Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Обсуждение:Кристинь, Гризелда
Материал из https://ru.wikipedia.org

Эта статья тематически связана с вики-проектом «Латвия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Латвией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями.

Эта статья тематически связана с вики-проектом «Финляндия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Финляндией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями.

Эта статья тематически связана с вики-проектом «Канада», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Канадой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении.

Переименование

Обоснуйте переименование. Официально в паспорте у нее написано на латышском, я лично транскрипцию на кириллицу брал с латышского языка. И почему Бертхольд, посмотрите категорию персоналии ливской народности, там указано Бертольд--Changall 12:20, 4 мая 2010 (UTC)[ответить]
  1. У нынешнего мэра Риги в паспорте написано Nils Uakovs, а не Нил Валерьевич Ушаков…
  2. Судя по «Кристина Гризельда», у вас получается «Кристина» — имя, а «Гризельда» — фамилия.
  3. Если транслитерировать (не транскрибировать) слово Kristia, то должно быть «Кристиня». --Ruang rak noi nid mahasan 13:16, 4 мая 2010 (UTC)[ответить]
  • С Нилом Ушаковым я согласен, так как по правилам русские имена и фамилии записываются как русский вариант, без -с и др. изменений латышской грамматики. В фамилии Кристинь -a окончание в чистом виде латышское, но суть вопроса, надо брать для транслитерация латышский вариант или ливский, притом вроде нет правил транслитерации ливских имен. Мне кажется это спорный момент, который сначала надо выносить на обсуждение переименования, а потом уже переименовывать!--Changall 14:08, 4 мая 2010 (UTC)[ответить]
Downgrade Counter