Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Ка-матэ ([kamat]) — хака новозеландских маори, сочинённый рангатирой маори Те Раупарахой более двух столетий тому назад. В ходе танца исполнители декламируют текст, сопровождая его воинственными жестами, топаньем и мимикой.
Содержание
История возникновения
Однажды за Те Раупарахой, вождём племени Нгати Тоа, погнались его враги из племён Нгати Маниапото и Уаикато. В ходе преследования вождь, благодаря помощи дружественного племени, сумел укрыться в яме, предназначенной для хранения овощей. Внезапно сверху он услышал какой-то шум и когда он уже решил, что смерти не миновать, кто-то отодвинул крышку от ямы. Сперва, на время ослепший от яркого солнца, Те Раупараха сильно забеспокоился, так как ничего не мог видеть. Но позже, когда глаза привыкли к свету, вместо убийц он увидел волосатые ноги местного вождя Те Фареанги («Волосатый»), который и укрыл его от преследователей. Те Раупараха, выбравшись из ямы, в эйфории от внезапного спасения, там же сочинил и исполнил Ка-матэ.
Текст и перевод
Русский перевод текста представлен в переводе с английского текста новозеландского поэта Роберта Салливана[англ.].
На языке маори |
Транскрипция |
Приблизительный перевод
|
Ka mate! ka mate!
Ka ora! ka ora!
Ka mate! ka mate!
Ka ora! ka ora!
Tnei te tangata phuruhuru,
Nna nei i tiki mai
whakawhiti te r!
Hpane! Hpane!
Hpane! Kaupane!
Whiti te r!
Hi!
|
Ка-матэ! Ка-матэ!
Ка ора! Ка ора!
Ка-матэ! Ка-матэ!
Ка ора! Ка ора!
Тэнэи тэ тангата пухуру хуру
Нана нэи и тики маи
Факафити тэ ра
А упа … нэ! Ка упа … нэ!
А упанэ каупанэ
Фити тэ ра!
Хи!
|
Я гибну! Я гибну!
Я живу! Я живу!
Я гибну! Я гибну!
Я живу! Я живу!
Этот волосатый человек
Который принёс солнце
Заставив его светить
Шаг наверх! Ещё шаг наверх!
Последний шаг наверх! Затем шаг вперёд!
Навстречу солнцу, которое светит!
(восклицание)
|
Оригинальный хака, сочинённый Те Раупарахой содержит также вступление:
Kikiki kakaka kauana!
Kei waniwania taku tara
Kei tarawahia, kei te rua i te kerokero!
He pounga rahui te uira ka rarapa;
Ketekete kau ana to peru kairiri
Mau au e koro e — Hi! Ha!
Ka wehi au ka matakana,
Ko wai te tangata kia rere ure?
Tirohanga ng rua rerarera
Ng rua kuri kakanui i raro! Aha ha!
Этимология
Слово mate на языке маори означает «мёртвый», «угасший». Ka mate — «умереть», «быть убитым»[1].
Боевое применение
Ка-матэ был исполнен в бою, во время Первой мировой войны, в ходе наступательной операции на Галлипольском полуострове в августе 1915 г., батальоном маори[англ.], сломившим боевые порядки защищавшихся турецких войск, — прочно закрепившихся на труднодоступном склоне горной гряды, — в штыковой атаке убив около ста турок, при этом потеряв убитыми семерых человек и пятнадцать раненых[2].
Современность
Ка-матэ стала самым известным новозеландским хака, благодаря церемониальному исполнению новозеландской сборной регби перед каждым матчем. Данная традиция существует в команде с XIX века, и известна с 1888 года, когда сборная Новой Зеландии играла серию игр на выезде в Великобритании.
Со временем, на волне успехов новозеландской сборной, и другие сборные островных стран стали исполнять похожий ритуал. Например, у Самоа он называется «Сива Тау»[англ.], у Тонга «Сипи Тау»[англ.], а у Фиджи — «Циби»[англ.].
Бренд
Ввиду популярности Ка-матэ, а также из-за того, что были зарегистрированы случаи использования Ка-матэ в коммерческих целях, для продвижения товаров и услуг, не имеющих никакого отношения к Новой Зеландии, представители племени Нгати Тоа зарегистрировали Ка-матэ как товарный знак в Бюро интеллектуальной собственности Новой Зеландии[англ.]. В результате договорённости, достигнутой между представителями племени и правительством Новой Зеландии[англ.] в 2009 году, последнее издало постановление, согласно которому «Авторство и значимость хака Ка-матэ принадлежат Нгати Тоа».
См. также
Ссылки
Видео
Хака других сборных Океании
Примечания
- Williams, William. A Dictionary of the New Zealand Language. — BiblioBazaar, LLC, 2009. — С. 56,79. — 292 с. — ISBN 1-1039-8621-X.
-
Литература
|
|