Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Праностратический язык
Материал из https://ru.wikipedia.org

Праностратический язык — гипотетический предок языков, входящих в ностратическую макросемью.

Автором ностратической гипотезы, выдвинутой в 1903 году, был датский лингвист Х. Педерсен. В начале 1960-х ностратическую теорию существенно развил советский славист В. М. Иллич-Свитыч, в дальнейшем ею активно занимались российские учёные А. Б. Долгопольский, В. А. Дыбо и С. А. Старостин.

Содержание

Распад ностратического праязыка

На основании глоттохронологических подсчётов С.А. Старостин дал периодизацию распада ностратического праязыка.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Чешский лингвист В. Блажек описывает реконструкцию фонетики праностратического языка Иллича-Свитыча как соединение картвельского и семитского консонатизма с финно-угорским вокализмом[1].
Губные Зубные Среднеязычные Постальвеолярные Заднеязычные Увулярные Фарингальные Глоттальные
Носовые /m/ /n/ /n/   //      
Взрывные глухие /p/ /t/     /k/ /q/   //
глоттализованные /p/ /t/     /k/ /q/    
звонкие /b/ /d/     /g/ //    
Аффрикаты глухие   /ts/ /t/ /t/        
глоттализованные   /ts/ /t/ /t/        
звонкие   /dz/ /d/ /d/      
Фрикативные глухие   /s/ // // *// */h/
звонкие /z/         //  
Дрожащие   /r/ /r/          
Латеральные   /l/ /l/      
Полугласные /w/ /j/      


Вокруг системы смычных праностратического языка ведутся дискуссии. Иллич-Свитыч восстанавливал следующую троичную систему[2]:
праностратический прасемитохамитский праиндоевропейский праалтайский пракартвельский
T T'
T T D T D
D D Dh D D


С. А. Старостин, учтя соответствия, которые Иллич-Свитыч считал нерегулярными, а также исключив семито-хамитский материал и реинтерпретировав картвельские глоттализованные смычные как результат влияния кавказского субстрата, получил следующую систему соответствий[3]:
праностратический праиндоевропейский праалтайский пракартвельский
T' Th T'
T T T T
D Dh D D
Dw T T' D
Передний ряд Средний ряд Задний ряд
Верхний подъём /i/ //   /u/
Средний подъём /e/ /o/
Нижний подъём // /a/


С. А. Старостин полагал, что в праностратическом языке отсутствовала серия увулярных, реконструированная Илличем-Свитычем на основании данных только картвельских языков, в которых эта серия могла возникнуть под влиянием северокавказских языков. q он реинтерпретировал как k, q как x, а как [4].

Синтаксис

А. Б. Долгопольский в 1972 году сформулировал следующие законы синтаксиса праностратического языка[5]:
  • Сказуемое является последним из полнозначных слов предложения
  • Определение (выраженное полнозначным словом или группой слов) непосредственно предшествует сказуемому
  • Дополнения предшествуют сказуемому
  • Личное или указательное местоимение-подлежащее располагается после сказуемого
  • Личные и указательные местоимения-определения располагаются после определяемого
  • Локативные слова располагаются после наименований предметов, к которым относятся.


Лексика

Ностратические корни по В. М. Иллич-Свитычу:[6][7][8][9][10]
русский праностратический № (по Иллич-Свитычу) № (Список Сводеша) том и страница тот же корень в русском (если есть)
я (личное мест. 1sg) *mi, в косвенных падежах *mi-n 299 1 II 63 меня, мне
мы (личное мест. 1рl. inclus., ‘мы с вами’) *m 289 4 II 52 мы
затылок, голова *ap 195 72 I 319
затылок ? *gedi 81 72 I 227
волосы ? */wH/a 322 71 II 87
стебель, волос *ila 228 71 I 351
волосы на теле */p/unE 365 III 80 пух
волосы, шерсть, перья */p/u//a 366 70 III 81
глаз, видеть *Hua 118 74 I 255 око
слепой *bal 6 I 175
глухой ? *dUr 74 I 223
зуб */p/al 370 77 III 95
язык */lH/ 221 78 I 346
рука *gti 80 83 I 227
ладонь *paliHma 369 III 93
ноготь *p/a/r// 362 79 III 70 (предположительно) перст
шейный позвонок, шея *ia 330 87 II 92
женская грудь */e/bu 138 89 I 275
грудь, вымя ? *mlgi 291 89 II 57 молозиво, молоко (последнее — заимствование из германских, в которых это отражение того же корня)
грудь, сердце *Erd 200 90 I 324 сердце
сердце *golH 86 90 I 231
селезенка ? *l/e/pA 250 II 17
живот, внутренности *arb/i/ 214 86 I 338 чрево
пуп ? *HEnP 110 I 248
membrum virile (пенис) */p/a/se 371 III 96
бедро *poqa / *podqa 341 II 102 бедро
колено *brk 31 82 I 194
нога (crus, нога целиком) */a/a 255 81 II 22
ступня *palq 361 80 III 66
кровь ? *ur 237 64 I 360 кровь
кость *aS 219 65 I 344 кость
жир, смазывать ? *mer 296 66 II 61
гной, жижа *iru 50 I 207 стерва (о значении ср. стервятник)
община, род *l 239 I 362 челядь
самец *gndu; *Her 79; 108 37 I 226; I 247
мужчина, самeц *mn 292 37 II 58 муж, мужчина
мужчина, самeц *NajR 331 37 II 92 норов, нрав (последнее — заимствование из церковнославянского)
мужчина, юноша *a 191 37 I 315
молодой самец *majr 277 37 II 39
женщина, женщинa-родственница *mi 301 36 II 68
жена, женщина *kni 178 36 I 306 жена, женщина
ребенок *br 32 39 I 194
молодой, новорожденный *ar 318 II 83 яровые (хлеба), ярка ‘молодая овечка’
свойственник *kda 174 I 302
свойственница *klU; *nat/o/ 162; 315 I 295; II 81 золовка
имя *nimi 317 207 II 82 имя
дикий (зверь) *gUjR 93 44 I 237 зверь
мелкий хищник *Lu 270 II 34 рысь
мясо *Homa 114 63 I 252 мясо
скот *pokwe 375 III 126
олень *ili 135 I 272 олень, лань
антилопа, самец антилопы *gurHa 90 I 234
ягненок, овца *kori 173 I 302
рог *Er 227 68 I 350 серна
хвост *udi 203 69 I 327
волк, собака *jnA 238 47 I 361
змея, червь *KU 179 49 I 308
червь ? *m 312 50 II 77 мотыль
рыба *diga; *kal 67; 155 45 I 219; I 288
блоха ? *pur(g) / *pl(g) 338 II 99 блоха
кусающее насекомое ? *Km 180 I 308
моль, гусеница моли *koja 167 I 298
яйцо ? *mua 307 67 II 72
дерево *mar 283 51 II 45
береза ? *kojw/a/ 170 I 300
ветка * 141 53 I 276
кора *ar 217 58 I 341 кора
кора, кожа, шелуха *per/e/ 364 58 III 78
кожа, кора ? *kojHa 169 58 I 299
корень */p/s 363 57 III 77
мед, сладкий древесный сок *maj 276 II 38
ягода *marja 282 II 43
черемуха ? *a/mH/u 274 II 37
колючка растения *cuja 34 I 197 хвоя
колючая ветка, шип *gara 78 I 226
светлый, солнце *m// 313 147 II 77
солнечный свет *dila 68 I 219
солнечный свет, заря *goHj 85 I 230
дневной свет ? *rE 346 II 106
темнота, ночь *gm 99 I 241
вода *Eu; ? *jam 139; 144 150 I 275; I 279
вода *mEw 298 150 II 62 мыть
озеро, небольшой водоем *k 177 153 I 305
болото *LaHm/u/ 263 II 29
болото ? *pal 336 II 97 болото
облако *bilwi 13 160 I 179
туман ? *KnT 187 161 I 312
снег *luge 354 164 III 34
снежная (песчаная) буря *bur 23 I 188 буря
иней *ir 230 I 353 диал. серён ‘изморозь, иней’
земля *diq 69 159 I 220
мягкая земля, пыль *bur(H) / *bor(H) 22 158 I 187
камень *kiwi 166 156 I 298
гора *mAL 286 171 II 51
скала, крутая возвышенность *ar 216 I 340
огонь *duli; *aSa 71; 127 167 I 221; I 262
огонь, пылать *ara 320 167 II 85
зажигать, огонь *qoi 343 167 II 103
горячие угли *gUr 95 I 239 гореть, жар
ясень ? *Hos 117 168 I 255 ясень
гореть *Henka 106 169 I 245 огонь
жечь, обжигать *ar 215 169 I 340
горячий, жечь *ajla 208 169 I 332
сжигать (жертвоприношения) ? *L 140 169 I 276
летняя жара *Ea 224 I 348
мерзнуть, холод *kl 176 181 I 304
есть (кушать) *m 57; 136 93 I 211
есть (кушать) *it 136 93 I 273 есть (‘кушать’), ем
жевать *kjw 160 I 293 жевать
глотать *bal/u/ 4 I 173
глотать *gur 91 I 235 (предположительно) пожирать
глотать, пожирать *Um 242 I 366
сосать, глотать *H/E/mi 109 95 I 248
дуть, надувать *blH 29 98 I 193
дышать *anq 125 99 I 261 вонь, вонять
нюхать, запах *ng 51 105 I 207
жить *elA 131 108 I 267
жить, жизненная сила *aju 101 108 I 242
думать *gu/nH/i 89 104 I 234
думать *manu 281 104 II 42 мнение, мнить(ся), память
думать *mUd 311 104 II 76 мысль
знать *in 42 103 I 201
знать *kEN 163 103 I 296 знать
петь *k/iH/ 164 141 I 297
идти, бродить *k/IH/ 161 121 I 293
приходить *ej 130 122 I 265 идти
дать *ber/rH/u 10 128 I 177
класть *d 75 I 224 деть (девать)
лежать *Lga 271 123 II 35 лежать, лягу
падать ? *Ku/s/i; *et; *p//jl 186; 225; 372 127 I 311; I 349; III 97
падать *pad 367 127 III 84 падать
падать, опадать *ul 235 127 I 358
капать *cur / *cor 35 118 I 198
рыть *ajw 209 118 I 333 суета, всуе
рубить, копать *aHP 193 118 I 317 копать, копьё
бить *Ad; *ap 52; 349 I 209; II 108
бить, рубить *ap 41 I 201 щепать (лучину)
резать *Ar; *i 53; 55 114 I 209; I 210
резать * 196 114 I 320 коса (которой косят)
расщеплять, резать *calu 33 114 I 195 скала
рвать, ломать, расщеплять *pr/a/ 339 115 II 100 пороть (одежду), порю (одежду), распороть (одежду)
скрести *ir 231 117 I 354
скрести, чесать *a 218 117 I 343 чесать
сжимать, хватать *am 319 130 II 85
брать в руки, держать *zapa 352 129 II 111
течь, литься *guru 98 144 I 240
толстый, вздуваться *bog 17 30, 146 I 182
натягивать, вытягивать ? *jnT 147 134 I 281
привязывать *bah 2 137 I 172
обвязывать, привязывать *Cali 39 137 I 200
связывать *bn; *K; *<>ida 30; 188; 324 137 I 194; I 312; II 88
связывать (туго) *r 197 137 I 321
сплетать, связывать *ur 236 138 I 359
сплетать (из прутьев) *ad 192 138 I 316 диал. коты ‘плетёнка для ловли рыбы’
мыть *muc 304 132 II 71
кипеть, бурлить *bura 24 I 190
кипеть, вздуваться *p 240 146 I 363 кипеть
большой *did 66 27 I 219
большой *wol 350 27 II 109 великий
большой, хороший *bara 7 27, 185 I 175
маленький *bia; *U 11; 205 32 I 178; I 329
короткий *Ur 244 33 I 367
широкий *alHa 58 29 I 212 стелить
круглый *ol 202 190 I 326 колесо
круглый, шар *gUl 94 190 I 237 (предположительно) голова, желвак
гладкий, блестящий *gi//u 84 193 I 229 зола, зелёный
влажный *L/a/; ? * 265; 323 194 II 31; II 87
влажный, течь *ohr 326 194 II 89
влажный, осадок, муть *bul 20 194 I 185 (предположительно) блуд
влага, влажный *mr 294 194 II 60 море
близко *daKa 61 197 I 215
старый ? *kirH 165 184 I 297 зреть, зрелый
черный, темного цвета *ar// 213 176 I 337 чёрный
плохой *magu 275 186 II 38
болеть, умирать *dw 76 I 224 давить
болеть, умирать *m//r 293 II 59 умереть, мёртвый
болеть ? *L 272 II 36
боль ? *P//Hja 342 II 10З
рана, боль ? *baHli 1 I 172 болеть, боль
какой, который *ja 142 12 I 277 -ј- (ср. его (ј-его), ему (ј-ему))
что *mi 300 II 66
кто ? *e 223 11 I 348
кто *o 232 11 I 355 кто


Пример текста

В. М. Иллич-Свитыч сложил стихотворение на ностратическом языке:
***elH weei aun khla
aai palh= na wet
a da a= eja l
ja=o pele uba wete


По-русски:
Язык — это брод через реку времени,
Он ведёт нас к жилищу ушедших;
Но туда не сможет прийти тот,
Кто боится глубокой воды.


Это стихотворение выбито на его надгробии как эпитафия.

Переводы
Праностратический МФА
elH weei aun khla KelH wetei aKun khla
aai palh- na wet katai palhk na wet
a da a- eja l a da ak eja l
ja-o pele uba wete jako pele tuba wete
Праностратический Русский Украинский
elH weei aun khla Язык – это брод через реку времени, Мова – це брід через річку часу,
aai palh- na wet он ведёт нас к жилищу умерших; він веде нас до оселі померлих;
a da a- eja l но туда не сможет дойти тот, але туди не зможе дійти той,
ja-o pele uba wete кто боится глубокой воды. хто боїться глибокої води.
Праностратический Польский Литовский
elH weei aun khla Jzyk – to brd przez rzek czasu, Kalba – tai brasta per laiko up,
aai palh- na wet on prowadzi nas do domu przodkw, Ji veda mus mirusij buvein,
a da a- eja l ale tam nie moe doj ten, Taiau ten negals nueiti tas,
ja-o pele uba wete ktry si boi gbokiej wody. Kuris bijo gilaus vandens
Праностратический Финский Венгерский
elH weei aun khla Kieli on kahluupaikka ajan joen yli, A nyelv gzl az id folyamn t,
aai palh- na wet se johdattaa meidt kuolleiden kyln; a hall falujba vezet minket;
a da a- eja l mutta ei voi tulla sinne se, de nem rhet oda,
ja-o pele uba wete joka pelk syv vett. aki fli a mly vizet.
Праностратический Турецкий
elH weei aun khla Dil bir zaman nehrinin s yeri
aai palh- na wet Bizi llerin meskenine gtrr
a da a- eja l Ama o buraya eriemez
ja-o pele uba wete Ki o derin sudan korkar
Праностратический Английский Датский
elH weei aun khla Language is a ford through the river of time, Sproget er et vadested over tidens flod
aai palh- na wet it leads us to the dwelling of the dead; det frer os til de ddes bolig;
a da a- eja l but he cannot arrive there, men han kan ikke komme dertil
ja-o pele uba wete who fears deep water. [han] som er bange for det dybe vand
Праностратический Французский Итальянский
elH weei aun khla La langue est un gu travers la rivire du temps, La lingua un guado nel fiume del tempo,
aai palh- na wet elle nous conduit la demeure des morts ; ci porta alla dimora dei nostri antenati;
a da a- eja l mais il ne peut pas y arriver, ma non vi potr mai giungere,
ja-o pele uba wete celui qui a peur de l'eau profonde. colui che ha paura delle acque profonde.
Праностратический Иврит Иврит (транслитерация)
elH weei aun khla , halaon hu maavar binhar hazman,
aai palh- na wet , hamovilenu lemikan hametim,
a da a- eja l , ax lo yagia leam
ja-o pele uba wete . hayare mimaamakim
Праностратический Арабский Арабский (транслитерация)
elH weei aun khla . al-lughat hi makn ubr nahr al-waqti.
aai palh- na wet alati taquduna ’la mawa al-mawta,
a da a- eja l ’il ’anahu la yumkinuhu ’an yasil ’la hunak,
ja-o pele uba wete . man yakhaf min al-miah al-amiqah.
Праностратический Грузинский Грузинский (транслитерация)
elH weei aun khla , Ena gza aris drois mdinaris tavtkhel adgilze gadasalakhad,
aai palh- na wet ; gamtsilebeli mk’vdart samq’opelshi;
a da a- eja l , , sadats, isini ver miaghts’even,
ja-o pele uba wete . vints ushindeba mdinaris sighrmes.
Праностратический Тамильский Тамильский (транслитерация)
elH weei aun khla , Kla natiyai kaakka utavum tuai moi,
aai palh- na wet ; atu nammai iappukai kuiyiruppukku appl iuc celkiatu;
a da a- eja l , l akaukku acupaval,
ja-o pele uba wete . ataai aaiya muiytu.


См. также

Примечания
  1. Blaek V. Souasn stav nostratick hypotzy (fonologie a gramatika) // Slovo a slovesnost. — № 44. — С. 237.
  2. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. — М.: УРСС, 2003. — С. 147. — ISBN 5-354-00173-0.
  3. Старостин С. А. Об одном новом типе соответствий шумных смычных в ностратических языках // Труды по языкознанию. — 2007. — С. 803—805, 892-893.
  4. Старостин С. А. Nostratic and Sino-Caucasian // Труды по языкознанию. — 2007. — С. 451.
  5. Долгопольский А. Б. Опыт реконструкции общеностратической грамматической системы // Материалы конференции по сравнительно-исторической грамматике индоевропейских языков. — 1972. — С. 33-34.
  6. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. Сравнительный словарь (b–) Архивная копия от 24 июня 2021 на Wayback Machine. [Т. 1] М.: "Наука", 1971.
  7. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. Сравнительный словарь (l–) Архивная копия от 24 июня 2021 на Wayback Machine. [Т. 2] М.: "Наука", 1976. С. 115—119.
  8. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. Сравнительный словарь (p–q) Архивная копия от 24 июня 2021 на Wayback Machine. [Т. 3] М.: "Наука", 1984. С. 135.
  9. Ностратическо-русский корнеслов по Илличу-Свитычу. Дата обращения: 29 декабря 2020. Архивировано 1 июля 2020 года.
  10. Ностратический этимологический словарь Иллича-Свитыча. Дата обращения: 29 декабря 2020. Архивировано 24 июня 2021 года.


Ссылки

Литература
  • Долгопольский А. Б. Опыт реконструкции общеностратической грамматической системы. // Материалы конференции по сравнительно-исторической грамматике индоевропейских языков. М., 1972. — С. 32-34.
  • Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. — М.: УРСС, 2003.
  • Старостин С. А. Nostratic and Sino-Caucasian. // Труды по языкознанию. — М.: Языки славянских культур, 2007. — С. 448—466
  • Blaek . Souasn stav nostratick hypotzy (fonologie a gramatika). // Slovo a slovesnost, 44. — S. 235—247
Downgrade Counter