Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Содержание
Айша (фильм, 2010)
Здравствуйте, Kurochka. Будьте добры помогите с изображением. Вы не могли бы к выше упомянутой статье «приклеить» картинку? Сама не могу. С уважением, Сияна 09:14, 20 января 2011 (UTC)[ответить]
- Какую не имеет значения. Можно любую - самое главное чтобы она олицетворяла фильм. Или из англовики перевести в нашу версию изображение. Сияна 18:24, 20 января 2011 (UTC)[ответить]
- Проблема в том, что ни в enwiki, ни в frwiki, в которых есть статья о фильме, картинок нет, а заниматься поисками и размещением в Викискладе, если честно, мне не с руки, поскольку не интересуюсь продукцией Болливуда. Кстати, почитайте также ВП:И. Kurochka 09:02, 21 января 2011 (UTC)[ответить]
- Ясно. Ладно, извините. Сияна 09:30, 21 января 2011 (UTC)[ответить]
Скороспелые переименования
Вы объявили обсуждение закрытым, где единственный голос "за" принадлежит вам самому, меньше чем через 10 минут после того, как я высказался "против". Это не очень-то этично. В будущем прошу воздержаться от такой поспешности. --Ghirla -трёп- 06:43, 28 января 2011 (UTC)[ответить]
Мамедьяров
Добрый день! Чем не угодил Мамедьяров? Азербайджанцы у нас как правило с отчеством. Dsds55 17:29, 31 января 2011 (UTC)[ответить]
- ВП:ИС: «Биографические статьи в Википедии именуются в формате Фамилия, Имя Отчество для русских имён и Фамилия, Имя или Фамилия, Имя СреднееИмя для нерусских (в зависимости от того, как его называют в большинстве авторитетных источников, наличия неоднозначности). При создании страницы желательно создать перенаправление на неё со страницы «Имя Фамилия»». См. также Раджабов, Теймур, Гашимов, Вугар. Kurochka 18:00, 31 января 2011 (UTC)[ответить]
- Посмотрел категорию Шахматисты Азербайджана, у большинства заголовки с отчествами. Что до русских и не совсем... Каспарова или Таля будем проверять на русскость?Dsds55 18:24, 31 января 2011 (UTC)[ответить]
- К сожалению, не все участники, в том числе и вы, хорошо знакомы с ВП:ИС. Если вас не устраивает отсутствие «отчеств», велкам на ВП:КПМ. Kurochka 18:29, 31 января 2011 (UTC)[ответить]
Прочитай мой ОРИСС
За сегодня. В статье Босельи, Мауро, плиз.--Soul Train 14:13, 4 февраля 2011 (UTC)[ответить]
- Действительно орисс. Надо Переименовать в Боселли, Мауро — см. Forvo, YouTube. В АИ встречается. Kurochka 16:44, 4 февраля 2011 (UTC)[ответить]
- Но нет там удвоения как у итальянцев! В репортажах всегда его аргентинцы зовут «Босели». Поэтому очень необычный случай.--Soul Train 16:38, 8 февраля 2011 (UTC)[ответить]
- Олег, графическое удвоение согласных обычно передаётся удвоением соответствующих русских согласных (транслитерационный аспект практической транскрипции). Вообще, одна аргентинка пишет, что, в принципе, итальянские имена в Аргентине произносятся по-итальянски, хотя, как мы знаем, это не совсем так: /Цанетти/, а не /Дзанетти/, /Боселли/, а не /Бозелли/. Kurochka 17:55, 8 февраля 2011 (UTC)[ответить]
- Вот. Я же Эстудиантес часто смотрел когда он там играл.--Soul Train 21:40, 8 февраля 2011 (UTC)[ответить]
- Это видео я смотрел ещё 4-го. Не буду спорить, насколько длинным получается l у аргентинцев, но, повторюсь, графическое удвоение согласных лучше передавать так, как это принято для итальянских имён. Kurochka 05:53, 9 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Фотография
Здравствуйте. Скажите, а можно заменить гей-фотографию в этой статье? Ну, к примеру, на эту, как в англ. вики. --Йожин с Бажин 18:41, 23 февраля 2011 (UTC)[ответить]
- Просто, когда открываешь статью, ожидать увидеть немного другие изображения))) --Йожин с Бажин 11:57, 24 февраля 2011 (UTC)[ответить]
- Вас смущают конкретно геи или что-то другое? Kurochka 12:15, 24 февраля 2011 (UTC)[ответить]
- Да, мне не нравится эта гей-фотография. Думаю, как и большинству. --Йожин с Бажин 13:21, 24 февраля 2011 (UTC)[ответить]
- Вы ВП:Протест читали? Какие у вас есть основания выдавать своё мнение за мнение большинства? Kurochka 13:31, 24 февраля 2011 (UTC)[ответить]
- Хорошо, я попытаюсь объяснить вам свою позицию популярно. Во-первых, изображение, предложенное вами, не даёт визуального представления о предмете статьи и относится к совершенно другой теме. Это изображение было бы уместно использовать в статье о гей-порнографии, но не в статье о порнографии как таковой. Во-вторых, по моему мнению, та картинка, которую я вам предложил, как раз не пропагандирует порнографию и даже не показывает её, но в то же время, сразу даёт визуальное представление читателю. Мне кажется, это наиболее оптимальный вариант. Если вы всё же не согласны со мной, то предлагаю обсудить какие-либо более конкретные изображения, не пропагандирующие гомосексуализм. Уверен, мы сможем договориться. --Йожин с Бажин 17:10, 24 февраля 2011 (UTC)[ответить]
- Ваша проблема в том, что вы считаете, что текущая фотка что-то «пропагандирует». Предложенная вами фотография вообще не относится к предмету статьи, если анализировать её чисто визуально. Kurochka 20:57, 24 февраля 2011 (UTC)[ответить]
- В плане иллюстративности отличное фото, прямо в точку. Если не нравится, сходите на съёмочную площадку гетеро-порно и сделайте своё фото. Тогда будет что обсуждать. А пока это классический ВП:ПРОТЕСТ. --Ghirla -трёп- 22:09, 24 февраля 2011 (UTC)[ответить]
- Почему бы не поставить эту фотографию? Следуя вашей логике, она тоже ничего не пропагандирует. --Йожин с Бажин 10:20, 25 февраля 2011 (UTC)[ответить]
- Потому что она не иллюстрирует ни сами порнофильмы, ни производственный процесс. --Ghirla -трёп- 15:30, 25 февраля 2011 (UTC)[ответить]
- Коллеги, давайте продолжим в обсуждении статьи — там уместнее. Kurochka 17:02, 25 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Волнения в Ливии (2011)
Здравствуйте!
Почему же вы, всё-таки, решили подвести итог (хотя большая часть голосов была за название "Гражданская война")? :-) (66% - за оставление старого названия).
Категорически не согласен с Вашим решением. Но пусть пока будет, не возражаю. К тому же, не являясь нейтральной стороной в этом вопросе (сам переименовал статью первый раз), боюсь, что могу оценить предвзято. :-) Trance Light 20:39, 5 марта 2011 (UTC)[ответить]
Статус файлаФайл:Elena Yakovleva.jpg
Уважаемый участник! При проверке описания загруженного Вами несвободного файла Файл:Elena Yakovleva.jpg обнаружились некоторые проблемы. Обратите внимание, что использование несвободного файла должно соответствовать критериям добросовестного использования, а его страница описания должна обязательно содержать заполненные шаблон описания несвободного файла и шаблон обоснования добросовестного использования (для каждой статьи, использующей данный файл). Если статус указанного файла не прояснится в течение 7 дней, администраторы будут вынуждены его удалить. Поэтому не пожалейте времени, чтобы разобраться с его статусом. rubin16 14:48, 7 марта 2011 (UTC)[ответить]
TS
Добрый вечер. Я хотел уточнить - в тех случаях когда англичане транскрибируют чужие языки то ts следует передавать как ц? Например в словах Matsumoto и Tsar ? Я думал что нужно и в английском передавать как ц, также как ch и sh передают ч и ш. Mistery Spectre 17:44, 16 марта 2011 (UTC)[ответить]
Pardon,
c’est moi — ибо нечего ждать милостей от.
Сейчас нас обвинят в орфографическом сговоре. — Yehoo 09:16, 17 марта 2011 (UTC)[ответить]
Википедия:К переименованию/1 мая 2011
Не желаете ли внести свой вклад в обсуждение по данному вопросу, либо прокомментировать? Algorus 16:56, 1 мая 2011 (UTC)[ответить]
саша
Какой второй список, что ты сливаешь? --Алый Король 15:27, 2 июня 2011 (UTC)[ответить]
- Коллега, давайте всё-таки не забывать о ВП:ЭП, а второй список — это второй список в разделе Саша Грей#Фильмография. Фильм-то этот смотрели? Kurochka 15:35, 2 июня 2011 (UTC)[ответить]
- я откатил эту правку, а ты вернул её на место, мол, подразумевая, что меня можно проигнорить и поиграть в войнушки. Нет, не смотрел, но ведь она там есть --Алый Король 00:05, 3 июня 2011 (UTC)[ответить]
- Вопрос не в том, есть ли она там или нет, а в том, каким является фильм, «жанр» которого очевиден не только из приведённой мной ссылки на жж, но также из второго списка в разделе Саша Грей#Фильмография (последний в списке — 2010 Malice in Lalaland). Коллега, будьте, пожалуйста, внимательнее и вежливее — откатываю. Kurochka 05:59, 3 июня 2011 (UTC)[ответить]
- о, вот оно что. Ну ты даёшь, написал бы в комментарии "это порно" и не было бы вопросов, я аж поседел, пока пытался понять, что у тебя за соображения :) мои извинения --Алый Король 07:43, 3 июня 2011 (UTC)[ответить]
Каталанский
[1] — язык каталанский, но происхождение имени каталонское, ведь верно? --Clarus The Dogcow 12:38, 17 июня 2011 (UTC)[ответить]
Файлы
Уважаемый участник! При автоматической проверке описаний недавно загруженных Вами файлов обнаружились некоторые проблемы. Обратите внимание, что описание каждого файла обязательно должно содержать указание на его автора, источник и шаблон лицензии (подробнее см. «Википедия:Правила использования изображений» и «Википедия:Лицензирование изображений»). Если Вам непонятно, как именно это следует сделать, вы можете задать вопрос на форуме по авторскому праву. Если статус данных файлов не прояснится в течение 7 дней, администраторы Википедии будут вынуждены их удалить. Поэтому пожалуйста, не пожалейте времени, чтобы разобраться с их статусом.
--BotCat 08:05, 28 июня 2011 (UTC)[ответить]
Переименование шаблона европейских сущностей
Заметил ваше поспешное переименование шаблона {{Наднациональные европейские организации}}. Всё же надо было сначала обсудить. Во-первых, вы забыли переименовать документацию. Во-вторых, Еврозона, Шенгенская зона и таможенный союз не являются организациями. В-третьих, какая вообще разница как называется шаблон? —Volgar 11:39, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
- Прошу прощения, но документации у шаблона пока нет. Что касается точности перевода, я выбрал, имхо, один из наиболее нейтральных вариантов, хотя, возможно, в данном контексте было бы точнее объединения, но точно не сущности (см. словари). Kurochka 12:32, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
- Документация есть, вы просто её не переименовали, о чём и речь. Пожалуй, «сущность» — не лучший термин, «организация» немного лучше, «объединение» подходит, но, мне кажется, в первую очередь ассоциируется тоже с «организацией». К тому же, в случае Ватикана, Монако и Сан-Марино речь просто идёт о договорах. Возможно, следовало бы назвать шаблон «Участие стран в европейских договорах и организациях», но уж слишком громоздко. —Volgar 12:48, 14 июля 2011 (UTC)[ответить]
- Да, написав предыдущее сообщение, я обнаружил в шаблоне внутреннюю ссылку на документацию и исправил её. Kurochka 12:55, 14 июля 2011 (UTC)[ответить]
Браун
Вы переименовывали статью Браун, Идейе в Идейе, Браун, а в статье написали, что на soccerway ошибка. Но если перейти по интервикам, то 11 Википедий говорят, что правильно именно Ideye Aide Brown (то есть Браун — фамилия) и только русская говорит, что наоборот. По вашему получается, все Википедии ошибаются, а только русская права?--Анатолий (обс.) 19:40, 17 июля 2011 (UTC)[ответить]
Википедия:Именование статей/Географические названия
Здравствуйте, Kurochka! Объясните, пожалуйста, почему Вы сделали откат моим правкам? Что там было неправильно? --Vestnik-64 15:10, 6 августа 2011 (UTC)[ответить]
- Здравствуйте, Kurochka! Раз уж Вы организовали повторное обсуждение, я попросил бы вас подвести итог дискуссии по внесению поправок в правила именования географических объектов. Прошло уже 3 месяца с момента начала обсуждения, я думаю времени было достаточно, чтобы высказались все. Если только, конечно, вы не имели целью вставить палки в колёса другим участникам Википедии, чтобы они не смогли воспользоваться новыми источниками, открывшимися в последнее время.
- Спасибо за доверие, но предлагаю вам обратиться к Bogomolov.PL или к другим более компетентным в этом вопросе патрульным. Kurochka 15:31, 2 сентября 2011 (UTC)[ответить]
- Я что-то не понимаю. Если Вы отменяете правку и организуете дискуссию, то автоматически должны подводить итог всей этой кампании. Разве Вы не несёте ответственность за отмену правки другого участника? Я ещё понимаю, если бы Вы вместо Словаря 1986 года издания предложили Словарь 2011 года, вместо Бюллетеня 2010 года Бюллетень 2011. С моей стороны претензий к отмене правки никаких бы не было. Не Bogomolov.PL ведь всё это затеял. --Vestnik-64 05:49, 3 сентября 2011 (UTC)[ответить]
- Во-первых, отмену правки я объяснил (более никому ничего не должен), во-вторых, если вы убеждены в своей правоте, начинайте широкое обсуждение (хотя рекомендуется предварительно выяснить отношение сообщества с помощью опроса), привлекая внимание участников на форуме. Итог должен подвести опытный участник, специализирующийся по географии, или администратор. Kurochka 11:16, 3 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Армани, Джорджио
Коллега, сообщите, pls, Ваше мнение об этом переименовании. Sealle 09:13, 8 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Дио Гуарди
Мне кажется, это правило русского языка значит, что если в середине слова Надо поставить прописную букву — то придётся отделить часть слова пробелом, а не писать с маленькой — Де Вито DeVito Ди Каприо DiCaprio, как и было написано в статье.
Маргарита 20:55, 18 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Феликс ди Соза, Франсиску
В*х
Просьба посмотреть, как будет в орф. словаре Букчиной: вех, вёх, или вообще нет такого слова. А то обратились ко мне с запросом, но у меня нет этого словаря. И в книжном этого словаря уже нет. А. Кайдалов 17:51, 13 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Срубная культурно-историческая общность
Насколько по вашему улучшилась статья по итогам доработок или в основном(в плане недостатков) всё такая же?--Рулин 20:39, 19 ноября 2011 (UTC)[ответить]
[], [e], [], [o]
Помнится, некоторое время назад я обещал Вам сравнение фонем английского и русского языка. Как известно, обещанного три года ждут :) В нашем случае, три месяца. Всё это время с переменной настойчивостью и переменным успехом я искал бумажные источники, которые позволили бы иметь наиболее точное описание артикуляции этих звуков. Возможно, я представлю их чуть позже, поскольку поиск ещё до конца не завершён. Ну а пока обратимся к энциклопедическим статьям, содержащим актуальную для нас информацию: [] (также смотрите английскую версию) и [e] и [o]. Со временем я немного дополню эту информацию своим комментарием. Algorus 07:23, 26 декабря 2011 (UTC)[ответить]
Добавляем информацию по теме: цитаты из учебников по английскому языку об артикуляции во время произнесения звука [].
«[] - долгий монофтонг смешанного ряда среднего подъёма узкой разновидности, нелабиализованный. При произнесении [] язык приподнят, спинка языка лежит плоско, кончик языка находится у нижних зубов, зубы чуть обнажены, расстояние между верхними и нижними зубами небольшое. В случае ошибок типа [е], [э] не следует слишком растягивать губы. В случае ошибки типа [о] следует добиться нейтрального положения губ, не открывать широко рот, продвинуть язык слегка вперёд, добиваясь его плоского уклада.» (Практический курс английского языка (1 курс) под ред. В.Д. Аракина, издание пятое, исправленное. М.: Владос, 1998, стр. 30-31)
«Гласный звук []. При произнесении звука [] тело языка приподнято, вся спинка языка лежит максимально плоско, губы напряжены и слегка растянуты, чуть обнажая зубы, расстояние между челюстями небольшое. В русском языке звука, совпадающего со звуком [] или подобного ему, нет. Необходимо следить за тем, чтобы не подменять звук [] звуками [э] или [о].» (Н.А. Бонк, Г.А. Котий, Н.А. Лукьянова. Учебник английского языка (часть 1). М.: Деконт+, ГИС, 2007, стр. 61). Добавлю от себя, что там же содержатся примеры слов, содержащих различные буквосочетания, передающие рассматриваемый нами звук. Слова даны с транскрипцией и переводом: her [h] - её (притяжательное местоимение), firm [fm] - фирма, Byrd [bd] - Бэрд (фамилия), turn [tn] - очередь. Algorus 08:15, 3 января 2012 (UTC)[ответить]
- Коллега, не сомневаюсь в вашей профессиональной подготовке и возможности цитировать множество учебников, но вы как будто меня не слышите. В предыдущем своём сообщении вы сами рекомендовали посмотреть также статью Close-mid central rounded vowel, в которой есть табличка, а в ней — конкретные примеры обсуждаемого звука в разных языках: bird [bd] (English), тётя ['tt] (Russian). Так что никакой не Бэрд, а именно Бёрд (см., например, Бёрд, Крис), тем более в ваших учебниках конкретно написано об ошибках «типа [е], [э]» или «[э] или [о]», и вы тут же эту ошибку совершаете. Зачем?! Kurochka 09:32, 3 января 2012 (UTC)[ответить]
Немного терпения! Остался последний шаг: описание артикуляции звуков русского языка. И, наконец, сравнение.
А на табличку, которую мы с Вами изучаем, в том, что касается русского языка, не хватает АИ :) Algorus 10:38, 3 января 2012 (UTC)[ответить]
Ну что ж... Вот теперь взглянем на несколько источников в сети, пишущих о классификации и особенностях произнесения звуков нашего родного языка: КЦ «Логопед», «Langust», «Morfema.ru». Все представленные источники единодушны в том, что [э] и [о] являются гласными среднего подъёма, при этом [э] относят к гласным переднего ряда, а [о] - заднего. При образовании [э] передняя часть спинки языка движется к твёрдому нёбу, при образовании [о] задняя часть спинки языка движется к мягкому нёбу. При образовании [о] губы округляются и вытягиваются вперёд. При образовании [э] губы активного участия не принимают. Algorus 10:58, 3 января 2012 (UTC)[ответить]
Подводя итог
Нарисуем таблицу:
| Параметр сравнения |
[э] |
[] |
[о]
|
| Ряд (место подъёма языка) |
передний |
смешанный* |
задний
|
| Степень подъёма языка |
средняя |
средняя |
средняя
|
| Участие и положение губ |
нейтральное или несколько растянутое положение |
напряжены и слегка растянуты |
округлены и вытянуты вперёд
|
| Степень раскрытия рта (расстояние между верхними и нижними зубами) |
? |
небольшая |
?
|
* при произнесении гласных смешанного ряда приподнят весь язык целиком (по В.Д. Аракину, стр. 12)
Из таблицы видно, что звук [] занимает промежуточное положение между [э] и [о]. По степени подъёма языка налицо абсолютное сходство, а по положению губ, ввиду отсутствия округления, [] более близок к [э].
Единственное, что пока не удаётся установить со всей достоверностью, это степень раскрытия рта при артикуляции русских звуков. Очевидно, что она чуть больше, чем у [], но по личным ощущениям сказать что-либо конкретное сложно. Сходство в этом параметре с одним из звуков могло бы дать важную информацию и стать решающим в этом сравнении, а пока выходит, что [] всё же чуть более близок к [э]. Algorus 11:31, 3 января 2012 (UTC)[ответить]
- Да, недосмотрел. Не обратил внимания, что в вопросе лабиализации есть разногласия между отечественными и зарубежными источниками. Видимо, очень хотелось, чтобы звук был похож на [э] :)
Как бы то ни было, по какой-то причине составители правил транскрипции всё же делают выбор не в пользу «ё». Иногда это звучит привычно и оправданно, иногда не очень. Вопрос в том, можем ли мы идти против этих правил и рекомендаций, и чем будет обосновано наше решение? Распространённостью данного варианта в источниках или просто желанием «проявить себя», предложив собственный вариант передачи вопреки правилам?
Открою маленький секрет: я сам ещё недавно был активным сторонником буквы «Ё» в подобных случаях. Но мнение Д.И. Ермоловича по этому вопросу в сочетании с моими собственными наблюдениями изменили мой личный взгляд на этот вопрос. В данный момент ситуация настолько запутана, что с каждым именем стоит определяться индивидуально. И всё же, в соответствии с правилами транскрипции я предпочитаю воздерживаться от излишнего использования Ё. Algorus 15:32, 5 января 2012 (UTC)[ответить]
- Спасибо большое, коллега, за ссылку на Ермоловича и за вашу работу в целом по данному вопросу. На самом деле, я согласен с Ермоловичем в том, что нельзя говорить об однозначности того или иного варианта передачи (есть Тёрнер, но есть и Меркьюри, и таких примеров множество), но он, конечно, передёргивает, когда приводит примеры Шёрлок, Хёрберт (Гёрберт), Бёрнард, Сёрдж, Вёрнер, фунт стёрлингов, как бы «забывая» собственные слова о том, что транскрипционные правила «не распространяются на исторически сложившиеся (традиционные) соответствия для имён исторических деятелей, персонажей религиозных книг, мифологии, литературы и других произведений, а также географических названий, которые уже зафиксированы, пусть даже и с нарушением регулярных правил, в авторитетных энциклопедиях, словарях, атласах и других источниках». Вы также совершенно правы, когда говорите о том, что выбор составителей правил транскрипции иногда «звучит привычно и оправданно, иногда не очень», поскольку этот выбор всегда есть компромисс, в том числе между фонетической и транслитерационной составляющей практической транскрипции, о чём мы говорили, обсуждая Ферги (произнося вслух, конечно, представляю точки над е ;), и, разумеется, «с каждым именем стоит определяться индивидуально».
В качестве алаверды и в целях разъяснения разногласий между отечественными и зарубежными источниками в вопросе лабиализации могу вам предложить параграфы 12.159—12.166 монографии «The Phonetics of Russian», в которых речь идёт о загадочном русском звуке , который, как мне, непрофессионалу, кажется, отсутствует в МФА. Интересно, как вы это прокомментируете. Kurochka 16:34, 5 января 2012 (UTC)[ответить]
- Лично я на слова Ермоловича о том, что в таком виде система работает, могу возразить, что как раз-таки, учитывая современное «противоборство» е/ё, работает она не очень. И её работа не зависит от того, какая графема выбрана лингвистами для передачи звука []. Возможно, она работала бы и лучше, если б «ё» в ней присутствовала.
- С другой стороны, те же Герберт, Шерлок, Фердинанд, Бернард стали традиционными соответствиями, поскольку однажды были переданы по этому принципу. И написание Мэрфи иногда нет-нет, да и промелькнёт в одной из старых редакций художественной литературы Англии 17-18 вв. - опять же неспроста. В разное время и с разной долей успеха делался выбор между звуками [э] и [о], вот и получались Черчилль / Бёрнс и т.д. Чисто визуально в этих исторически сложившихся именах и фамилиях е больше, чем ё, но мы не можем говорить наверняка, что точки не потерялись где-то из-за неаккуратности книгопечатников.
- По поводу приведённой ссылки могу сказать следующее: насколько я понимаю, авторы сближают русский звук [] со звуками [] и [], характерными для немецкого, турецкого, французского и некоторых других европейских языков (кажется, сюда же можно отнести венгерский, шведский, датский, нидерландский), хотя и соглашаются, что последний звук является более передним по сравнению с русским. Не думаю, что они правы, объясняя [] через первый компонент дифтонга [] в словах home, go, но в остальном подтверждается найденная нами ранее информация, а именно, что он образуется в средней части ротовой полости при среднем уровне подъёма языка, что и показано на рисунке. Авторы разделяют его и типично заднеязычное [о], но почему-то никак не соотносят русский звук со своим родным [], несмотря на то, что по этому объяснению и рисунку сходство этих звуков должно явно просматриваться. Algorus 17:50, 5 января 2012 (UTC)[ответить]
- Если авторы ориентируются на британское произношение (в Lingvo.Pro есть возможность сопоставить с американским, что удобно, и получается, что, в принципе, в 12.163 речь идёт о британцах, а в 12.164 — об американцах), то они, по-видимому, правы. Действительно, странно, что сопоставление они делают со звуком [], а не со звуком [] — может недостаток типографики? Kurochka 19:50, 5 января 2012 (UTC)[ответить]
Кемени
А Вы точно уверены, что у венгров ударение в фамилии Кемени на 2-м Е? Мои скудные сведения о венгерских фамилиях подсказывают, что ударение в них преимущественно на первом слоге. LGB 11:26, 29 декабря 2011 (UTC)[ответить]
|
|