Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Идиом-неутраль (самоназвание — idiom neutral — «нейтральный язык»; иногда неутрал, неутраль) — международный искусственный язык, созданный Академией волапюка в 1893—1898 годах под руководством В. К. Розенбергера (Санкт-Петербург). Название впервые встречается в письме Розенбергера Н. К. Склифосовскому: idiom neutral, in kel mi skrib ist letr («нейтральный язык, на котором я пишу это письмо»). В официальных резолюциях Академии первоначально назывался «язык Академии» или «академический язык» (pk Kadema, pk kademik на волапюке, lingu de Akademi, lingu academian на неутрале)[2].
Особенности проекта
Один из первых последовательно апостериорных языков, основанных на научном отборе интернациональной лексики и грамматических элементов. Систематическому сравнению были подвергнуты семь контрольных языков: английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, русский, латинский. В результате было выявлено около 11000 международных лексем, составивших словарь В. К. Розенбергера. В языке отсутствуют морфологические априоризмы, характерные для схематических языков, однако допускаются сочетания морфем, отсутствующие в языках-источниках: reakt-asion 'реакция', elektrik-itet 'электричество'. По этому признаку идиом-неутраль не является собственно натуралистическим языком и должен быть отнесен к гипосхематической подгруппе автономных языков. Вместе с тем с 1897 г. словарь идиом-неутраля включал дублетные пары: собственные словобразования и заимствованные интернациональные синонимы, образованные от тех же корней по правилам естественных языков и неразложимые с точки зрения грамматики идиом-неутраля («маккенсеновские слова», paroli mackensenik): anuik — anual 'годовой', infektasion — infeksion 'инфекция'.
Примеры- Praktik av monstred, ke Idiom Neutral es facile komprendabl et sine aprendasion anterior; sikause on potes korespondar neutrale ko omnihom kultived.
(Практика показала, что идиом-неутраль легко понятен даже без предварительного изучения; по этой причине можно переписываться на неутрале со всеми образованными людьми.)
- Publikasion de idiom neutral interesero votr filio, kel kolekt postmarki, kause ist idiom es lingu praktikal pro korespondad ko kolektatori in otr landi.
(Публикация идиом-неутраля заинтересует Вашего сына, коллекционирующего почтовые марки, потому что этот язык — практический язык для переписки с коллекционерами в других странах.)
B. Mackensen. Po sent anui (1897) |
Б. Маккенсен. Через сто лет[2]
|
- Omni insepult esero
- Po sent anui.
- On de nos[3] no lakrimera
- Po sent anui.
- Ma in kampi, laborant,
- E in strad, perambulant,
- Otr homi on visero.
- Gaudie ornit kantero
- Laud a sol ankor lumant
- Po sent anui.
|
- Всe в могиле будут
- Через сто лет.
- О нас не будут плакать
- Через сто лет.
- Но в полях, работая,
- И на улице, прогуливаясь,
- Покажутся другие люди.
- Весело птица пропоёт
- Хвалу солнцу, ещё светящему,
- Через сто лет.
|
«Отче наш»:
Оригинальный идиом-неутраль
|
Неутраль, реформированный в 1907 году[4] Эдгаром де Валем
|
- Nostr patr kel es in sieli!
- ke votr nom es sanctifiked;
- ke votr regnia veni;
- ke votr volu es fasied, kuale in siel, tale et su ter.
- Dona sidiurne a noi nostr pan omnidiurnik;
- e pardona (a) noi nostr debti, kuale et noi pardon a nostr debtatori;
- e no induka noi in tentasion,
- ma librifika noi da it mal.
|
- Nostr Patr, qui es in cieli.
- Que votr nom es sanctificat,
- que votr regnia veni.
- Que votr voluntat es facit quale in ciel tale anque su terr.
- Dona nos hodie nostr pan quotidian,
- e pardona nos nostr debti quale anque noi pardona nostr debenti
- e non induca nos in tentasion
- ma librifica nos da it mal.
|
Примечания
- Кристал Д. The Cambridge Encyclopedia of Language — Издательство Кембриджского университета, 1987. — С. 353. — ISBN 978-0-521-42443-1
- 1 2 Кузнецов С. Н. Лингвистическая и социальная история идиом-неутраля // Interlinguistica Tartuensis, вып. 7, 1990, сс. 42-51.
- Предлог de в значении 'о, об' позже будет заменён на di. Форма nos — рудимент первоначального окончания множественного числа -s, которое в 1894 было заменено на -i, но до конца 1896 года оставалось в местоимениях nos, vos, ils, впоследствии заменённых Академией на noi, voi, ili.
- В сторону большей романизации и традиционности орфографии
|
|