стояли» — stl «постоянный». Долгие гласные длятся приблизительно в два раза дольше, чем краткие; кроме того, пара // — /i/ сильно отличается по подъёму. Количество долгих гласных в слове не ограничено: vzcn «редкий», mvn «полоскание», zskvn «получение, приобретение». В контексте речи краткие гласные встречаются в 3-4 раза чаще, чем долгие[50].
Кроме того, в чешском языке имеется три дифтонга: ou, au и eu. Дифтонги au и eu, а также долгое встречаются только в заимствованиях, междометиях и звукоподражаниях[51][52].
Характерны слогообразующие [r] и [l]: vlk «волк», krtek «крот», bratr «брат». При произнесении такого слога появляется неясный сверхкраткий звук. Существуют целые фразы без единого «настоящего» гласного: Str prst skrz krk «просунь палец сквозь горло».
Чешские согласные (в скобки взяты позиционные варианты фонем, в парах согласных слева приведены глухие согласные, справа — звонкие)[48][53]:
На конце слова звонкие согласные оглушаются. Согласные регрессивно ассимилируются по глухости-звонкости: obchod [opxot] «магазин», platba [pladba] «платёж». В группе sh в начале слова в моравском варианте также происходит регрессивная ассимиляция, а западночешском и литературном языке — прогрессивная: na shledanou (лит. [na sxledanou], моравск. [na zledanou]) «до свидания». Звук оглушается не только перед, но и после глухого согласного[54].
Обычно в начале слова после паузы перед гласными появляется гортанный взрыв (). Факультативно это также происходит на стыке слов при хиате, а также после предлогов и приставок. При этом конечный согласный предлога как перед гортанный взрывом так и без него оглушается: v aut — [f auc] / [f auc] «в машине»[54].
Согласный n ассимилируется по месту образования в перед заднеязычными k и g: tenk [teki] «тонкий», tango [tago] «танго»[54].
Ударение в чешском литературном языке экспираторное, словесное ударение — фиксированное (инициальное) — всегда падает на первый слог. Сочетания одно- и двусложных существительных и местоимений с примыкающими к ним односложными предлогами образуют группу с одним ударением: do Prahy «в Прагу»,od ns «от нас»[51].
Морфология
Имя существительное в чешском языке изменяется по числам и падежам, а также характеризуется классифицирующей категорией рода. Чисел всего два — единственное (jednotn slo / singulr) и множественное (mnon slo / plurl). Отмечается группа существительных singularia tantum, имеющих только единственное число, и pluralia tantum, имеющих только множественное. Падежей шесть — именительный, родительный, дательный, винительный, местный и творительный. Кроме того, у существительных мужского и женского родов в единственном числе имеется звательная форма, которую традиционно тоже считают падежом. Родов четыре — мужской одушевлённый, мужской неодушевлённый, женский и средний[55][56].
Выделяется четырнадцать основных типов склонения, традиционно именуемых по слову-образцу: pn, hrad, mu, stroj, pedseda, soudce, ena, re, pse, kost, msto, moe, kue, staven[57].
Склонение существительных мужского одушевлённого рода на примере слов pn «господин», mu «мужчина», pedseda «председатель» и soudce «судья». По первому типу склоняются существительные, заканчивающиеся в именительном падеже на твёрдый согласный, по второму — на функционально мягкий[58].
Падеж
|
Ед. число
|
Мн. число
|
Ед. число
|
Мн. число
|
Ед. число
|
Мн. число
|
Ед. число
|
Мн. число
|
Именительный
|
pn
|
pnov/pni
|
mu
|
mui
|
pedseda
|
pedsedov
|
soudce
|
soudci
|
Родительный
|
pna
|
pn
|
mue
|
mu
|
pedsedy
|
pedsed
|
soudce
|
soudc
|
Дательный
|
pnovi/pnu
|
pnm
|
mui/muovi
|
mum
|
pedsedovi
|
pedsedm
|
soudci
|
soudcm
|
Винительный
|
pna
|
pny
|
mue
|
mue
|
pedsedu
|
pedsedy
|
soudce
|
soudce
|
Звательный
|
pane
|
pnov/pni
|
mui
|
mui
|
pedsedo
|
pedsedov
|
soudce
|
soudci
|
Творительный
|
pnem
|
pny
|
muem
|
mui
|
pedsedou
|
pedsedy
|
soudcem
|
soudci
|
Местный
|
pnovi/pnu
|
pnech
|
mui/muovi
|
much
|
pedsedovi
|
pedsedech
|
soudci
|
soudcch
|
Склонение существительных мужского неодушевлённого рода на примере слов hrad «замок», stroj «машина (механизм)» и kmen «камень». По первому типу склоняются существительные, заканчивающиеся в именительном падеже на твёрдый согласный, по второму — на функционально мягкий. Как kmen изменяется небольшая группа существительных, имеющих окончания типа stroj в единственном числе и типа hrad во множественном[59].
Падеж
|
Ед. число
|
Мн. число
|
Ед. число
|
Мн. число
|
Ед. число
|
Мн. число
|
Именительный
|
hrad
|
hrady
|
stroj
|
stroje
|
kmen
|
kameny
|
Родительный
|
hradu
|
hrad
|
stroje
|
stroj
|
kamene
|
kamen
|
Дательный
|
hradu
|
hradm
|
stroji
|
strojm
|
kameni
|
kamenm
|
Винительный
|
hrad
|
hrady
|
stroj
|
stroje
|
kmen
|
kameny
|
Звательный
|
hrade
|
hrady
|
stroji
|
stroje
|
kameni
|
kameny
|
Творительный
|
hradem
|
hrady
|
strojem
|
stroji
|
kamenem
|
kameny
|
Местный
|
hradu/hrad
|
hradech
|
stroji
|
strojch
|
kameni
|
kamenech
|
Склонение существительных женского рода на примере слов ena «женщина», re «роза», pse «песня» и kost «кость». По первому типу склоняются существительные, с окончанием -a в именительном падеже, по второму — с окончанием -e. Существительные, заканчивающиеся на согласный, склоняются по типам pse и kost[60].
Падеж
|
Ед. число
|
Мн. число
|
Ед. число
|
Мн. число
|
Ед. число
|
Мн. число
|
Ед. число
|
Мн. число
|
Именительный
|
ena
|
eny
|
re
|
re
|
pse
|
psn
|
kost
|
kosti
|
Родительный
|
eny
|
en
|
re
|
r
|
psn
|
psn
|
kosti
|
kost
|
Дательный
|
en
|
enm
|
ri
|
rm
|
psni
|
psnm
|
kosti
|
kostem
|
Винительный
|
enu
|
eny
|
ri
|
re
|
pse
|
psn
|
kost
|
kosti
|
Звательный
|
eno
|
eny
|
re
|
re
|
psni
|
psn
|
kosti
|
kosti
|
Творительный
|
enou
|
enami
|
r
|
remi
|
psn
|
psnmi
|
kost
|
kostmi
|
Местный
|
en
|
ench
|
ri
|
rch
|
psni
|
psnch
|
kosti
|
kostech
|
Хотя существительные типа pse отличаются от существительных типа re только нулевым окончанием в именительном и винительном падежах единственного числа, а также окончанием звательного падежа, традиционно их выделяют в отдельный тип[61].
Склонение существительных среднего рода на примере слов msto «город», moe «море», kue «цыплёнок» и staven «здание». По первому типу склоняются существительные, с окончанием -o в именительном падеже, по второму — с окончанием -e. По типу kue изменяется группа существительных, включающая в себя названия детёнышей животных, а также ряд других слов. Существительные, заканчивающиеся на -, склоняются по типу staven[62].
Падеж
|
Ед. число
|
Мн. число
|
Ед. число
|
Мн. число
|
Ед. число
|
Мн. число
|
Ед. число
|
Мн. число
|
Именительный
|
msto
|
msta
|
moe
|
moe
|
kue
|
kuata
|
staven
|
staven
|
Родительный
|
msta
|
mst
|
moe
|
mo
|
kuete
|
kuat
|
staven
|
staven
|
Дательный
|
mstu
|
mstm
|
moi
|
mom
|
kueti
|
kuatm
|
staven
|
stavenm
|
Винительный
|
msto
|
msta
|
moe
|
moe
|
kue
|
kuata
|
staven
|
staven
|
Звательный
|
msto
|
msta
|
moe
|
moe
|
kue
|
kuata
|
staven
|
staven
|
Творительный
|
mstem
|
msty
|
moem
|
moi
|
kuetem
|
kuaty
|
stavenm
|
stavenmi
|
Местный
|
mst
|
mstech
|
moi
|
moch
|
kueti
|
kuatech
|
staven
|
stavench
|
Прилагательные склоняются по двум типам: твёрдому и мягкому[63].
Склонение прилагательных твёрдой разновидности на примере слов nov «новый»[64]:
Падеж
|
Единственное число
|
Множественное число
|
Мужской род
|
Средний род
|
Женский род
|
Мужской одушевлённый род
|
Мужской неодушевлённый род и женский род
|
Средний род
|
Именительный
|
nov
|
nov
|
nov
|
nov
|
nov
|
nov
|
Родительный
|
novho
|
nov
|
novch
|
Дательный
|
novmu
|
nov
|
novm
|
Винительный
|
неодуш.
|
nov
|
nov
|
novou
|
nov
|
nov
|
одуш.
|
novho
|
Творительный
|
novm
|
novou
|
novmi
|
Местный
|
novm
|
nov
|
novch
|
В разговорном чешском на месте литературных -- и -- в окончаниях используются -ej- и --, соответственно: novej «новый», novho «нового», novmu «новому», novejch «новых», novejm «новым»[65].
В литературном чешском перед окончанием именительного падежа множественного числа в мужском одушевлённом роде происходят чередования согласных: mlad «молодой» — mlad, prost «простой» — prost, hodn «добрый» — hodn, dobr «хороший» — dob, vysok «высокий» — vysoc, uboh «несчастный» — uboz, tich «тихий» — ti, mstsk «городской» — mstt, anglick «английский» — anglit[66].
В разговорном чешском именительном падеже множественного числа утрачивается различие между родами, и форма с окончанием - используется в сочетании с существительными всех родов[67].
Склонение прилагательных мягкой разновидности на примере слов ciz «чужой, иностранный»[64]:
Падеж
|
Единственное число
|
Множественное число
|
Мужской род
|
Средний род
|
Женский род
|
Именительный
|
ciz
|
ciz
|
ciz
|
ciz
|
Родительный
|
cizho
|
ciz
|
cizch
|
Дательный
|
cizmu
|
ciz
|
cizm
|
Винительный
|
неодуш.
|
ciz
|
ciz
|
ciz
|
ciz
|
одуш.
|
cizho
|
Творительный
|
cizm
|
ciz
|
cizmi
|
Местный
|
cizm
|
ciz
|
cizch
|
Притяжательные прилагательные образуются только от существительных мужского (при помощи суффикса -ov-) или женского (при помощи суффикса -in-) родов. Склоняются притяжательные прилагательные по смешанному типу: в части падежей выступают окончания прилагательных, а в части — существительных[68].
Склонение притяжательных прилагательных на примере слова otcv «отцов»[69]:
Падеж
|
Единственное число
|
Множественное число
|
Мужской род
|
Средний род
|
Женский род
|
Мужской одушевлённый род
|
Мужской неодушевлённый род и женский род
|
Средний род
|
Именительный
|
otcv
|
otcovo
|
otcova
|
otcovi
|
otcovy
|
otcova
|
Родительный
|
otcova
|
otcovy
|
otcovch
|
Дательный
|
otcovu
|
otcov
|
otcovm
|
Винительный
|
неодуш.
|
otcv
|
otcovo
|
otcovu
|
otcovy
|
otcova
|
одуш.
|
otcova
|
Творительный
|
otcovm
|
otcovou
|
otcovmi
|
Местный
|
otcov
|
otcov
|
otcovch
|
Существует также небольшая группа иноязычных по происхождению несклоняемых прилагательных: khaki «хаки», lila «лиловый», blond «блондинистый», prima / prma «клёвый», fajn «классный», fr «честный», nbl «аристократический», extra[70].
Формы сравнительной (komparativ / druh stupe) и превосходной (superlativ / tet stupe) степеней образуются только от качественных прилагательных. Форма сравнительной степени образуется при помощи суффиксов -j/-ej, -, -. Наиболее распространённым является суффикс -j/-ej, суффикс - используется у около 40 частотных прилагательных, суффикс - применяется лишь у десяти с небольшим прилагательных, заканчивающихся на -k[71].
У ряда прилагательных форма сравнительной степени образуется супплетивно: velk / velik «большой» — vt, dobr «хороший» — lep, mal «маленький» — men, patn «плохой» / zl «злой» — hor, dlouh «длинный» — del, brzk «скорый, ранний» — dvj[72].
Форма превосходной степени образуется добавлением к форме сравнительной степени префикса nej-[73].
В чешском языке традиционно различают следующие лексико-грамматические разряды числительных[74][75]:
- количественные (zkladn): jeden «один», dva «два», ti «три»;
- порядковые (adov): prvn «первый», druh «второй», tet «третий»;
- собирательные (видовые, druhov): dvoj, troj, tver;
- кратные (nsobn) dvojnsobn «двукратный», dvakrt «дважды»;
- разделительные: po jednom «по одному», po dvou «по два», po tech «по три».
Независимо от деления на разряды числительные образуют две группы: определённые (urit: pt, pt, ptkrt, pater) и неопределённые (neurit: nkolik, nkolikt, nkolikrt, nkoliker)[76][77].
Также среди числительных выделяют простые (dva, ti), сложные (dvacet, ticet), составные (sto ticet pt).
Числительные от одного до двадцати одного:
|
Количественные
|
Порядковые
|
Собирательные
|
1
|
jeden (м. р.), jedna (ж. р.), jedno (с. р.)
|
prvn
|
|
2
|
dva (м. р.), dv (ж. р., с. р.)
|
druh
|
dvoje
|
3
|
ti
|
tet
|
troje
|
4
|
tyi
|
tvrt
|
tvero
|
5
|
pt
|
pt
|
patero
|
6
|
est
|
est
|
estero
|
7
|
sedm
|
sedm
|
sedmero
|
8
|
osm
|
osm
|
osmero
|
9
|
devt
|
devt
|
devatero
|
10
|
deset
|
dest
|
desatero
|
11
|
jedenct
|
jedenct
|
jedenctero
|
12
|
dvanct
|
dvanct
|
dvanctero; tucet
|
13
|
tinct
|
tinct
|
tinctero
|
14
|
trnct
|
trnct
|
trnctero
|
15
|
patnct
|
patnct
|
patnctero
|
16
|
estnct
|
estnct
|
estnctero
|
17
|
sedmnct
|
sedmnct
|
sedmnctero
|
18
|
osmnct
|
osmnct
|
osmnctero
|
19
|
devatenct
|
devatenct
|
devatenctero
|
20
|
dvacet
|
dvact
|
dvacatero
|
21
|
dvacet jedna
|
dvact prvn
|
jednadvacatero
|
Склонение числительного «один»[78]:
Падеж
|
Единственное число
|
Множественное число
|
Мужской род
|
Средний род
|
Женский род
|
Мужской одушев. род
|
Мужской неодушев. род, женский род
|
Средний род
|
Именительный
|
jeden
|
jedno
|
jedna
|
jedni
|
jedny
|
jedna
|
Родительный
|
jednoho
|
jedn
|
jednch
|
Дательный
|
jednomu
|
jedn
|
jednm
|
Винительный
|
неодуш.
|
jeden
|
jedno
|
jednu
|
jedny
|
jedna
|
одуш.
|
jednoho
|
Творительный
|
jednm
|
jednou
|
jednmi
|
Местный
|
jednom
|
jedn
|
jednch
|
Склонение числительных «два», «три», «четыре», «пять»[79]:
Падеж
|
Два
|
Три
|
Четыре
|
Пять
|
Мужской род
|
Средний и женский роды
|
Именительный
|
dva
|
dv
|
ti
|
tyi
|
pt
|
Родительный
|
dvou
|
t / tech
|
ty / tyech
|
pti
|
Дательный
|
dvma
|
tem
|
tyem
|
pti
|
Винительный
|
dva
|
dv
|
ti
|
tyi
|
pt
|
Творительный
|
dvma
|
temi / tema
|
tymi / tyma
|
pti
|
Местный
|
dvou
|
tech
|
tyech
|
pti
|
Формы tech, tema, tyech, tyma встречаются в разговорной речи[80].
Числительные 6-19 и названия десятков склоняются так же, как pt[80].
Собирательные числительные используются с существительными pluralia tantum (jedny dvee «одни двери») или с существительными, выступающими в парах или других наборах (dvoje boty «две пары обуви», dvoje sirky «две коробки спичек»). В литературном языке в именительном падеже различаются формы dvoje, troje, применяющиеся для обозначения одинаковых предметов, и dvoj, troj, служащие для обозначения разных предметов: dvoje boty «две пары обуви» — dvoj boty «две (разные) пары обуви». Однако в разговорном языке эта разница уже постепенно стирается[81].
В чешском языке традиционно выделяют следующие разряды местоимений: личные, лично-возвратное, притяжательные, притяжательно-возвратное, указательные, определительные, вопросительные, относительные, неопределённые, отрицательные.
Среди личных и лично-возвратного местоимений наряду с полными отмечаются краткие формы.
Для притяжательных местоимений характерны стяженные и нестяженные формы.
Склонение личных (первого и второго лиц) и возвратного местоимений[82]:
Падеж
|
Единственное число
|
Множественное число
|
Возвратное
|
1-е лицо
|
2-е лицо
|
1-е лицо
|
2-е лицо
|
Я
|
Ты
|
Мы
|
Вы
|
Себя
|
Именительный
|
j
|
ty
|
my
|
vy
|
—
|
Родительный
|
mne, m
|
tebe, t
|
ns
|
vs
|
sebe, se
|
Дательный
|
mn, mi
|
tob, ti
|
nm
|
vm
|
sob, si
|
Винительный
|
mne, m
|
tebe, t
|
ns
|
vs
|
sebe, se
|
Творительный
|
mnou
|
tebou
|
nmi
|
vmi
|
sebou
|
Местный
|
mn
|
tob
|
ns
|
vs
|
sob
|
У чешского глагола выделяют категории вида, наклонения, времени, лица, числа, залога и рода[83].
Возвратные глаголы (slovesa zvratn / reflexivn) образуются при помощи частиц se и si[84].
В чешском у глагола имеется три основы — основа настоящего времени (ptomn / przentn kmen), от которой образуются формы настоящего времени, повелительного наклонения и действительного деепричастия, основа инфинитива (infintivn kmen) и основа прошедшего времени (minul kmen), от которой образуются формы прошедшего времени, сослагательного наклонения и деепричастия прошедшего времени[85].
Глаголы бывают двух видов: совершенного (dokonav vid) и несовершенного (nedokonav vid)[86].
В соответствии с окончанием 3-го лица ед.ч. настоящего времени, чешские глаголы делят на 5 классов (tda), которые, в свою очередь, делятся на 13 типов (vzor)[87]:
- I класс: -e- (nese «несёт», bere «берёт», pee «печёт», mae «мажет», ume «умрёт»);
- II класс: -ne- (tiskne «печатает», mine «минует», zane «начнёт»);
- III класс: -je- (kryje «кроет», kupuje «покупает»);
- IV класс: -- (trp «страдает, терпит», pros «просит», sz «сажает»);
- V класс: -- (dl «делает»).
К типу nese относятся глаголы, имеющие в 3-го лица ед. ч. настоящего времени окончание -e-, а в инфинитиве — основу, заканчивающуюся на s или z, при этом основы настоящего времени и инфинитива нередко отличаются долготой и/или качеством гласного, присутствуют также чередования согласных: kvst «цвести» — kvete цветёт", st «читать» — te «читает», rst «расти» — roste «растёт», pst «прясть, мурлыкать» — pede «прядёт, мурлычет», tst «трясти» — tese «трясёт», vzt «везти» — veze «везёт», lzt «лезть» — leze «лезет», nst «нести» — nese «несёт»[88].
В тип bere входят глаголы, имеющие в 3-го лица ед. ч. настоящего времени окончание -e- после твёрдого согласного основы, а в инфинитиве — основу на долгое , которое может сокращаться в приставочных и отрицательных формах (brt «брать» — nebrat «не брать» — vybrat «выбрать»). Между основами настоящего времени и инфинитива нередки чередования: brt «брать» — bere «берёт», hnt «гнать» — ene «гонит»[89].
Спряжение глаголов в настоящем времени на примере слов nst «нести», tisknout «печатать», krt «крыть», kupovat «покупать», trpt «терпеть, страдать» и dlat «делать». Формы, данные после / являются разговорными[90]:
Лицо и число
|
I класс
|
II класс
|
III класс
|
IV класс
|
V класс
|
1-е лицо ед. числа
|
nesu
|
tisknu
|
kryji / kryju
|
kupuji / kupuju
|
trpm
|
dlm
|
2-е лицо ед. числа
|
nese
|
tiskne
|
kryje
|
kupuje
|
trp
|
dl
|
3-е лицо ед. числа
|
nese
|
tiskne
|
kryje
|
kupuje
|
trp
|
dl
|
1-е лицо мн. числа
|
neseme / nesem
|
tiskneme / tisknem
|
kryjeme / kryjem
|
kupujeme / kupujem
|
trpme
|
dlme
|
2-е лицо мн. числа
|
nesete
|
tisknete
|
kryjete
|
kupujete
|
trpte
|
dlte
|
3-е лицо мн. числа
|
nesou
|
tisknou
|
kryj / kryjou
|
kupuj / kupujou
|
trp
|
dlaj
|
Кроме того, есть и неправильные глаголы (nepravideln slovesa), не входящие ни в один из типов: bt «быть», jst «есть», vdt «знать», chtt «хотеть», jt «идти»[91]:
Лицо и число
|
bt
|
jst
|
vdt
|
chtt
|
jt
|
1-е лицо ед. числа
|
jsem
|
jm
|
vm
|
chci
|
jdu
|
2-е лицо ед. числа
|
jsi / se
|
j
|
v
|
chce
|
jde
|
3-е лицо ед. числа
|
je
|
j
|
v
|
chce
|
jde
|
1-е лицо мн. числа
|
jsme
|
jme
|
vme
|
chceme / chcem
|
jdeme / jdem
|
2-е лицо мн. числа
|
jste
|
jte
|
vte
|
chcete
|
jdete
|
3-е лицо мн. числа
|
jsou
|
jed
|
vd
|
chtj
|
jdou
|
В разговорном чешском у глаголов bt и jt начальное j- перед согласным не произносится в положительных формах, но звучит в отрицательных (nejsem «я не есть», nejdu «я не иду»). Кроме того, в разговорном чешском функционирует форма se «ты есть», а в Моравии также su «я есть». Отрицательная форма третьего лица единственного числа глаголов bt звучит как nen «он не есть» (в разговорном языке имеется также вариант neni)[92].
В чешском языке у глаголов различается три времени: прошедшее, настоящее и будущее[93]. Ранее имелось давнопрошедшее время, которое в современном языке исчезло[94].
Прошедшее время образуется сложным образом: его формы состоят из l-причастия и вспомогательного глагола bt в форме настоящего времени. В третьем лице вспомогательный глагол не ставится[94].
Лицо
|
Единственное число
|
Множественное число
|
мужской род
|
женский род
|
средний род
|
мужской одушевлённый род
|
мужской неодушевлённый и женский роды
|
средний род
|
1-е лицо
|
byl jsem |
byla jsem |
*bylo jsem |
byli jsme |
byly jsme |
*byla jsme
|
2-е лицо
|
byl jsi |
byla jsi |
*bylo jsi |
byli jste |
byly jste |
*byla jste
|
3-е лицо
|
byl |
byl |
bylo |
byli |
byly |
byla
|
В чешском языке различают три наклонения: изъявительное (oznamovac zpsob / indikativ), сослагательное (podmiovac zpsob / kondicionl) и повелительное (rozkazovac zpsob / imperativ)[95].
Формы сослагательного наклонения настоящего времени состоят из l-причастия и особых форм вспомогательного глагола bt. Спряжение глагола bt в сослагательном наклонении настоящего времени[96]:
Лицо
|
Единственное число
|
Множественное число
|
мужской род
|
женский род
|
средний род
|
мужской одушевлённый род
|
мужской неодушевлённый и женский роды
|
средний род
|
1-е лицо
|
byl bych |
byla bych |
*bylo bych |
byli bychom |
byly bychom |
*byla bychom
|
2-е лицо
|
byl bys |
byla bys |
*bylo bys |
byli byste |
byly byste |
*byla byste
|
3-е лицо
|
byl by |
byla by |
bylo by |
byli by |
byly by |
byla by
|
В разговорном чешском вместо bychom обычно используется форма bysme[96].
В книжном чешском также существует сослагательное наклонение прошедшего времени, состоящее из l-причастия основного глагола и сослагательного наклонения настоящего времени глагола bt. Используется для выражения нереального действия, возможности, которой существовала в прошлом: Jist by nm to byl sdlil, kdyby byl napsal oekvan dopis na vysvtlenou «Он бы наверняка нам это сообщил, если бы написал ожидаемое письмо с объяснением»[96].
В чешском языке различают наречия места, времени, образа действия, меры, а также причины. Особую группу составляют наречия состояния и модальные[97]. Формы сравнительной степени образуются при помощи суффикса -ji/-eji (oste «остро» > osteji «острее», asto «часто» > astji «чаще»), в разговорном языке также -jc/-ejc (rychle «быстро» > rychlejc «быстрее», teple «тепло» > teplejc «теплее») или -j/-ej (pomalu «медленно» > pomalej «медленнее»). От ряда наречий сравнительная степень образуется супплетивно: dobe «хорошо» — lpe (лит.) / lp (разг.) «лучше», zle «плохо» — he (лит.) / h (разг.) «хуже», mnoho / hodn «много» — vce (лит.) / vc (разг.) «больше», mlo — mn (лит.) / m (разг.) «меньше», brzo «рано» — dve (лит.) / dv (разг.) «раньше». Превосходная степень образуется путём присоединения к форме сравнительной степени префикса nej-[98].
По происхождению чешские предлоги делятся на первичные (vlastn, pvodn) и вторичные (nevlastn, nepvodn). Вторичные предлоги пришли из других частей речи[99].
По структуре союзы делятся на простые (jednolenn: a «и», ale «но», nebo «или», pokud «если», protoe «потому что») и составные (vcelenn: i kdy «несмотря на то, что», kvli tomu, e «из-за того, что», proto, e «потому, что», ani…ani «ни…ни», bu…nebo «или…или»). По синтаксической функции выделяют сочинительные (souadic) и подчинительные (podadic) союзы[100].
Чешские частицы классифицируют на апеллятивные, эксплицирующие функции вопроса, просьбы, приказа, обещания, утверждения, переубеждения, оговаривания, несогласия, угрозы (a «пусть», aby «чтобы», k «хоть бы», chrabh aby «не дай бог, чтобы»), оценочные (nepochybn «несомненно», patrn «по-видимому», pr «якобы», samozejm «само собой», sotva «вряд ли», urit «наверняка»), эмоциональные (bohuel «к сожалению», dokonce «даже», natst «к счастью», stejn «всё равно», vdy «ведь») и структурирующие текст (naopak «напротив», napklad «например», eknme «скажем», tedy «то есть», teba «скажем, допустим», zkrtka «короче говоря»)[101].
Чешские междометия делят на эмоциональные, служащие для выражения чувств (ach «ах», fujtajbl «фу», hergot «чёрт возьми», mam «ням-ням»), контактные, служащие для начала, окончания или поддержки контакта между людьми (ahoj «привет», ano «да», dkuji «спасибо», dobr den «добрый день», dobe «хорошо», na shledanou «до свидания», ne «нет», pozor «внимание», promite «извините», prosm «пожалуйста», sbohem «прощайте»), и звукоподражательные (cink «звяк», haf «гав», chacha «ха-ха», mau «мяу», bluk «бултых»)[102].
Синтаксис
Порядок слов в чешском языке относительно свободный, зависит от актуального членения предложения. Так, предложение Frantiek miluje Evu «Франтишек любит Эву» сообщает, кого любит Франтишек, предложение Evu miluje Frantiek «Эву любит Франтишек» сообщает, кто любит Эву[103].
Довольно строго в чешском соблюдается правило, по которому клитики занимают в предложении второе место, сразу после первого члена предложения. Такими клитиками, в первую очередь, являются формы глагола bt «быть», когда он выступает в роли вспомогательного, краткие формы личных местоимений и возвратные частицы se и si, кроме того в этой роли могут выступать формы некоторых местоимений и наречий[104]. В случае, когда в одно предложение попадает несколько клитик, они выстраиваются в соответствии с жёсткой иерархией: форма глагола bt — возвратная частица — краткая формы личного местоимения — прочие клитики. Например: J jsem se mu pak omluvil «Потом я перед ним извинился»[105].
Лексика
Чешская лексика содержит большое количество германизмов: dkovat «благодарить» < др.-в.-нем. denk-, lechta «дворянство» < др.-в.-нем. slahta, hrab «граф» < др.-в.-нем. grave, ryt «рыцарь» < др.-в.-нем. rtaere, krun «панцирь» < др.-в.-нем. brunna, hk «крюк» < др.-в.-нем. hke[106].
Принятие христианства способствовало заимствованию большого количества греческих и латинских религиозных терминов, которые зачастую приходили через немецкое посредство: kostel «костёл» < лат. castellum «укрепление», klter «монастырь» < др.-в.-нем. klstar < лат. claustrum, mnich «монах» < др.-в.-нем. munih < лат. monachus < др.-греч. [106].
В результате деятельности будителей-пуристов в XVIII веке многие германизмы были вытеснены из литературного языка, сохраняясь только в разговорном чешском: fotr «папаша» (при лит. otec «отец», tta, tatnek «папа»), ksicht «рожа» (при лит. obliej «лицо»), pacrovat «гулять» (при лит. prochzet se)[107].
Одной из важнейших задач, которые ставили перед собой будители, была выработка чешской научной терминологии, что должно было показать пригодность использования чешского языка во всех сферах жизни. Особенно отмечается деятельность Й. Юнгмана и Я. Пресля[108].
История изучения
Первое пособие по чешскому языку появилось в 1531 году. Это было анонимное произведение Nauenie krtk oboj ei, esky a nmecky uiti se sti a mluviti, echm nmecky a Nmcm esky, предназначенное для купцов и содержащее разговорник, а также описание правильного произношения[109].
Спустя всего два года, в 1533 году выходит первая грамматика чешского языка Gramatyka esk v dvoj strnce, Orthographia pedkem, Etymologia potom, написанная Б. Оптатом, П. Гзелом и В. Филоматесом и являющаяся плодом рефлексии над переводом Нового завета на чешский язык, осуществлённого Оптатом и Гзелом[110].
Примеры текстов
«Похождения бравого солдата Швейка» Я. Гашека:
- "Tak nm zabili Ferdinanda, " ekla posluhovaka panu vejkovi, kter opustiv ped lty vojenskou slubu, kdy byl definitivn prohlen vojenskou lkaskou komis za blba, ivil se prodejem ps, oklivch neistokrevnch oblud, kterm padlal rodokmeny.
- Krom tohoto zamstnn byl stien revmatismem a mazal si prv kolena opodeldokem.
- «Kterho Ferdinanda, pan Mllerov?» otzal se vejk, nepestvaje si masrovat kolena, «j znm dva Ferdinandy. Jednoho, ten je sluhou u drogisty Pri a vypil mu tam jednou omylem lhev njakho mazn na vlasy, a potom znm jet Ferdinanda Kokoku, co sbr ty ps hovnka. Vobou nen dn koda.»
Примеры звучания
См. также
Примечания
Комментарии
- Для 9 263 300 из 10 436 560 жителей Чехии чешский является родным языком.
- Для 35 216 жителей Словакии чешский является родным языком, 18 747 человек использует чешский в общественной жизни, 17 148 человек — при общении дома.
- 1 2 3 4 5 Родной язык.
- 1 2 Язык домашнего общения.
- Первоначально с 1911 года существовал в качестве Кабинета словаря чешского языка (Kancel Slovnku jazyka eskho), в 1946 году преобразованную в Институт чешского языка (stav pro jazyk esk).
Источники
- 1 2 3 4 5 List of declarations made with respect to treaty No. 148. European Charter for Regional or Minority Languages (англ.). Council of Europe (1 апреля 2016). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано из оригинала 18 сентября 2015 года.
- 1 2 3 4 Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, Charles D. Fennig: Czech. A language of Czech Republic (англ.). Ethnologue: Languages of the World (19th Edition). Dallas: SIL International (2016). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано 16 января 2017 года.
- Широкова А. Г. Западнославянские языки // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.Архивированная копия (неопр.). Дата обращения: 21 января 2017. Архивировано 19 июля 2012 года.
- 1 2
-
-
- 1 2 3 4 Широкова А. Г.
- 1 2 3 4 5
-
- Spal J., Machek V. Pvod jmna ech // Nae e. — 1953. — Т. 36, № 9—10. — С. 263—267. Архивировано 9 декабря 2012 года.
-
- 1 2 Tab. 153 Obyvatelstvo podle nrodnosti, mateskho jazyka a podle pohlav (чеш.). Чешская служба статистики[чеш.] (26 марта 2011). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано 16 января 2017 года.
- 1 2 Statistics. Demografia a socilne tatistiky. Stanie obyvateov, domov a bytov. Stanie obyvateov, domov a bytov 2011. Zkladn vsledky. Slovensk republika. Tab. 11. Obyvatestvo SR poda materinskho jazyka (словац.). tatistick rad Slovenskej republiky[словац.] (2011). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано из оригинала 25 октября 2014 года.
- 1 2 Statistics. Demografia a socilne tatistiky. Stanie obyvateov, domov a bytov. Stanie obyvateov, domov a bytov 2011. Zkladn vsledky. Slovensk republika. Tab. 12. Obyvatestvo SR poda najastejie pouvanho jazyka na verejnosti (словац.). tatistick rad Slovenskej republiky[словац.] (2011). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано 25 октября 2014 года.
- 1 2 Statistics. Demografia a socilne tatistiky. Stanie obyvateov, domov a bytov. Stanie obyvateov, domov a bytov 2011. Zkladn vsledky. Slovensk republika. Tab. 13. Obyvatestvo SR poda najastejie pouvanho jazyka v domcnosti (словац.). tatistick rad Slovenskej republiky[словац.] (2011). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано из оригинала 25 октября 2014 года.
- Statistics. Demografia a socilne tatistiky. Stanie obyvateov, domov a bytov. Stanie obyvateov, domov a bytov 2011. Zkladn vsledky. Slovensk republika. Tab. 10. Obyvatestvo SR poda nrodnosti (словац.). tatistick rad Slovenskej republiky[словац.] (2011). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано 5 марта 2016 года.
- 1 2 Statistiken. Bevlkerung. Volkszhlungen, Registerzhlung, Abgestimmte Erwerbsstatistik. Bevlkerung nach demographischen Merkmalen. Bevlkerung 2001 nach Umgangssprache, Staatsangehrigkeit und Geburtsland (нем.). Statistik Austria[нем.] (2008). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано 16 января 2017 года.
- 1 2 Chmielewski, Mariusz: Spisy Powszechne. NSP 2011. NSP 2011 — wyniki. Ludno. Stan i struktura demograficzno-spoeczna — NSP 2011 (пол.) S. 89—98. Warszawa: Gwny Urzd Statystyczny (2013). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано из оригинала 31 декабря 2016 года.
- 1 2 Popisi. Popis stanovnitva 2011. Tablice. Po gradovima/opinama. 5. Stanovnitvo prema materinskom jeziku po gradovima/opinama, popis 2011 (хорв.). Republika Hrvatska — Dravni zavod za statistiku (2011). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано 2 июля 2013 года.
- Popisi. Popis stanovnitva 2011. Tablice. Republika Hrvatska. 1. Stanovnitvo prema narodnosti — detaljna klasifikacija, popis 2011 (хорв.). Republika Hrvatska — Dravni zavod za statistiku (2011). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано 7 января 2013 года.
- 1 2 Попис становништва, домаћинстава и станова 2011 у Републици Србији. Књига 4: Вероисповест, матерњи језик и национална припадност (серб.). Републички завод за статистику Србије[серб.] (21 февраля 2013). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано 17 января 2017 года.
- Jezici i pisma u slubenoj upotrebi u statutima gradova i optina na teritoriji AP Vojvodine (серб.). Novi Sad: Република Србиjа. Аутономна Покраjина Воjводина. Покрајински секретаријат за образовање, прописе, управу и националне мањине — националне заједнице (3 сентября 2014). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано 17 января 2017 года.
- Organizacije eke manjine. eka beseda eko Selo (серб.). Bela Crkva: Nacionalni savet eke nacionalne manjine[серб.] (2015—2017). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано из оригинала 17 января 2017 года.
- Nacionalne manjine. Чеси. O nama (серб.). Savez nacionalnih manjina Republike Srspske (2011). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано 14 июня 2016 года.
- 1 2 Recensmntul populaiei i al locuinelor 2011. Rezultate. Rezultate definitive RPL 2011. Tab10. Populaia stabil dup limba matern — judee, municipii, orae, comune. Tab11. Populaia stabil dup etnie i limba matern, pe categorii de localiti (рум.). Institutul Naional de Statistic[рум.] (2011). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано 21 января 2017 года.
- 1 2 Всеукраинская перепись населения 2001. Регионы Украины. Результат выбора. Распределение населения по национальности и родному языку. Украина (неопр.). Государственный комитет статистики Украины (2003—2004). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано 21 января 2017 года.
- 1 2 US. Language by State. Czech (англ.). MLA Language Map Data Center (2010). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано 21 января 2017 года.
- 1 2 2011 Census of Canada: Topic-based tabulations. Detailed Mother Tongue (232), Knowledge of Official Languages (5), Age Groups (17A) and Sex (3) for the Population Excluding Institutional Residents of Canada and Forward Sortation Areas (англ.). Statistics Canada (2011). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано 22 октября 2014 года.
-
- stav pro jazyk esk Akademie vd esk republiky (неопр.). J AV R. Архивировано из оригинала 20 февраля 2008 года.
- Sdlen Ministerstva kolstv, mldee a tlovchovy k postupu a stanovenm podmnkm pro udlovn a odnmn schvalovacch doloek uebnicm a uebnm textm a k zaazovn uebnic a uebnch text do seznamu uebnic (неопр.). Ministerstvo kolstv, mldee a tlovchovy. Архивировано из оригинала 28 мая 2006 года.
- Katalog poadavk k maturitn zkouce: esk jazyk a literatura: Zkouka zadvan Ministerstvem kolstv, mldee a tlovchovy (неопр.). Ministerstvo kolstv, mldee a tlovchovy. Архивировано из оригинала 7 ноября 2006 года.
- Bli J.[чеш.]. Nstin esk dialektologie. — Praha: SPN, 1972. — P. 40. Pehled ne eskho jazyka.
- Short D. Czech // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 528 (Map 9.1. The main Czech dialect divisions). — 1078 p. — ISBN 0-415-04755-2.
- Kuldanov, Pavlna. etina po sti. tvary eskho nrodnho jazyka. Tradin teritoriln dialekt (чеш.). Ostravsk univerzita v Ostrav[чеш.] (2003). — Mapka eskch ne (карта чешских диалектов). Дата обращения: 16 января 2017. Архивировано из оригинала 14 апреля 2011 года.
- Белич Я. Состояние и задачи чешской диалектологии // Вопросы языкознания. — 1968. — № 4. — С. 4.
- Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 184—186.
- Karlk, Nekula, Pleskalov. Encyklopedick slovnk etiny. Praha : Nakladelstv Lidov noviny, 2002, с. 393.
- Lehr-Spawiski T. To ugrupowania gwar czeskich // Studia i szkice wybrane z jzykoznawstwa sowiaskiego. — 1966. — Т. 2. — С. 253-254.
- Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 36.
- 1 2 3 Sedlek М. K vvoji eskho pravopisu. st 1. // Nae e. — 1993. — Т. 76, № 2. Архивировано 15 октября 2012 года.
- Гордина М. В. История фонетических исследований. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2006. — С. 36. — ISBN 5-8465-0243-1.
- Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 40.
- Гордина М. В. История фонетических исследований. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2006. — С. 36—37. — ISBN 5-8465-0243-1.
- Kapitoly z djin esk jazykovdn bohemistiky. — Academia. — Praha, 2007. — С. 11.
- Jedlika А. P. J. afak a esk jazyk // Nae e. — 1961. — Т. 44, № 9-10. Архивировано 15 октября 2012 года.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 43. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- 1 2 PHOIBL. Czech (неопр.). Архивировано 6 февраля 2017 года.
- Скорвид С. С. Западнославянские языки. Чешский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 238. — ISBN 5-87444-216-2.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 44—45. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- 1 2 Скорвид С. С. Западнославянские языки. Чешский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 239. — ISBN 5-87444-216-2.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 44. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 45—46. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- 1 2 3 Скорвид С. С. Западнославянские языки. Чешский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 240. — ISBN 5-87444-216-2.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 134—140. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Скорвид С. С. Западнославянские языки. Чешский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 245. — ISBN 5-87444-216-2.
- tcha F. et al. Akademick gramatika spisovn etiny. — Praha: Academia, 2013. — С. 311. — ISBN 978-80-200-2205-9.
- tcha F. et al. Akademick gramatika spisovn etiny. — Praha: Academia, 2013. — С. 316—317. — ISBN 978-80-200-2205-9.
- tcha F. et al. Akademick gramatika spisovn etiny. — Praha: Academia, 2013. — С. 329—330. — ISBN 978-80-200-2205-9.
- tcha F. et al. Akademick gramatika spisovn etiny. — Praha: Academia, 2013. — С. 338—339. — ISBN 978-80-200-2205-9.
- tcha F. et al. Akademick gramatika spisovn etiny. — Praha: Academia, 2013. — С. 338. — ISBN 978-80-200-2205-9.
- tcha F. et al. Akademick gramatika spisovn etiny. — Praha: Academia, 2013. — С. 348—349. — ISBN 978-80-200-2205-9.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 198. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- 1 2 Short D. Slovak // The Slavonic Languages. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 476. — ISBN 978-83-01-15390-8.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 198—199. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 199. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 199—200. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 203. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 204—205. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 205. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 206—207. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 208—209. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 208. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Скорвид С. С. Западнославянские языки. Чешский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 258—259. — ISBN 5-87444-216-2.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 227. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 226. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- tcha F. et al. Akademick gramatika spisovn etiny. — Praha: Academia, 2013. — С. 423. — ISBN 978-80-200-2205-9.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 227—228. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 227—229-230. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- 1 2 Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 230. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 234. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Скорвид С. С. Западнославянские языки. Чешский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 264. — ISBN 5-87444-216-2.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 236. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- tcha F. et al. Akademick gramatika spisovn etiny. — Praha: Academia, 2013. — С. 429. — ISBN 978-80-200-2205-9.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 247. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 245. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 249—250. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 251—252. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 253. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 251—266. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 266—273. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 267—268, 270. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 239. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- 1 2 Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 241. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- tcha F. et al. Akademick gramatika spisovn etiny. — Praha: Academia, 2013. — С. 435. — ISBN 978-80-200-2205-9.
- 1 2 3 Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 242. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 275. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 279—280. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 282. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — С. 290. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- tcha F. et al. Akademick gramatika spisovn etiny. — Praha: AcademiaAcademia, 2013. — С. 531—532. — ISBN 978-80-200-2205-9.
- tcha F. et al. Akademick gramatika spisovn etiny. — Praha: Academia, 2013. — С. 534—535. — ISBN 978-80-200-2205-9.
- tcha F. et al. Akademick gramatika spisovn etiny. — Praha: Academia, 2013. — С. 551—555. — ISBN 978-80-200-2205-9.
- tcha F. et al. Akademick gramatika spisovn etiny. — Praha: Academia, 2013. — С. 555. — ISBN 978-80-200-2205-9.
- tcha F. et al. Akademick gramatika spisovn etiny. — Praha: Academia, 2013. — С. 567. — ISBN 978-80-200-2205-9.
- 1 2 Скорвид С. С. Западнославянские языки. Чешский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 270. — ISBN 5-87444-216-2.
- Скорвид С. С. Западнославянские языки. Чешский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 271. — ISBN 5-87444-216-2.
- Short D. Slovak // The Slavonic Languages. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 523. — ISBN 978-83-01-15390-8.
- Kapitoly z djin esk jazykovdn bohemistiky. — Praha: Academia, 2007. — С. 12.
- Kapitoly z djin esk jazykovdn bohemistiky. — Praha: Academia, 2007. — С. 15.
Литература- Bauer J., Lamprecht A., losar D. Historick mluvnice etiny. — Praha: SPN, 1986. — С. 25.
- Cvrek V. et al. Mluvnice souasn etiny. — Praha: Karolinum, 2010. — ISBN 978-80-246-1743-5.
- Lehr-Spawiski T. To ugrupowania gwar czeskich. // Studia i szkice wybrane z jzykoznawstwa sowiaskiego. Seria 2. — Warszawa: Pastwowe Wydawnictwo Naukowe, 1966. — S. 251—258.
- Short D. Czech // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 455—532. — 1078 p. — ISBN 0-415-04755-2.
- tcha F. et al. Akademick gramatika spisovn etiny. — Praha: Academia, 2013. — ISBN 978-80-200-2205-9.
- Белич Я. Состояние и задачи чешской диалектологии. // Вопросы языкознания, 1968, № 4. — С. 4-12
- Белич Я., Гавранек Б., Едличка А., Травничек Ф. К вопросу об «обиходно-разговорном» чешском языке и его отношении к литературному чешскому языку. // Вопросы языкознания, 1961, № 1. — С. 44-51
- Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР, 1941. — Т. 1. — С. 27—190. — 462 с.
- Сталл П. Обиходно-разговорный чешский язык. // Вопросы языкознания, 1960, № 2. — С. 11-20
- Широкова А. Г. Из истории развития литературного чешского языка. // Вопросы языкознания, 1955, № 4. — С. 35-54
- Широкова А. Г., Нещименко Г. П. Становление литературного языка чешской нации // Национальное возрождение и формирование славянских литературных языков. — М.: Наука, 1978. — С. 9—85.
Ссылки
|
|