Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Ли Шанъинь (кит. трад. , упр. , пиньинь L Shngyn, годы жизни. 813—858), второе имя Ишань (), китайский поэт поздней Тан, родился в уезде Синъян (в современной провинции Хэнань). Как и Ли Хэ, он был вновь открыт в 20-м веке, снискав уважение молодых китайских писателей за метафоричность своего творчества. Он особенно известен своими «стихами без названия» ().
Содержание
Биография
Ли Шанъинь сделал сравнительно успешную карьеру на государственной службе, высокого положения он, правда, так и не добился. Причиной тому стали разногласия между властными группировками, а также его связь с Лю Фэнем (), известным противником евнухов.
Работы
Творчество Ли Шанъиня типично для поздней Тан: его работы отличаются чувственностью, наполнены аллюзиями и метафорами. Последние два качества существенно затрудняют интерпретацию. Скрытый смысл его стихов, политические, биографические и философские аллюзии были долгие время обсуждались в Китае. Название самого известного из его «таинственных» произведений — «Цзинь Сэ» () (Название берётся по двум первым иероглифам произведения, так как оно является одним из, так называемых, «стихов без названия»). «Цзинь Сэ» состоит из 56 иероглифов и ряда образов. Некоторые современные критики оценивают его «стихи без названия», как «чистую поэзию».
Оригинальный текст:
[4]
Перевод Анны Ахматовой:
ДРАГОЦЕННАЯ ЦИТРА
Нефритом украшена цитра моя,
И струн на ней пятьдесят.
И все эти звонкие струны со мной
О давних днях говорят,
Мудрец Чжуан-цзы в глубоком сне
Сияющей бабочкой был.
Ван-ди после смерти все чувства свои
В лесную кукушку вселил.
А в южных морях под взором луны
Текут жемчуга по щеке.
На синих полях под лучом дневным
В прозрачном яшма дымке.
О всех этих чудных явленьях не раз
Придется мне размышлять.
Но надо признаться, сейчас на моей
Душе печали печать.
[5]
Перевод:
Иней под луной
Умолкли цикады, лишь слышен гусей улотающих крик.
И терем высокою крышей в нависшие тучи проник.
Циннюй и Чанъэ замерзают, все иней покрыл под луной.
Красавицы все выясняют, из двух кто прекрасней собой?
Несмотря на преобладание чувственной поэзии, Ли Шанъинь обращался также и к сатире и юмору. К тому же, некоторые ранние комментаторы отмечают в творчестве Ли Шанъиня мужественность Ду Фу. «Обличение социальных пороков современности приобретает в эту позднюю эпоху завуалированный историческим сюжетом характер… Эта манера отличает и Ли Шанъиня. Причины иносказаний, способа не нового для китайской поэзии, связаны, очевидно, с невозможностью открытого вызова, со сложностью общественной обстановки, созданной утерей двором центральной власти и постоянными распрями враждующих между собою групп, в которые попадали и поэты. <…> Поэзия, пусть даже прикрываясь уходом в прошлое и утеряв присущую Бо Цзюйи конкретность, волновалась вопросами жизни страны, искала <…> истоки переживаемых народом несчастий. Когда Ли Шанъинь пишет, например, о ханьском государе Вэнь-ди, который пригласил к себе ученого поэта Цзя И, но беседовал с ним не о бедах народа, а о злых и добрых духах, то, по существу, речь идет не о Вэнь-ди, а о современных Ли Шанъиню правителях, проявлявших интерес к сверхъестественным силам в ущерб заботам о народе. В одном из стихотворений поэт утверждает, что умиротворение страны во власти людей, а не неба.
<…> У него много стихов, в которых осмысление судеб страны смыкается с размышлениями о собственной его горестной участи. Так, в одном из стихотворений говорится о душевном беспокойстве поэта, которое перерастает в предчувствие общественных бедствий: он гонит коней, поднимается на древнюю равнину; закатное солнце беспредельно прекрасно, но оно приближает темные сумерки.
<…>Ли Шанъинь — единственный известный нам танский поэт, писавший любовные стихи. Они для него были и мечтою о несбывшемся счастье»[7]:22.
Влияние
В 1968 году Роджер Уотерс, один из основателей рок-группы Pink Floyd позаимствовал строки из произведений Ли Шанъиня для песни Set the Controls for the Heart of the Sun со второго альбома группы A Saucerful of Secrets.
В RPG Planescape: Torment один из второстепенных персонажей в морге цитирует стихи Ли Шанъиня.
В филателии
13 сентября 2009 года КНР выпустила почтовую марку из серии «Триста танских стихотворений» (кит. упр. ) с текстом стихотворения Ли Шанъиня «Без названия» (кит. упр. ) и комментариев к нему, тираж которой составил 12 999 700 экземпляров[8]:216[9]. Ниже приведен его текст.
Как встречаться нам тяжело,
- так тяжело расставаться.
Ветер жизни лишился сил,
- все цветы увядают.
Лишь когда шелкопряд умрет,
- нити дум прекратятся.
Лишь когда фитиль догорит,
- слезы свечи иссякнут.
Утром у зеркала я грущу,
- видя облачный волос.
Ночью, читая стихи, узнаю
- лунного света холод.
До небожителей, на Пэнлай,
- путь не такой уж трудный:
Темная птица о трех ногах,
- дай мне знать о грядущем.
См. также
Примечания
- 1 2 Li Shangyin // Encyclopdia Britannica (англ.)
- 1 2 Li Shangyin // Nationalencyklopedin (швед.) — 1999.
- China Biographical Database (англ.)
- _ (кит.). Дата обращения: 11 июня 2012. Архивировано 2 июля 2007 года.
- (кит.). Дата обращения: 11 июня 2012. Архивировано 5 апреля 2016 года.
- Лучшие стихи мира: пер. Б. Мещерякова. Антология китайской классической поэзии VI-XVI вв (рус.). Дата обращения: 11 июня 2012. Архивировано 4 марта 2016 года.
- Эйдлин Л. Танская поэзия // Поэзия эпохи Тан (VIII—X вв.) (рус.) / Ред. кол. Л. Делюсин, Т. Редько, В. Сорокин и др.; сост. и вступ. ст. Л. Эйдлина. — М.: Художественная литература, 1987. — С. 5—24. — 479 с. — 50 000 экз.
-
- The One Unnamed - Li Shangy (англ.). Colnect. Дата обращения: 14 сентября 2020.
-
Ссылки
|
|