Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Киргизский язык[2] (кыргызский язык по конституции Кыргызстана[3], самоназвание — кыргыз тили, кыргызча / ) — язык киргизов и государственный язык Кыргызстана, относящийся к киргизско-кыпчакской группе тюркских языков. Носителями киргизского языка также являются этнические киргизы, проживающие в Узбекистане, Таджикистане, Казахстане, Китае, России, Афганистане и некоторых других странах.
До 1928 года киргизы писали на арабице. С 1928 по 1940 годы в СССР для всех тюркских языков был внедрен латинский алфавит, который в 1940 году был заменён на кириллицу.
С 23 сентября 1989 года киргизский язык имеет статус государственного языка Киргизской ССР.
Содержание
Письменные свидетельства
Раннесредневековые енисейские кыргызы были одним из тех восточных тюркских народов, что пользовались орхоно-енисейской алфавитной письменностью после её изобретения ими. Кыргызский (енисейский) вариант письменности, согласно мнению И. В. Кормушина и других учёных, примыкает к таласским и кочкорским вариантам руноподобной письменности.
Согласно книге XI века «Диван лугат ат-турк» Махмуда ал-Кашгари:
«У киргиз, уйгур, кипчаков, ягма, чигил, огуз, тухси, уграк и жаруков, у них чистый тюркский единый язык, близки к нему наречия кимак и башкир. Самыми лёгкими является наречие огуз, самым правильным — наречия ягма, тухси и жителей долины рек Или, Иртыш, Атил. Самым красноречивым является наречие правителей земли Хаканийя и тех, кто с ними связан».
Есть несколько сохранившихся каменных и других надписей, оставленных непосредственно раннесредневековыми енисейскими кыргызами. Одной из них является так называемая Суджинская надпись (найденная в Северной Монголии), оставленная кыргызским вельможей в эпоху Кыргызского каганата (середина IX века).
Киргизский язык на арабице
После принятия киргизами ислама в XIV—XV веках они использовали в качестве письменного языка общетюркский — тюрки, или киргизский языки.
В конце XIX века на основе арабского письма была написана рукопись на киргизском языке — «Родословное древо и происхождение кочевых племён» («Шаджара-йи насаб наме-йи илатийа»)[4].
В 1910-х годах в свет вышли произведения на киргизском языке, написанные арабским письмом — «Зилзала» («Землетрясение»), «Мухтасар Тарих-и Кыргызийа» («Краткая история киргизов») и «Тарих-и кыргыз Шадмания» («История киргизов, посвящённая Шабдану»). Они стали первыми письменными произведениями киргизской литературы. Таким образом, выход этих книг является одним из самых важных событий в истории киргизской литературы и культуры[5].
На основе арабского письма были записаны рукописные книги на киргизском языке, некоторые из которых были опубликованы в конце XIX — начале XX веков (эпизоды «Манаса» сказителя Тыныбека «Джапый уулу», книги «Молдо Кылыча Шамыркан уулу», «Осмоналы Сыдык уулу», «Эшеналы Арабай уулу» и др.), то есть до революции 1917 года.
Киргизский язык на латинице и кириллице
В советское время были разработаны собственно киргизские алфавиты (сначала на латинской, а потом на кириллической основе), что положило основу устранения безграмотности и позволило сложиться современной письменной культуре на киргизском языке.
Письменность
Современный киргизский язык в странах СНГ использует письменность на кириллической основе[6]:
Буква
|
МФА
|
А a
|
a
|
Б б
|
b
|
В в
|
v
|
Г г
|
g~
|
Д д
|
d
|
Е е
|
e, je
|
Ё ё
|
jo
|
Ж ж
|
d
|
З з
|
z
|
И и
|
i
|
Й й
|
j
|
К к
|
k~q
|
Л л
|
l
|
М м
|
m
|
Н н
|
n
|
|
|
О о
|
o
|
|
|
П п
|
p
|
Р р
|
r
|
С с
|
s
|
Т т
|
t
|
У у
|
u
|
|
y
|
Ф ф
|
f
|
Х х
|
x
|
Ц ц
|
|
Ч ч
|
|
Ш ш
|
|
Щ щ
|
|
Ъ ъ
|
Ы ы
|
|
Ь ь
|
Э э
|
e
|
Ю ю
|
ju
|
Я я
|
ja
|
Киргизы КНР и Афганистана используют письменность на арабской основе.
Как заявил на заседании парламента председатель Национальной комиссии по государственному языку при президенте Каныбек Осмоналиев в апреле 2023 года, рассматривается замысел перевода киргизского алфавита с кириллицы на латиницу[7].
Киргизский алфавит на компьютерах
Основные шрифты имеют полный набор букв расширенной кириллицы: например, в ОС Windows достаточно в настройках системы вместо русского языка указать киргизский и с помощью правой клавиши Alt клавиши [О], [Н], [У] печатают, соответственно, буквы , , . В других операционных системах проблема решается различными способами: например, в ОС с ядром Linux для написания , , используются клавиши -, +, \.
Лингвистические черты
Фонетика
В киргизском языке представлены долгие гласные. На письме они отображаются удвоением буквы. Замена долгого гласного на краткий иногда меняет значение слова: уулуу «ядовитый» — улуу «великий, старший» — уулу «(чей-то) сын»; саат «час» — сат «продай». Долгими из восьми киргизских гласных могут быть только шесть — а, э, о, у, и [8].
Грамматика
Существительное не имеет категории рода. Множественное число образуется при помощи суффикса, имеющего 12 фонетических вариантов (-лар, -лер, -лор, -лр, -дар, -дер, -дор, -др, -тар, -тер, -тор, -тр). Выбор суффикса определяется законом гармонии гласных, а также зависит от конечного звука основы: дос — достор «друг — друзья»; китеп — китептер «книга — книги»; гл — глдр «цветок — цветы»; шаар — шаарлар «город — города».
Если существительное сопровождается количественным числительным, то оно употребляется в единственном числе: эки кн «два дня», беш й «пять домов» .
В киргизском языке существует 6 падежей.
- Именительный (атооч жндм) — основной падеж, называемый также падежом подлежащего, не имеет специального показателя. Отвечает на вопросы Ким? «Кто?»; Эмне? «Что?» Бул эмне? «Что это?»: Бул китеп «Это книга»; Досум эрте келет «Мой друг придёт завтра».
- Родительный, или притяжательный (илик жндм) с показателем (-нын, -нин, -нун, -нн, -дын, -дин, -дун, -дн, -тын, -тин, -тун, -тн) указывает на принадлежность одного предмета другому предмету или лицу и отвечает на вопрос Кимдин? Эмненин? «Чей?»: йдн эшиги «дверь дома», Алтынбектин досу «друг Алтынбека».
- Дательно-направительный падеж (барыш жндм) с показателем (-га, -ге, -го, -г, -ка, -ке, -ко, -к, -а,-е, -о, -, -на, -не) указывает на направление действия к лицу или предмету и отвечает на вопросы Кимге? «Кому?»; Кайда? «Куда?»: Шаарга барабыз «Мы поедем в город»; Ал инисине жазып жатат «Он пишет своему братишке».
- Винительный падеж (табыш жндм) с показателем (-ны, -ни, -ну, -н, -ды, -ди, -ду, -д, -ты, -ти, -ту, -т) является падежом прямого дополнения и отвечает на вопросы Кимди? «Кого?»; Эмнени? «Что?» Бул китепти сатып алдым «Я эту книгу купил»; Жигит терезени ачты «Парень открыл окно».
- Местный, или локативный падеж (жатыш жндм) отвечает на вопросы Кайда? «Где?», Кимде? «У кого?» и имеет показатели -да, -де, -до, -д, -та, -те, -то, -т: Кыргызстанда «в Киргизии»; мектебибизде «в нашей школе»; жигитте «у парня»
- Исходный падеж (чыгыш жндм) указывает на исходный пункт движения, отвечает на вопросы Кайдан? «Откуда?»; Кимден? «От кого?» и имеет показатели -дан, -ден, -дон, -дн, -тан, -тен, -тон, -тн: токойдон «из леса», Бишкектен «из Бишкека».
В киргизском языке, помимо притяжательных местоимений, существуют притяжательные аффиксы, что характерно для всех тюркских языков, причём притяжательные местоимения, если используется аффикс, часто опускаются:
- (менин) досум «мой друг»; (биздин) шаарыбыз «наш город».
Имена существительные могут спрягаться, то есть изменяться, как глаголы, принимая при этом личные глагольные окончания, которые по своей сути являются аналогом глагола «быть», широко употребляемым в романских и германских языках. Личное местоимение при этом может быть опущено: например, Сен окуучусу или окуучусу переводится как «ты ученик», биз балыкчыларбыз или балыкчыларбыз переводится как «мы рыбаки» и т. д.
ед. ч.
|
мн. ч
|
мен — «я»
|
биз — «мы»
|
сен — «ты»
|
силер — «вы»
|
Сиз — «Вы»
|
Сиздер — «Вы»
|
ал — «он, она»
|
алар — «они»
|
Сиз — вежливое обращение к одному человеку на «Вы», Сиздер — к нескольким. Силер употребляется при обращении к группе лиц, к каждому из которых можно обратиться на «ты», по сути является множ. числом от сен. В функции подлежащего личные местоимения часто опускаются, так как форма глагола чётко указывает на лицо и число: (Мен) кыргызча сйлймн «Я говорю по-киргизски»; (Сен) качан келди? «Ты когда пришёл/приехал?».
Личные местоимения изменяются по падежам, как и существительные. Три местоимения (мен, сен, ал) при склонении образуют особые формы, остальные склоняются подобно существительным.
именительный
|
мен
|
сен
|
ал
|
родительный
|
менин
|
сенин
|
анын
|
дательный
|
мага
|
сага
|
ага
|
винительный
|
мени
|
сени
|
аны
|
местный
|
менде
|
сенде
|
анда
|
исходный
|
менден
|
сенден
|
андан
|
Лексика
Киргизский язык имеет хорошо развитую скотоводческую, а также конноспортивную лексику. Исследование 1984 года, посвящённое конноспортивной лексике в киргизском языке, выявило более десяти определений для наименования возрастных групп одних только лошадей[9].
Система терминов родства — бифуркативно-коллатеральная, то есть различная для родственников со стороны отца и матери: чо ата «дед со стороны отца», таята (тай ата) «дед со стороны матери». Также есть и различия в зависимости от старшинства: младший брат — ини, старший — байке. Жена старшего брата (или другого родственника) — жее, жена младшего брата — келин. Муж старшей сестры/родственницы — жезде, младшей — кй-бала
В лексике имеется ряд арабских, персидских, русских, а также монгольских заимствований. Несмотря на это, киргизский язык — наименее подверженный арабско-персидскому влиянию среди титульных тюркских языков независимых тюркоязычных стран.
Примеры заимствованных слов:
- из арабского языка: маданият («культура»), акыйкат («истина»), китеп («книга»), аскер («солдат»), дин («религия»), жумуруят («республика»), калк («народ»), береке / берекет («благодать»), сабыр («терпение») и ещё около 1100 слов;
- из персидского языка: апта («неделя»), шаар («город»), дос («друг»), жан («душа»), байге («приз»);
- из русского языка: отказ («отказ»), чирк («церковь»), бтлк («бутылка»), картшк («картошка»), керебет («кровать»);
- из монгольского языка: жыргал («счастье, радость»), шибер («густой лес»), а также около 400 других слов.
Интернационализмы проникали в киргизский язык посредством русского языка и пишутся в соответствии с фонетикой русского языка.
Близость с другими тюркскими языками
Для установления степени лексических схождений и расхождений между языками в процентном отношении используется стословный список Сводеша. В этот список входят слова, относящиеся к так называемой базисной лексике, которая наиболее устойчива к историческим изменениям во всех языках мира. Чем выше процент совпадающих слов у языков, тем они оказываются более близкими по степени родства.
Результаты лексико-статистического анализа родства киргизского языка с отдельными тюркскими языками на основе 215-словного списка Сводеша[10]:
См. также
Примечания
- Kyrgyz language resources | Joshua Project (неопр.). joshuaproject.net. Дата обращения: 16 июня 2025.
- 1 2 Киргизский язык : [арх. 15 июня 2024] // Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов. — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017.
- minjust.gov.kg. Конституция Кыргызской Республики (рус.). Министерство Юстиции Кыргызской Республики (5 мая 2021). Дата обращения: 16 августа 2022. Архивировано 16 августа 2022 года.
- Мокеев, 1984, с. 146—147.
- Ибраимов, 2014, с. 518.
- Kyrgyz language and alphabets (неопр.). omniglot.com. Дата обращения: 28 июня 2022. Архивировано 18 июня 2022 года.
- В Киргизии заявили о разработке вариантов перехода на латиницу (рус.). РБК (19 апреля 2023). Дата обращения: 9 января 2024. Архивировано 9 января 2024 года.
- Архивированная копия (неопр.). Дата обращения: 23 августа 2018. Архивировано 26 сентября 2018 года.
- Диссертация на тему «Конноспортивная лексика в киргизском языке» автореферат по специальности ВАК 10.02.02 — Языки народов Российской Федерации (неопр.). Дата обращения: 11 ноября 2013. Архивировано 11 ноября 2013 года.
- Robert Lindsay. Mutual Intelligibility Among the Turkic Languages. Архивировано 22 июня 2020 года.
Литература
Словари и разговорники
- В 1969 году вышел первый «Русско-киргизский разговорник»[1][2].
Ссылки
|
|