Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Иврит (о файле [iv'it] — «еврейский язык») — язык семитской языковой семьи; государственный язык Израиля, а также язык некоторых еврейских общин и диаспор. Современный иврит был возрождён и адаптирован как разговорный и официальный язык Государства Израиль в XX веке. Записывается еврейским письмом.
Древняя форма иврита (древнееврейский язык) — традиционный и священный язык иудаизма.
Содержание
Название
Само слово иврит переводится с языка иврит как прилагательное «еврейская». Женский род здесь употребляется потому, что существительные сафа («язык», «речь») или лашон («язык»), к которым по умолчанию относится это прилагательное, на иврите женского рода.
Происхождение и возраст
Между XIII и VII веками до н. э. иврит стал самостоятельным семитским языком, окончательно отделившись от близкородственных ему языков северо-западной подветви.
Наиболее древний памятник еврейского эпоса на иврите из обнаруженных к настоящему времени — библейская «Песнь Деворы» (Суд. 5), текст которой предположительно восходит к XII веку до н. э.[3]
Самые древние надписи на иврите — «календарь из Гезера» и надпись из Хирбет Кейафа — датируются X веком до н. э. Определение языка этих надписей именно как иврита, в отличие от других ханаанейских языков, является предметом научной дискуссии.
В 2022 г. были опубликованы две крупные аккадско-аморейские билингвы около 2000 г. до н. э.; сходство аморейского языка с библейским ивритом оказалось настолько велико, что возник вопрос об уточнении как классификации аморейского языка, так и времени выделения иврита в качестве самостоятельного языка.
Этапы развития
Древнееврейский язык
Источник:
Грамматика и фонетика языка этого периода всё ещё сохраняют черты, традиционные для семитских языков. Гласные делятся на сверхкраткие, краткие и долгие.
Источники:
К концу II века н. э. древнееврейский перестал быть разговорным языком, оставаясь языком богослужения.
Источники:
- пиют (религиозная поэзия на иврите);
- Мидраши (комментарии и толкования Торы).
В это время последователи одного из течений еврейской религии, называющие себя «масореты» («хранители традиций»), изобрели систему «гласных» значков («некудот») при «согласных» буквах. Это позволило стандартизировать произношение гласных при чтении древних ивритских текстов.
Иврит значительно обогатился арамейской лексикой (этот процесс продолжился и в средневековую эпоху). Произошла перестройка системы глагола — прежние виды (совершенный и несовершенный) перестроились. В результате перестройки системы глагольных времён некоторые «качественные» причастия стали самостоятельными существительными.
Средневековый иврит (X—XVIIIвв.)
Источники:
В это время иврит не являлся разговорным языком, однако евреи по-прежнему изучали его, читали на нём религиозные книги, писали труды, общались с его помощью с евреями из других стран. Начал выходить из употребления основной «конкурент» иврита — арамейский язык. Были выработаны несколько произносительных норм иврита: ашкеназская (Европа, кроме Испании), сефардская (в основном, в исламских странах, Испании, Греции, частично в Италии), йеменская. Сефардская норма лучше сохраняет особенности древнего произношения, однако в ней утрачено различие между краткими и долгими гласными. Ашкеназская норма приобрела некоторые особенности немецкого произношения; долгие гласные превратились в дифтонги, произошла существенная перестройка системы гласных и согласных. Имя прилагательное окончательно стало самостоятельной частью речи.
ИвритXIX века
Литература на иврите стала в это время частью европейской культуры.
Источники:
- газеты и журналы на иврите;
- романы, рассказы, пьесы, новеллы и т. п. (например, книги Менделе Мойхер-Сфорима);
- школьные учебники по всем предметам образования.
Возрождённый иврит (с началаXX века)
Язык, считавшийся исключительно книжным в течение 18 столетий, становится в это время языком повседневного общения и государственным языком Израиля. Это стало возможным благодаря усилиям ряда энтузиастов, самый известный из которых — Элиэзер Бен-Йегуда.
Идея возрождения иврита была неотъемлемой частью идеологии сионизма как таковой, стремившейся порвать с наследием диаспоры и с языками, на которых говорили евреи, жившие под чуждым владычеством (Война языков). Показательными в связи с этим представляются слова, сказанные в 1935 году Хаимом Вейцманом — учёным, либералом, европейским интеллектуалом и будущим первым президентом Израиля: «Мы приехали в Эрец-Исраэль не для того, чтобы копировать жизнь Варшавы, Пинска и Лондона. Сущность сионизма — изменение всех ценностей, которые евреи усвоили под давлением чужих культур».
Прошло более ста лет с тех пор, как Союз взаимопомощи немецких евреев (Хильфсферайн) основал в 1904 г. первую в Иерусалиме учительскую семинарию для преподавателей иврита, и с момента открытия в 1905 г. в Яффо гимназии «Герцлия» — первой в мире средней школы, в которой преподавание велось на иврите. Главным залогом успеха стал добровольный (а иногда и принудительный) выбор иврита как языка повседневного общения в семьях репатриантов второй и третьей волны, прибывших в Государство Израиль в первой четверти XX века, в кибуцах и сельскохозяйственных поселениях.
В первые годы существования Государства Израиль политика внедрения иврита носила исключительно жёсткий характер. В дальнейшем, когда иврит окончательно вытеснил другие еврейские языки, отношение к этим языкам со стороны еврейского государства значительно смягчилось. В 1996 году были приняты законы о сохранении культурного наследия на идише и ладино.
Статус
Основной закон «Израиль — национальное государство еврейского народа», принятый в 2018 году, установил, что иврит является единственным государственным языком Государства Израиль (арабский лишился статуса государственного языка, но за ним закреплён особый статус)[4].
На иврите говорят (по состоянию на 2019 год) 9,3 млн человек, из них 8,3 млн проживают в Израиле, при этом иврит является родным для 5,3 млн человек[1].
Иврит в СССР
Последнее художественное издание на иврите в СССР вышло в 1927 году — книга Б. Фрадкина «Алей асор» («На десятиструнной лире»), после чего на нём время от времени издавались лишь религиозные материалы (календари, молитвенники) для общинных нужд.
В советской литературе иврит очень долго называли «древнееврейским», даже когда вопрос его возрождения в Израиле был исторически решён — скорее всего, из чисто политических соображений, с целью противопоставления «старого и мёртвого» языка иврит «современному и живому» еврейскому языку — идишу. Нейтральное отношение к современному ивриту в СССР имело место между смертью Сталина в 1953 г. и Шестидневной войной в 1967 г., когда между Израилем и СССР существовали дипломатические отношения. В 1963 году был издан «Иврит-русский словарь» Ф. Л. Шапиро, содержащий также обширный грамматический очерк Б. М. Гранде и впоследствии использовавшийся при нелегальном изучении иврита в 1960—1980-е годы. Был издан сборник «Поэзия Израиля», куда были включены и переводы с иврита. Советские библиотеки получали в этот период некоторые издававшиеся в Израиле книги на иврите, однако и в это время обучение ивриту в СССР почти отсутствовало.
После Шестидневной войны и разрыва советско-израильских отношений в 1967 году преподающие и изучающие (за исключением немассового научного изучения, например, на востоковедческих отделениях университетов) иврит в СССР приравнивались к сионистам (то есть потенциальным эмигрантам — «предателям советской Родины», а позже и к «расистам», согласно резолюции ООН 3379 1975 года, позже отменённой резолюцией 46/86 1991 года). С 1972 года под разными предлогами полностью прекратилась регистрация преподавателей иврита. Власти преследовали самостоятельное преподавание иврита (увольнения с работы, обыски с изъятием учебных материалов, запугивание в милиции и КГБ), а многие учителя иврита были арестованы и осуждены на тюремное заключение под различными предлогами — так, Иосиф Бегун был осуждён на 12 лет, Иосиф Беренштейн — на 4 года, Юлий Эдельштейн и многие другие — на 3 года. В то же время подпольное преподавание иврита развернулось довольно широко, в конце 1970-х — начале 1980-х только в Москве было около 100 учителей иврита, ульпаны функционировали в Ленинграде, Киеве, Харькове, Риге и других городах. В 1987 году подпольные преподаватели иврита в СССР образовали «Игуд ха-морим» — профсоюз преподавателей иврита. Его председателями были Зеэв Гейзель, Лев Городецкий и Авигдор Левит[5][6].
После Перестройки постепенно начали употреблять и в официальных кругах постсоветского пространства обозначение «иврит» вместо «древнееврейский» для обозначения всех стадий развития иврита как более общий термин, оставив употребление понятия «древнееврейский» для специальных лингвистических работ.
Письмо и чтение
Иврит использует для письма еврейский алфавит в так называемом квадратном шрифте, как и языки арамейский и идиш. Квадратный шрифт — это вид алфавита (на иврите — алеф-бет). В алфавите иврита 22 буквы, все они соответствуют согласным звукам (консонантное письмо). В иврите нет ни одной буквы, изначально соответствовавшей какому-либо гласному, однако четыре буквы (алеф, хей, йуд и вав) перестали использоваться для обозначения исключительно согласных звуков и используются также как матрес лекционис («матери чтения») для обозначения гласных.
Направление письма — справа налево. Буквы не соединяются между собой (хотя в рукописях это не всегда так), а строки следуют одна за другой сверху вниз.
Гласные звуки передаются с помощью специальных значков огласовок (некудот), состоящих из комбинаций точек и штрихов, ставящихся вокруг буквы (сверху, снизу, слева). Гласный звук, соответствующий значку огласовки, произносится после согласного звука, соответствующего букве. Если после согласного звука нет гласного, под буквой ставится нечитаемый значок шва. Иногда огласовочные точки и штрихи комбинируются с четырьмя «матерями чтения»; в этом конкретном случае, эти буквы уже не читаются как согласные, а используются для передачи гласных звуков (об этом см. ниже).
В подавляющем большинстве текстов значки огласовок не пишутся. Огласовки ставятся:
- в религиозных текстах;
- в песнях и стихах;
- в словарях;
- в учебниках для школ и ульпанов;
- в книжках для детей;
- иногда — в иностранных словах и словах, которые могут читаться по-разному;
- в некоторых других текстах.
Для облегчения чтения текста без огласовок применяется «полное письмо» (ивр. , ктив мале), когда часть звуков «у», «о» обозначается дополнительным написанием буквы вав, часть звуков «и», «э» обозначается дополнительным написанием буквы йуд, а в словах иностранного происхождения небольшая часть звуков «а», «э» обозначается дополнительным написанием буквы алеф; кроме того, буквы вав и йуд, обозначающие согласные звуки «в» и «й», в большинстве случаев удваиваются.
Огласовки
Значки огласовок служат для обозначения гласных звуков. Произношение звуков «а», «э», «и», «о», «у» примерно соответствует русскому произношению. Согласные в иврите никогда не палатализуются (не смягчаются) перед гласными «и» или «е (э)».
Символ огласовки
|
Название огласовки
|
Описание графики символа
|
Как читается
|
|
Патах
|
Горизонтальная черта под буквой
|
«а»
|
|
Камац
|
Т-образный значок под буквой
|
«а»
|
|
Цере
|
Две точки под буквой, расположенные горизонтально
|
«э»
|
|
Сэголь
|
Три точки под буквой, расположенные, как равносторонний треугольник, вершиной вниз
|
«э»
|
|
Хирик хасэр
|
Точка под буквой
|
«и»
|
|
Хирик мале
|
Точка под буквой с последующей буквой йуд
|
«и»
|
|
Холам хасэр
|
Точка сверху-слева от буквы
|
«о»
|
|
Холам мале
|
Буква вав с точкой сверху
|
«о»
|
|
Камац катан
|
Т-образный значок под буквой (так же как камац)
|
«о»
|
|
Киббуц или куббуц
|
Три точки под буквой, диагонально
|
«у»
|
|
Шурук
|
Буква вав с точкой слева от неё
|
«у»
|
Кроме этого, некоторые безударные звуки (э, а, о) могут передаваться с помощью значка шва (две точки под буквой, расположенные вертикально), или комбинацией шва со значками сэголь, камац и патах (все ставятся под буквой и последние называются с добавлением впереди слова хатаф).
Символ огласовки
|
Название огласовки
|
Описание графики символа
|
Как читается
|
|
хатаф-камац
|
Это камац + шва справа от него
|
безударный звук «о»
|
|
хатаф-патах
|
Это патах + шва справа от него
|
безударный звук «а»
|
|
хатаф-сэголь
|
Это сэголь + шва справа от него
|
безударный звук «э»
|
Хатаф-огласовки
То, что одному звуку соответствуют несколько знаков, объясняется исторически. В древности разные огласовки обозначали качественно разные звуки, которые могли отличаться по долготе; так, у масоретов Тверии огласовка патах передавала гласный [a], а камац — []. Однако средневековая грамматическая традиция, основанная на сефардском произношении, оперировала лишь пятью гласными звуками, и «похожие» по звучанию огласовки стали дублировать один и тот же гласный. Современный иврит наследует в плане произношения гласных именно сефардской традиции, но при этом применяется тивериадская система огласовок как наиболее разработанная и авторитетная.
Буквы
|
|