Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Содержание
Классификация французских ВУЗов
Буду Вам признателен, если Вы как опытный участник, знающий французский язык, примете участие в обсуждении на СО статьи Образование во Франции. --Max Shakhray 08:06, 31 июля 2010 (UTC)[ответить]
- В Википедии я сейчас занят делами АК, а кроме того, я совершенно не разбираюсь в системе образования Франции. Поэтому прошу прощения, что не смогу вам помочь. --David 12:23, 3 августа 2010 (UTC)[ответить]
Нужен перезапуск
Википедия:Проверка участников/85.64.155.82 Pessimist 17:23, 2 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Сделано, теперь месяц. --David 12:23, 3 августа 2010 (UTC)[ответить]
АП
Здравствуйте! Я понимаю, это может показаться Вам нетерпением, но как-то прискорбно видеть мои конструктивные правки непатрулированными автоматически. Как Вы думаете, флаг давать ещё рано? Вроде бы я не делал вопиющих нарушений--Russian Nature 09:11, 6 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Да, в том обсуждении некоторыми участниками было выражено сомнение в том, что вы еще в состоянии отличить конструктивные правки от неконструктивных. Попробуйте подать на ВП:ЗСАП, как вам и рекомендовали, через 2 мес. после той заявки на ВП:ЗССП. --David 16:26, 8 августа 2010 (UTC)[ответить]
Подложные лицензии
Здравствуйте. Хочу спросить насчет подложных лицензий, вы так назвали (1)(теперь уменьшено), (2). К сожалению, я не очень разбираюсь в разрешениях изображений. Что значит подложная лицензия и как это исправить? Спасибо:)AliceBell 12:27, 7 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Я исправила одно из изображений, оно было больше.Загрузила новую версию. Так правильно?(1)
- Как я понимаю, претензия не к размеру изображения, а к первоисточнику изображений (чья-то фоторабота, скриншот, фотография и т.п.) и права распостранения копии изображения (автор сам разместил в Сети или Википедии материал, или же работа сфотографирована или скопирована кем-то, материал — копия коммерческого продукта (фильм, игра, обложка, бренд и т.п.), вот об этом статья: Википедия:Шаблоны/Лицензии изображений
Tyvaldr 14:14, 7 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Простите, но я обращалась с вопросом к участнику David.s.kats, именно он предъявил претензию к загруженным изображениям и объяснил это несответствием разрешения правилам Википедии. Я жду ответа от него. Он сказал что разрешение слишком высокое. AliceBell 14:23, 7 августа 2010 (UTC)[ответить]
Есть ли языковая ошибка?
Прошу Вас как языковеда оценить корректность с точки зрения русского языка фразы «Глупо, какие мы были, мы написали Раммштайн с двумя «м», потому что не знали, что в названии того города только одна». Это любительский перевод с немецкого фразы «Doof, wie wir waren, schrieben wir Rammstein gleich mit zwei M, weil wir nicht wussten, dass der Ort Ramstein nur ein M hat». По поводу оборота «глупо, какие мы были» имеются разногласия между участниками. --Max Shakhray 15:50, 8 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Литературно: «Какими мы были глупцами, написав Раммштайн с двумя буквами «м», не зная, что в названии этого города лишь одна «м»». Tyvaldr 17:40, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Я видел это обсуждение. У меня сейчас нет времени на длительные дискуссии, могу только сказать, что русская фраза изобилует ошибками, а немецкую я перевел бы следующим образом: «Какими глупыми мы были: мы тогда писали Rammstein с двумя м, потому что не знали, что название города Рамштайна пишется с одной». --David 16:35, 8 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Спасибо. Я предложил просто-напросто опустить перевод спорного оборота, но встретил непреклонное сопротивление со стороны Georg761. Мой оппонент ссылается на мнение кандидата филологических наук, которая "не нашла никакой «стилистической кривизны», никакого «переноса в русский язык чужих гр
мaмматических конструкций», никакой неправильности и прочее" в переводе с «глупо, какие мы были». Мне пришлось открыть обсуждение на ВП:ВУ. --Max Shakhray 17:18, 8 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Сошлитесь на этот мой ответ. --David 20:57, 8 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Без каких-либо претензий хотел бы узнать конкретно какими ошибками изобилует русская фраза? Для слесаря шестого разряда употребление в разговорной речи «глупо, какой я был …» вполне нормально, но даже слесарь не назовёт себя глупым, если он допустил мелкую орфографическую ошибку. Гюрги 23:46, 8 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Фраза «Глупо, какие мы были» синтаксически не согласована, после вводного слова «глупо» в русском языке ожидается скорее придаточное предложение с местоимением «что» («глупо, что ты не пришел»), поэтому "doof, wie" нельзя переводить дословно. Это первое; кроме того, фраза «какие мы были» вообще не связана синтаксически ни с одной из частей предложения и сама по себе не может существовать. После нее ожидается прилагательное в творительном падеже, да и сама эта фраза в именительном падеже имеет разговорный оттенок, напр. «какие мы были глупые», лучше: «какими мы были глупыми». --David 11:10, 9 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Спасибо, это как раз то, что и должно было прозвучать в самом начале спора десять дней назад. Не могли бы Вы с такой же лёгкостью развеять мои сомнения, прозвучавшие во второй части моего поста. При всей синтаксической, грамматической и т. д. и .т.п. правильности Вашей версии «Какими глупыми мы были: мы тогда писали Rammstein с двумя м, потому что не знали, что … » , моя логика не принимает цепочк
иу «глупые потому, что сделали орфографическую ошибку». По этой причине я и стал возражать против изменений. По моему мнению, глупой была ситуация, в которую они попали, по этой причине я и выбрал версию, вокруг которой разгорелся спор, хотя при переводе у меня всегда есть несколько вариантов, и в предложении «Какими мы были глупыми …» я не нашёл ничего нового или неожиданного. Гюрги 15:10, 9 августа 2010 (UTC)[ответить]
- А
вВы не пробовали читать ВП:Орисс? Мне кажется, что это правило должно развеять вВаши сомнения... Pessimist 20:33, 9 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Вы знаете, в этом разделе обсуждения я нашёл несколько орфографических ошибок (в моих текстах они встречаются, возможно часто), но назвать, к примеру, себя глупым «рука не поднимается». Я так думаю, что Вы, обратившись ко мне на «вы», тоже не считаете себя глупым? А когда я прочитал «Сошлитесь на этот мой ответ», решил найти «не этот», но, по-моему, других ответов не было.
«пробовали читать». Да, действительно, мои польско-татарские корни большей возможности, чем пробовать читать мне не дают. Но взаимосвязи между моим вопросом и ВП:ОРИСС, убейте, но не нашёл. Хотя, возможно это — «Википедия — не первичный источник информации, а вторичный, то есть такой, который собирает, анализирует, оценивает, интерпретирует и синтезирует информацию из первичных и других вторичных источников». Больше, чем попытку анализировать, оценивать, интерпретировать и синтезировать в своих действиях я не нашёл. Гюрги 90.187.61.107 11:17, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Связь с ВП:Орисс и вот этого выражения «моя логика не принимает цепочку…» плюс «По моему мнению, глупой была ситуация, в которую они попали» на мой взгляд вполне очевидна. Самостоятельные толкования, не основанные на каком-либо источнике, попытка решать что мог сказать источник, а чего никак сказать не мог. Чья-то логика принимает, а чья-то нет. Самостоятельные толкования, не основанные на каком-либо источнике, попытка решать что мог сказать источник, а чего никак сказать не мог. К вопросу грамотного перевода это отношения не имеет. Кем считаю себя я к делу вовсе не относится, а править чужие реплики запрещает ВП:ЭП. Pessimist 12:59, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Извините, но взаимосвязи между ВП:ОРИСС и размышлениями на СО я так и не нашёл.
- Хорошо, я буду считать, что говорить (писать) по-русски: «я был глупый, потому что сделал орфографическую ошибку», — это правильно.
- «править чужие реплики запрещает ВП:ЭП». Ну-у, прям так и запрещает? Или Вы считаете, что это было «умышленное изменение чужих сообщений, влияющее на их смысл»? Гюрги. 90.186.132.197 15:43, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Приведённая вами фраза не обсуждается, к вставке в статью не планируется. Поэтому все что вы в отношении неё считаете — ваше личное дело. А та, что обсуждается, Давидом переведена грамотно, вами — нет. Засим можно и завершить. Pessimist 16:06, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- М-да, вот и договорились. Только не очень понятно зачем Вы начинали? (можете не отвечать) Читаем в самом начале моего второго поста к Давиду: «Спасибо, это как раз то, что и должно было прозвучать в самом начале спора десять дней назад. Не могли бы Вы с такой же лёгкостью развеять мои сомнения, прозвучавшие во второй части моего поста». А Вам доставило удовольствие уколоть меня моим неправильным переводом? (можете не отвечать Спасибо от всей души. Засим и завершили. Гюрги 90.186.132.197 17:02, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- А начал затем, что сомнения ваши во второй части касаются исключительно вас. Но не перевода, который следует вставить в энциклопедию. Pessimist 17:09, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Грамотность — орфографическая, синтаксическая, пунктуационная вежливость. Но давайте не будем забывать и о самой обычной вежливости, предписывающей не флудить на чужой СО, потому как Ваши препирательства могут быть неприятны хозяину страницы, не расположенному к «длительным дискуссиям». ТрiумфаторЪ 12:11, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Я очень рад, что вы заботитесь о хозяине страницы, но мне кажется что сама ваша реплика противоречит тому, что именно в ней вы написали. Тем более, что хозяин страницы вполне в состоянии сказать другим участникам если ему что-либо не нравится. Pessimist 13:04, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Марк, зря вы так. Я просто вспомнил, как ушёл Genkin. Он никого ни о чём не просил. ТрiумфаторЪ 13:16, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Я бы сказал что с чем вы тут сравнили, да правила не позволяют. Pessimist 16:03, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
Марк, с какой-то целью (а может и без цели) Вы практически повторили свой предыдущий пост. Всё правильно, я так и написал мои сомнения. Но, по-моему, это не должно являться поводом отсылать меня попробовать что-то читать, называть посты на СО ОРИССом, лишний раз акцентировать, что мой перевод безграмотный, а сомнения касаются исключительно меня. По-моему, нигде не запрещается спрашивать кого-то из участников на его СО о чём-то, что касается не статей, а исключительно спрашивающего. Я не «специализируюсь» на какой-то определённой тематике (наверно в силу моей бывшей профессии), меня интересуют многие вещи, и поэтому любая новая для меня информация из различных областей, пусть даже кому-то кажущаяся банальностью или ещё чем-то в этом роде, может быть для меня интересна, плюс, иногда мне приходится объяснять моему младшему сыну как правильно говорить по-русски (естественно в силу моих собственных знаний), плюс, я засомневался. Поэтому я и спросил (переспросил) у Давида, действительно ли (не ошибся ли он) фраза «я глупый, потому что сделал орфографическую ошибку» имеет смысл в русском языке. Что сделаешь, если слова «глупый», «глупо» и т. п. для меня имеют несколько иное значение. В конце концов, посмотрите форум, обсуждения, после 12-ти часов 9-го августа я не написал ни слова против, а Вы мне всё толкуете про «перевод, который следует вставить в энциклопедию». Но если Давид по какой-то причине не отвечает на мой вопрос, я больше здесь не появлюсь, и Вам предлагаю сделать то же самое. Гюрги 21:52, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Повторите ваш вопрос, пожалуйста, я его не тут нашел. --David 21:55, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- "Я глупый, потому что сделал орфографическую ошибку" - это по-русски? Гюрги 22:11, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- С точки зрения орфографии — да. Но я не нашел этой фразы в ваших предыдущих репликах на этой странице, и прошу не делать из моего ответа далеко идущих выводов. --David 22:17, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Спасибо.
Вот они: В самом первом посте (естественно моё личное мнение) «но даже слесарь не назовёт себя глупым, если он допустил мелкую орфографическую ошибку» 23:46, 8 августа 2010 «глупые потому, что сделали орфографическую ошибку» 15:10, 9 августа 2010 «я был глупый, потому что сделал орфографическую ошибку» И последняя «Поэтому я и спросил (переспросил) у Давида, действительно ли (не ошибся ли он) фраза „я глупый, потому что сделал орфографическую ошибку“ имеет смысл в русском языке» 21:52, 10 августа 2010 А также в 11:17, 10 августа 2010 в «мутной форме». А какие могут быть выводы, тем более далеко идущие? — Никакие. Гюрги 22:39, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Сказать можно все что угодно, причем на любом языке. Мы не можем думать и придумывать за того, кто это сказал, потому что это орисс. --David 11:39, 11 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Гюрги, если вы не поняли что я написал и почему - отвечу. Здесь не форум по интересам, здесь энциклопедия и всё, что не связано с её написанием, следует обсуждать в другом месте. Изначально Max Shakhray спросил мнения Давида по конфликтному вопросу - вы же параллельно с решением этого вопроса стали делать что-то другое, судя по вашей реплике. Я полагал, что обсуждается как следует писать фразу в Википедии и аргументировал именно в этом ключе. Некий сферический конь в вакууме ваших сомнений, с написанием энциклопедии не связанный, мной не обсуждался и в дальнейшем обсуждаться не будет. Pessimist 11:59, 11 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Всё ясно. Извиняюсь за этот казус. Про коня в моей голове ... это конечно смешная шутка. Гюрги 17:58, 12 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Можно еще сказать «Получилось глупо: мы тогда написали...», или как-нибудь по-другому обыграть наречие «глупо», если вы не хотите использовать прилагательное. Но вообще говоря, обсуждение этой темы не должно длиться так долго. --David 12:09, 11 августа 2010 (UTC)[ответить]
- То есть, если я правильно понял: (1) мой перевод содержит синтаксические ошибки; (2) предложение «Получилось глупо: мы тогда писали Rammstein с двумя „м“, потому что не знали, что название города пишется с одной» — приемлемый вариант для цитаты? Если я действительно правильно понял, можно отредактировать статью со ссылкой на это обсуждение? Гюрги 17:58, 12 августа 2010 (UTC)[ответить]
БВК
Вы написали, что пока предупреждения нет на СО участника, оно не в силе. Спасибо, буду знать. Так и знакомлюсь с правилами, "на ощупь". А какие именно предупреждения попадают с СО в "послужный список"? Любые? Или, всё же, требуется какая-то связь с БВК? --Wiking 19:41, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Только те, у которых есть связь с БВК. Раньше предупреждения действительно делились у нас на «официальные» и «неофициальные» — см. историю страницы, но потом мы перестали вписывать туда «неофициальные». Предупреждение Jim Fitzgerald как раз относится к таким. «Официальные» предупреждения должны находиться на СО участника и быть соответственно оформлены. --David 20:14, 10 августа 2010 (UTC)[ответить]
- А можно вопрос: почему, собственно, оно НЕ появилось на СО участника, а осталось в Обсуждение:Египетские евреи ?
- По той же причине, что были не замечены его же нарушения Правил - Заявки 36, 39 ( Jim Fitzgerald ) ?
- Зато, за "жесточайшее" оскорбление в виде цитирования его ника до официального Итога (пост Артём Коржиманов в общем потоке я просто не заметил), предупреждение последовало незамедлительно и в соотв. (:) место.
- И т.д., и т.п., в том же якобы посредничестве в БВК (за якобы - тоже можно предупреждение давать :)). Создается впечатление, что сначала в отношении нарушений Правил соотв. коллег (не)произвольно тянется время, а потом - можно и на тормозах спустить. Грустно все это, Давид. А размах то был... --Igorp_lj 00:18, 11 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Игорь, какие у вас ко мне претензии? Этот инцидент произошел при участии Виктории, я к нему не имею отношения, почему она сделала так, а не иначе - не знаю, но вероятно, у нее были свои мотивы. Устные предупреждения я записывал, когда выдал "амнистию" и хотел примирить вас с Янклом, что потом вышло из их коллекционирования, вы хорошо знаете. --David 08:45, 11 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Судя по вашему «вы хорошо знаете»++, у вас не получилось понять то, что я хотел сказать. Ладно, сегодня я лучше попробую добить статью, а потом стоит таки продолжить, но уже в забытом вами БВК.
- --Igorp_lj 22:22, 11 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Там уже два месяца как написано, что я сейчас занят делами АК, и по умолчанию запросы разбирает Виктория (которая 17 августа должна выйти из викиотпуска), и что если заявитель или ответчик хотят, чтобы именно я разобрал их запрос, то надо написать мне об этом сюда в явной форме. С тех пор, вроде бы, ничего не изменилось. Насчет предупреждения я полагаю, что здесь дело в многозначности слова: не всякое слово «предупреждение» является именно официальным предупреждением, так же как не всякий конфликт означает драку и кровь. --David 08:14, 12 августа 2010 (UTC)[ответить]
- В связи с тем, что на том же (имхо, пустом) месте, прорезалась заявка №41, аппеллирующая к результатам №38, а по остальным - см.выше, прошу как мин, посмотреть мою просьбу в №№38, 40, равно как и «Итог по части 1» (№36). --Igorp_lj 10:51, 13 августа 2010 (UTC)[ответить]
"по словам" или "из слов следует"?
Прошу Вас как языковеда и опытного участника помочь в разрешении спора.
Имеются противоречивые сведения о присутствии Руслана Линькова на съемках программы Два против одного с участием Константина Борового: Росбалт называет Линькова присутствовавшим на съемках, а из сообщения Линькова в своем блоге можно заключить, что на съемках он не присутствовал. В текущей версии статьи это противоречие отражено следующим образом:
Согласно сообщению «Росбалта», «присутствовавший при драке лидер партии „Демократическая Россия“ Руслан Линьков (бывший помощник Старовойтовой) подтвердил, что сотрудники канала позволили себе „откровенно националистические высказывания“». Однако сам Руслан Линьков в своём блоге утверждает, что встретился с Боровым уже после съемок и знает о событиях записи только со слов Борового.
Между участником Therapeutes и мной возникли разногласия по поводу формулировки второй фразы. Therapeutes полагает, что противоречие отражено недостаточно явно для читателей статьи, и предлагает такую формулировку:
Однако по словам Линькова, он не присутствовал при драке, а события записи знает только со слов Борового.
Я полагаю, что (1) противоречие уже отражено достаточно явно и подчеркнуто словами "однако", "уже" и "только" и (2) оборот "по словам Линькова" аналогичен обороту "Линьков утверждает" - и поэтому его употребление в данном случае некорректно, так как Линьков в своем блоге такого не утверждает. Корректным с точки зрения логики и русского языка мне кажется - если считать противоречие отраженным недостаточно явно - употребление оборота "из слов Линькова следует".
Какой вариант Вы считаете наиболее удачным? --Max Shakhray 19:33, 11 августа 2010 (UTC)[ответить]
- И то и другое орисс. Лучше процитируйте его слова прямо, избегая атрибуции, или оставьте мнения свидетелей, как сейчас. --David 19:42, 11 августа 2010 (UTC)[ответить]
- То есть наиболее удачный вариант - Однако сам Руслан Линьков в своём блоге утверждает, что встретился с Боровым уже после съемок и знает о событиях записи только со слов Борового., или это тоже ОРИСС? --Max Shakhray 19:48, 11 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Нет, если это доказанно его блог, то это можно прямо процитировать со ссылкой. Но выводов из этого делать не надо, особенно в статье. --David 19:51, 11 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Прямое цитирование, как мне кажется, слишком объемно:
- “Здравствуйте Руслан! Узнаете? Это Вас Константин Боровой беспокоит. Я только что прилетел в Петербург на запись телевизионной программы и хотел бы после интервью, повидаться с Вами минут на десять, перед тем как поеду в аэропорт на московский рейс», – эти слова и знакомый голос услышал я в среду из своего мобильного телефона. Естественно, с радостью согласился повидаться, так как с Константином Натановичем уже год не общался лично, а все по телефону разговаривал, да по интернету переписывался.
Через час Константин Натанович перезвонил мне на мобильный и спросил: «Руслан, Вы не могли бы срочно приехать по адресу… и забрать меня отсюда? Вы представляете, программа оказалась фашистской, они всей толпой на меня физически набросились, чтобы избить, но я им дал отпор и всех раскидал…!» - он произнес эту фразу торжествующе и со свойственным только Константину Боровому невозмутимым юмором. Естественно, что через 20 минут, я уже был в указанном месте, и мы отправились с Константином Натановичем в ближайшую кофейню, чтобы обсудить произошедшее. --Max Shakhray 21:14, 11 августа 2010 (UTC)[ответить]
Собственно, разногласия у нас по поводу того, можно ли вместо "из слов такого-то следует" использовать "по словам такого-то". Мне представляется, что смысл этих оборотов практически совпадает. Хотелось бы услышать Ваше мнение на этот счёт.
То, что это именно его блог, доказано - есть ссылки на этот блог с официальных сайтов.
А прямое цитирование здесь, совершенно очевидно, не годится. Пересказ Линькова не оставляет никаких сомнений в том, что он не присутствовал как при драке, так и вообще на съёмках. Это, собственно, я бы и выводом не назвал, это, я бы сказал, другой пересказ тех же событий. Никаких дальнейших выводов из этого в статье не делается.
В итоге хотелось бы уточнить, Вы считаете допустимой в данном случае фразу в статье "Однако, по словам Линькова, он не присутствовал при драке, а события записи знает только со слов Борового." Или же только "Однако, из слов Линькова следует, что он не присутствовал при драке, а события записи знает только со слов Борового." Или же оба варианта неприемлимы? (Указание на присутствие при драке и на съёмках логически не отличаются друг от друга - ни то, ни другое явно Линьковым не упоминается, но из контекста очевидно в равной степени и неприсутствие на съёмках и при драке. А с точки зрения стиля статьи лучше говорить именно "не присутствовал при драке", так как предыдущим предложением в статье цитируется новостное сообщение, где Линьков назван "присутствующим при драке".) Therapeutes 04:48, 12 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Отвечаю обоим: имеется высказывание Росбалта Однако сам Руслан Линьков в своём блоге утверждает, что встретился с Боровым уже после съемок и знает о событиях записи только со слов Борового. Это правильное утверждение (можно дать ссылку). Однако то, что из его слов что-то следует или что по его словам можно что-то заключить — это уже домыслы Росбалта, которым никто не обязан верить. Поскольку Росбалт у нас ни разу не авторитетный вторичный источник, его нужно просто процитировать без каких-либо выводов. «Однако газета „Росбалт“ утверждает, что...» --David 08:14, 12 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Боюсь, тут какая-то путаница. Росбалт называет Линькова присутствовавшим на съемках, а из сообщения Линькова в своем блоге можно заключить, что на съемках он не присутствовал. --Max Shakhray 08:28, 12 августа 2010 (UTC)[ответить]
David, по-моему, участник Max Shakhray зря слишком расширенно поставил вопрос. :-) Собственно, вопрос очень прост. Можно ли вместо "из слов такого-то следует" использовать "по словам такого-то"? Совпадают ли эти обороты по смыслу? На более сложные вопросы здесь сходу ответить не получится - статья непростая... Долго разбираться надо. Therapeutes 11:36, 13 августа 2010 (UTC)[ответить]
Перенос обсуждений
Как-то ты странно переносишь обсуждения. Обычно ставят шаблон и действительно переносят текст обсуждения в другое место. Ты просто забыл? --Obersachse 21:11, 22 августа 2010 (UTC)[ответить]
- Да нет, я решил, что и так сойдёт, а Артём уже доделал за меня весь перенос. Со следующего раза буду переносить всё. --David 21:14, 22 августа 2010 (UTC)[ответить]
Русификация шаблонаВысшие учебные заведения Франции
Понимая, что Вы очень заняты и вряд ли сможете найти время, все же рискну попросить Вас принять участие в русификации шаблона. --Max Shakhray 18:08, 24 августа 2010 (UTC)[ответить]
|
|