Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Содержание
Прошу выступить третейским судьёй
Владислав, добрый день!
Не знаю, как это обычно делается в «Википедии», но у меня возникла необходимость обратиться к кому-то компетентному. В последнее время я заметил, что именно Вы убираете «косяки», которые я оставляю в статьях о фильмах, поэтому и выбор пал на Вас. Я создал и разместил на ресурсе статью о фильме Каунасский блюз режиссёра Павла Санаева. С моей точки зрения, бесспорно необходимую тут статью. Тем-более, состав актёров. Тем-более, фильм литовского производства. И вот я в очередной раз столкнулся с реалиями жизни в «Википедии» — нашёлся патрулирующий, усомнившийся в значимости данной статьи (сиречь, в значимости самого фильма) — это некто JukoFF. Я, возможно, был не очень прав, комментируя его действия довольно язвительно, и скорее всего сильно обидел парня, но ведь и меня понять можно. А в итоге из-за всего этого пострадает ни в чём не повинный и вполне достойный фильм. Прошу, если это возможно, повлиять на ситуацию. Если Вы скажите, что статья действительно лишняя — я смиренно приму это. Letagur 22:48, 16 января 2012 (UTC)[ответить]
- Уважаемый Евгений! Последний отзыв в обсуждении совершенно справедлив: статью уже никто не удалит, так как минимальным требованиям она соответствует. Поэтому думаю, что в моём заступничестве нет необходимости. С реалиями жизни в Викикпедии (а вернее — с нетерпимостью некоторых её участников) сам сталкивался не раз и знаю, насколько это неприятно. Опять же, в последнем отзыве справедливо сказано, что доказывать значимость предмета нужно в статье, а не на странице обсуждения статей, выставленных на удаление. Со своей стороны я бы посоветовал Вам поработать над оформлением — уточнить порядок следования разделов, дописать недостающее, дополнить, к примеру, историю создания, а пересказ сюжета несколько сократить и "засушить" стилистически. Это, конечно, всего лишь пожелания, а не призыв к действию. Удачи!--Dartel 09:35, 17 января 2012 (UTC)[ответить]
- Уважаемый Владислав! Спасибо большое за ответ и пожелания. Действительно, мне стоит хотя бы чуток углубить свои знания в сторону верного оформления статей. Значит, есть к чему стремиться). Letagur 05:31, 18 января 2012 (UTC)[ответить]
О фильмах Штрогейма
Добрый день, Владислав. Это замечательно, что Вы создали категорию "Фильмы Эриха фон Штрогейма", но вряд ли стоит включать в неё "Карусель": ведь большую часть материала, отснятого Штрогеймом, переснял другой режиссёр, от Штрогейма там осталось всего каких-нибудь 10 минут (о чём можно прочесть, в частности, здесь, в разделе "Did You Know?"), там и в титрах указан другой режиссёр, - словом, фильм, который издается в настоящее время на DVD, не является фильмом Штрогейма, а другого нет и, строго говоря, никогда не было: Штрогейм не успел смонтировать свой вариант, так что к разряду утерянных тоже отнести нельзя. --Giulini 13:00, 18 февраля 2012 (UTC)[ответить]
- Добрый день, Giulini! Возможно, Вы правы - фильм в нынешним виде с большой натяжкой может быть назван "штрогеймовским". Но дело-то всё в том, что в созданной мной категории фильма этого нет, поскольку нет статьи о нём (и неизвестно, появится ли). В созданный мною же шаблон я этот фильм поместил просто потому, что в английской вики его со всеми оговорками, но всё же относят к Штрогейму. Убрать его из шаблона при надобности ничего не стоит. Dartel 13:10, 18 февраля 2012 (UTC)[ответить]
- Я имею в виду именно шаблон. Приписать фильм Штрогейму можно именно и только так, как это сделано в английской вики, - если уж совсем ни в какие подробности не вдаваться. Но если кто-нибудь когда-нибудь действительно напишет статью, у нас или в английской вики (да ещё с ссылками на авторитетные источники), придётся рассказать "всю правду". В общем, на Ваше усмотрение. --Giulini 13:48, 18 февраля 2012 (UTC)[ответить]
СтатьяПолещук, Леонид Георгиевич
Добрый день, на днях вы отпатрулировали версию данной статьи, которая практически вся состоит из скопированных текстов статей в печатных изданиях. Это нарушает авторские права правообладателей текстов и входит в противоречие с правилами о цитировании. Могу я узнать вашу точку зрения по этому вопросу? --lite 07:42, 20 февраля 2012 (UTC)[ответить]
- Добрый день. По инерции получилось, недоглядел; с каждым может случиться. Уж точно никакого злого умысла тут не было.--Dartel 08:12, 20 февраля 2012 (UTC)[ответить]
- Понял, ОК. Лишние цитаты я удалил. --lite 10:37, 20 февраля 2012 (UTC)[ответить]
Совместная работа
Здравствуйте! Не хотите ли Вы вместе со мной заняться шаблонами с красными ссылками, ведь их достаточно много. Взять определённую тематику. Совместными усилиями, будем добивать шаблон за шаблоном.Переводчик777 17:42, 5 апреля 2012 (UTC)[ответить]
- Здравствуйте! Не вполне понимаю, что Вы имеете в виду. Поясните, пожалуйста, о каких красных ссылках идёт речь.--Dartel 17:44, 5 апреля 2012 (UTC)[ответить]
- Допустим выбираем шаблон - Шаблон:Премьер министры Японии, и создаём статьи по этому шаблону. Ведь практически в каждом шаблоне есть красные ссылки на статью.Переводчик777 17:47, 5 апреля 2012 (UTC)[ответить]
- Понял. Есть несколько близких тематик, но целенаправленно этим заниматься вряд ли смогу - статьи пишу от случая к случаю, когда есть свободное время. В основном вношу мелкую правку.--Dartel 18:01, 5 апреля 2012 (UTC)[ответить]
- Скиньте, что у Вас есть.Переводчик777 18:03, 5 апреля 2012 (UTC)[ответить]
Зазубрин, Владимир Яковлевич- Странная ситуация с датой смерти. В печатном источнике — Литературная Сибирь: Критико-биобиблиографический словарь писателей Восточной Сибири / Сост. Трушкин В. П., Волкова В. Г. — Иркутск: Вост.-Сиб. кн. изд-во, 1986. — С. 254. — указано 6 декабря 1938. В Краткой литературной энциклопедии — 6 июля 1938. В энциклопедии «Мой Красноярск» (есть в статье в разделе Ссылки) — 27 сентября 1937. В старой редакции статьи — 31 августа 1937. Ваш вариант — 28 сентября 1937. Что выбрать ??? Сибиряк-Иркутск 12:49, 25 апреля 2012 (UTC)[ответить]
- Я ориентировался вот на этот источник, сочтя его наиболее авторитетным. Источники советского времени следует признать наименее авторитетными просто потому, что в те времена многие документы оставались засекречены. «Мой Красноярск» ближе всех к истине. Откуда взялась дата из старой версии статьи, не понимаю.--Dartel 14:43, 25 апреля 2012 (UTC)[ответить]
Усов, Дмитрий Сергеевич
Добрый день! Не знаете ли Вы как звали жену С. А. Усова, мать Д.С.? С уважением Hunu 14:57, 30 апреля 2012 (UTC)[ответить]
- Добрый день! Прошу прощения за поздний ответ - был в недоступности. Сейчас не имею под рукой двухтомника Усова, но точно не помню, есть ли там имя его матери. Буду иметь в виду.--Dartel 05:18, 8 мая 2012 (UTC)[ответить]
Синдо, Канэто
[1] «Шар в доме Анио» (Anj-ke no butkai) — на каком основании вы так переводите? Шар по-японски — «тама». «Буто:кай» — бал, танцевальный вечер. Anjo транслитерируется как Андзё. Восстановите мой вариант «Бал в доме Андзё». Кэйсукэ Киноситу следует именовать Кэйсукэ, а не Кейсукэ. Восстановите эту мою правку тоже. У меня нет времени по десять раз проверять, не затёр ли кто мою правку, и я настоятельно прошу больше чужие правки не стирать, во всяком случае без объяснений. — Ari 10:38, 5 июня 2012 (UTC)[ответить]
- Прошу извинить, но указанные Вами исправления сделаны не мною. Мне не нужно объяснять, как пишется "Кэйсукэ", потому что именно так я и напишу. Поэтому либо внимательнее изучайте историю правок, либо, при отсутствии времени на это, не реагируйте так эмоционально. Я-то не в претензии, а другие могут не понять.--Dartel 10:43, 5 июня 2012 (UTC)[ответить]
Откат правки
Здравствуйте, Владислав! Мне пришлось откатить Вашу правку в фильме Чисто английское убийство, так как в титрах чётко прописано «Э. Смирнов и В. Юсов». Имеются и другие подтверждения: [2] и [3]. С уважением, --Ратша 19:27, 1 июля 2012 (UTC)[ответить]
Фильмография Селесты Холм
Здравствуйте, Владислав! Спасибо за помощь в оформлении фильмографии, однако одно Ваше изменение откатил, так как опера или оперетта А Салливана с либретто Ш. Гилберта с полным названием The Yeomen of the Guard (or The Merryman and His Maid) традиционно переводится на русский: «Йоменская стража, или Весельчак и его девушка» а не лейб-гвардейцы как перевели Вы. С уважением --Valdaec 06:56, 16 июля 2012 (UTC)[ответить]
- Благодарю за уточнение, не знал, использовал словарный перевод.--Dartel 06:57, 16 июля 2012 (UTC)[ответить]
- Кстати не всега правильно, на мой взгляд, делать словарный перевод фильмов. Более важно и узнаваемо прокатное название фильма, Так фильм «Still Breathing» в российском прокате и на кассетах назывался «Последннее дыхание», хотя Ваш перевод ( Всё ещё дыша) несомненно точнее --Valdaec 12:46, 16 июля 2012 (UTC)[ответить]
|
|