Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Обсуждение участника:Voyagerim/Архив/3
Материал из https://ru.wikipedia.org

Содержание

Викинг Трувор
  • Стилевая правка, на мой взгляд, довольно неудачная. Противительный союз "однако" указывал на то, что вся затея Viking River Cruises с переименованием была сорвана. До этого теплоход ходил под именем Викинг Киров и не было смысла менять на Викинг Трувор, всё равно никто по-русски читать не может, это напоминает 90-е, когда на Тверской (Горького) стали писать брэнд Volvo, как Волво. С приветом,


--PjotrMahh1 08:12, 18 мая 2012 (UTC)[ответить]
  • ..появились сообщения о планируемом переименовании, однако судно было переименовано.. - тоже некрасиво. Переименование-то всё же планировали. Наверно, "однако" можно заменить на "в итоге, несмотря на возникшие по поводу переименования разногласия," (и привести АИ о том, что затея с переименованием была сорвана). Пока что я не понимаю, почему Вы считаете, что затея была сорвана, если компания таки планировала переименовать теплоход. Зачем надо было переименовывать его в другой "Викинг" и вообще - какая связь между советскими теплоходами и викингами - не нам судить :). Констатируем факты, подкрепляем их АИ. Переименование статьи - тоже не сорвалось (теплоход действительно называется сейчас Викинг Трувор). Кстати говоря, на "В 2011 году в Интернете появились сообщения о планируемом переименовании в Viking Truvor" неплохо было бы найти источник (хотя бы такой). С уважением, --Voyagerim 09:00, 18 мая 2012 (UTC)[ответить]
  • Viking Truvor -> Викинг Трувор. Не сказать, что затея с переименованием взяла и сорвалась. Если вернуть союз "однако", тогда дополнить "с соответствующей надписью кириллицей на борту вместо планировавшейся надписи латиницей". Как-то так.. --Voyagerim 09:06, 18 мая 2012 (UTC)[ответить]
  • Первое предложение я написал в прошлом году, сегодня убрал точку и добавил только фразу "..., однако в 2012 году судно было переименовано в Викинг Трувор с соответствующей надписью кириллицей на борту." Мысль такая: планировали Viking Truvor, а получилось как всегда Викинг Трувор. Если Вы или ты занимаешься нашей тематикой, то в курсе, какие проблемы существуют с передачей названия на других языках, если оригинальное название не по-английски. С речниками уход под флаг не проходит, запрещено. Источник о переименовании стоял раньше и стоит сейчас в статье Дмитрий Фурманов (тип речных судов) -ссылки 9, 14 и 20, но там тексты изменились. Я сегодня убрал старые ссылки, компания убрала эти тексты, так как факт уже свершился. Следы ссылок там остались. Опишите, как лучше эту мысль, а то в Вашем современном варианте получилось так, что планировали операторы швейцарского холдинга, то и воплотили в жизнь. Но это не так. С приветом,


Дополнено: --PjotrMahh1 09:25, 18 мая 2012 (UTC)[ответить]
  • А если так: "появились сообщения о планируемом переименовании в Viking Truvor (латиницей), однако в 2012 году судно было переименовано в Викинг Трувор, с соотв. надписью кириллицей на борту"? Ссылки про переименование тоже можно в статью притащить. Если сейчас какие-то из них не работают - можно попробовать откопать их через http://webarchive.org или другие источники. +Было бы очень интересно почитать собственно о самой затее переименования (почему Viking River Cruises решила назвать советские теплоходы "Викингами" - в общем-то понятно, а вот почему у нас запрещено на речных судах писать названия латиницей - лично мне было бы очень познавательно) --Voyagerim 09:37, 18 мая 2012 (UTC)[ответить]
  • Ещё хуже в морском регистре России, там два варианта - русский и английский, так вот, когда я пишу по-эстонски, я должен использовать русский оригинал, а когда пишу по-немецки, то английский вариант. Проблема снимается, когда судно уводят под флаг, там только по-английски. Можно было бы перевести речные суда под флаг (Malta), но с петровских времён существует запрет на хождение судов под иностранным флагом по российским рекам. Исключение в 2003 году украинский теплоход этого же типа 302МК. "Т. Г. Шевченко" de:T. G. Shevchenko (1991) круиз по маршруту Констанца-Усть-Дунайск порт (Вилково)-Ялта-Херсон-Запорожье-Днепропетровск-Ростов-на-Дону-Ильевка-Волгоград-Саратов-Нижний Новгород-Чебоксары-Ярославль-Санкт-Петербург-Кижи и обратно. кажется. На Украине (в Украине) сейчас ходит "Викинг Ломоносов" типа 301. Правила, думаю, писались в наркомате ещё в 30-х годах. Пишущая машинка с одной клавиатурой. Отсюда "Куин Мэри" вместо Queen Mary и так далее. В остальном тоже не знаю, почему и как, может на форумах что-то расскажут. С приветом,


--PjotrMahh1 09:51, 18 мая 2012 (UTC) Дополнено: я этот теплоход сделал на 4-х языках, есть и русский. --PjotrMahh1 09:54, 18 мая 2012 (UTC)[ответить]
  • Вот http://dict.buktopuha.net/ermolovich-names-pt1.pdf (такая МБ) мне книжка попалась (Дмитрий Иванович Ермолович. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи : с приложением правил практической передачи имн и названий с 26 европейских и восточньх язьков. — Р. Валент, 2005. — 415 с. — ISBN 5934391534, 9785934391530.), стр. 122 "Названия судов, космических кораблей и аппаратов". Что скажете? --Voyagerim 10:46, 18 мая 2012 (UTC)[ответить]
  • Спасибо, обязательно посмотрю, мне это обязательно надо изучить. Я был в порту - сфотографировал около 10 судов, несколько поднял на Викисклад - Viking XPRS (это настоящий из Viking Line), Queen Victoria, Artania, Thomson Spirit, Deutschland, Juku и т. д. Мои загрузки здесь. С приветом,


--PjotrMahh1 17:28, 18 мая 2012 (UTC)[ответить]


Дополнено: кстати говоря, ссылка на книгу Д.И. Ермоловича есть и здесь. --Voyagerim 19:01, 18 мая 2012 (UTC)[ответить]
  • Спасибо, это очень важное положение, а то непонятно было, почему появились абсолютно дикие названия типа "Волга Дрим", по-немецки и по-эстонски статьи будут называться Volga Drim. Это касается, например, судна "Карл Маркс", несмотря на бурную дискуссию, что это "Karl Marx" статьи называются Karl Marks, то есть с побуквенной передачей с кириллицы на латиницу. Однако в немецкой Вики появился вандал и начал выправлять английскую передачу на немецкие имена типа "Mikhail Frunze" на "Michail Frunse". Предпочитаю в Википедии обращение "на ты", как в английском, с приветом


--PjotrMahh1 07:37, 21 мая 2012 (UTC)[ответить]

Питање

Поздрав ! Јел можете да објасните шта морам да радим са сликама који нису слободни ? Погледајте ову слику: http://ru.wikipedia.org/wiki/Файл:Бронепоезд_РСК.jpeg Да ли сам урадио као треба или негде погрешио ? Поз. Соколрус 17:49, 30 мая 2012 (UTC)[ответить]
Я не большой специалист по изображениям, но думаю, что конкретно эта фотография была сделана в 1994 году ([1]). В 1995-м бронепоезд был уничтожен ([2]). А здесь (Иллюстрации к книге «Югославская война. Часть 2») можно увидеть подпись Valeckij, что может указывать на автора - Валецкого О.В., непосредственного участника тех событий. Я думаю, что к нему можно попробовать обратиться по e-mail, указанному здесь и здесь и вежливо поинтересоваться судьбой этой фотографии. +У Валецкого на этих материалах стоит копирайт. На сайте http://oklop2.tripod.com/voz/krajina_ekspres.HTM, приведённом в КДИ в качестве источника - копирайта нет. Мне интересно - это в самом деле сайт пресс-центра армии РСК? Т.е. получается что в {{Несвободный файл}} можно попробовать уточнить параметры (год/автор), а в {{Несвободный файл/ОДИ}} - надо объяснить, почему изображение нельзя заменить свободным. Пример можно подсмотреть здесь (No free photographs known of the armored train, which was destroyed in 1995). Мира Вам и добрых дел! --Voyagerim 20:38, 30 мая 2012 (UTC)[ответить]
Дополнено Извини, али мој ниво знања српског језика је веома низак, практично нико уопште, али бих волео да га науче. --Voyagerim 20:38, 30 мая 2012 (UTC)[ответить]
Это точно не фото Валецкого, так как он не был в РСК. И я знаю, что фото сделано самими краишниками. Нет, это не сайт пресс-центра, просто я указал источник откуда почерпнул фото. А автор сайта его скорее всего отсканировал из журнал Војска Крајине, который и издавал пресс-центр. Я как-то писал статью для "Искусство войны" о нем и его фото у меня есть еще. Тут вот в чем главный вопрос - если на сайте, откуда я хочу взять фото, стоит копирайт, то, получается, брать их нельзя ? Даже при условии "добросовестного использования" ? Я специально глянул журнал загрузок и нашел массу фото, которые взяты с сайтов с копирайтом. Это ты извини, я уже потом глянул твою страничку и увидел что ты русский :) Све најбоље, как говорят сербы ) Соколрус 21:04, 30 мая 2012 (UTC)[ответить]
Думаю, что у Валецкого были хорошие отношения с РСК ([3]) - поэтому я не исключал, что это он стоял с фотоаппаратом перед бронепоездом :) А раз нет - то и суда нет. Я думаю, что если на сайте стоит копирайт - надо смотреть условия использования материалов сайта и если нужно - пробовать связаться с владельцами копирайта. Для Википедии обычно не отказывают. «Добросовестное использование» нужно только для несвободных изображений - тут вроде бы особых проблем нет. Если очень хочется и свободного изображения никак не найти - тогда берём изображение, минимально необходимо достаточное для иллюстрации, в низком разрешении, и заполняем шаблоны КДИ.
Мне очень нравятся языки народов мира. Вот бы уметь хотя бы минимально объясниться на любом! Поэтому если я встречаю человека, хорошо владеющего иностранным языком - мне хочется следовать его примеру:) Надо отметить, что во всех странах, где я побывал, местное население замечательно воспринимало любые попытки говорить на их языке. И это великолепно! --Voyagerim 21:44, 30 мая 2012 (UTC)[ответить]
Да, кстати. У боснийских сербов пресс-центры были не только в корпусах, но и во многих бригадах. У краинских сербов же в основном они были в корпусах. Из бригад знаю только одну, где был такой. Мою статью про бронепоезд, если интересно, можно найти тут: http://navoine.ru/ovoevivaya-jizn.html Соколрус 21:07, 30 мая 2012 (UTC)[ответить]
Очень интересно, обязательно прочитаю! "Крайина экспресс" на 46й странице, правильно?
Да, я полностью заполняю оба шаблона. Мотивацию того человека я вообще не понял. Он говорит, что стоит копирайт на сайте, где я их взял. Ну и что ? Тут полно фото с сайтов с копирайтом и никто их не трогает. Соколрус 21:17, 30 мая 2012 (UTC)[ответить]
Да, копирайт бывает разным. Как минимум для меня он означает заявку на некоторое авторское право на материалы, с условиями использования которых надо быть аккуратнее и внимательно их изучить. --Voyagerim 21:44, 30 мая 2012 (UTC)[ответить]
В принципе - основная идея в том, чтобы не нарушить законных авторских прав на изображение. А для этого нужно постараться определить авторство снимка (т.к. чаще всего автор и владелец прав это одно и то же лицо), если есть возможность. "Добросовестное использование" я предпочитаю рассматривать как последнюю возможность хоть как-то проиллюстрировать статью при острой на то необходимости. --Voyagerim 22:03, 30 мая 2012 (UTC)[ответить]


Кураторство КХС

Здравствуйте! Кураторский цех уже увидел вашу просьбу. :-) Единственно, для начала расскажите максимально подробно в чем проблема и почему нужна помощь. Удачи! Zoe 00:44, 2 июня 2012 (UTC)[ответить]
Рад приветствовать Вас! Собственно говоря, основная проблема заключается в том, что название статьи Шалит, Гилад, по мнению некоторых участников, не соответствует её содержанию. И при рецензировании, и при обсуждении на КХС участники заявляли, что статья о человеке должна быть биографичной. Однако биография Гилада Шалита, скажем так, не блещет большими подробностями: родился, учился, пошёл служить в армию, попал в плен, просидел 5 лет в заминированном подвале, был освобождён в результате усилий различных лиц и организаций. Тем не менее, статья предлагалась к переименованию, но по итогам обсуждения не была переименована. Затем статья была предложена к разделению, обсуждение пока продолжается. Поэтому помощь куратора нужна для того, чтобы разобраться со статьёй - определиться, что нужно сделать для соответствия требованиям КХС и как при этом непреднамеренно не допустить каких-либо ошибок. Спасибо! --Voyagerim 12:00, 2 июня 2012 (UTC)[ответить]
Cпасибо Володе Соловьеву, проблема решена в оперативном порядке. Вам не о чем волноваться. :-) Орден только приготовлю - за Хорошую. Удачи! Zoe 16:03, 2 июня 2012 (UTC)[ответить]
Ухты.. Спасибо и Вам большое!! --Voyagerim 16:14, 2 июня 2012 (UTC)[ответить]


Орден

. Ну вот и орден подоспел за выстраданную статью. Отличная работа, поздравляю вас от всей души! Удачи! Zoe 17:17, 2 июня 2012 (UTC)[ответить]
Спасибо огромное!! --Voyagerim 17:21, 2 июня 2012 (UTC)[ответить]


К-152 «Нерпа»

Добрый день. Вы случайно отпатрулировали изменения в результате которых потерялся текст сноски. Будьте, пожалуйста, внимательнее. --Smolov.ilya 13:32, 7 июня 2012 (UTC)[ответить]

Уведомление о переводе: Research:Wikipedia Editor Survey August 2012/Questions

Вы получили это письмо, так как зарегистрировались на сайте Meta в качестве переводчика на следующий язык: русский. Новая доступная для перевода страница — m:Research:Wikipedia Editor Survey August 2012/Questions. Пожалуйста, переведите её:

Приоритет этой страницы — высокий.




You can directly compare the original and the translation using the links below. Please consider making the necessary changes, and then setting the translation's status to "Ready" or leaving a comment at https://meta.wikimedia.org/wiki/Research_talk:Wikipedia_Editor_Survey_August_2012#Translation_status


Arabic: [4]

German: [5]

Italian: [6]

Japanese: [7]

Dutch: [8]

Russian: [9]

Спасибо!

Уведомление о переводе: Wikimedia Highlights, July 2012

Вы получили это письмо, так как зарегистрировались на сайте Meta в качестве переводчика на следующий язык: русский. Новая доступная для перевода страница — m:Wikimedia Highlights, July 2012. Пожалуйста, переведите её:

Приоритет этой страницы — средний.




Note: This time, the "Wikimedia Foundation highlights" section does not include the usual coverage of the most notable work of Foundation staff during that month. Instead, it contains a list of talks given by Foundation staff at Wikimania, summarizing their most important work the year over. It looks like a lot of text, but only the talk titles will need to be translated. The intention is that these titles alone can already give readers a good overview of what the Foundation is working on in general.

You are receiving this message because you signed up to the new translation notification system. Questions about this system can be asked at [11], and you can manage your subscription at [12].

Спасибо!

Уведомление о переводе: Fundraising 2012/Translation/Donor information pages

Вы получили это письмо, так как зарегистрировались на сайте Meta в качестве переводчика на следующий язык: русский. Новая доступная для перевода страница — m:Fundraising 2012/Translation/Donor information pages. Пожалуйста, переведите её:

Приоритет этой страницы — высокий. Крайний срок для перевода этой страницы — 2012-09-24.

Спасибо!

Уведомление о переводе: Fundraising 2012/Translation/Donor email response

Вы получили это письмо, так как зарегистрировались на сайте Meta в качестве переводчика на следующий язык: русский. Новая доступная для перевода страница — m:Fundraising 2012/Translation/Donor email response. Пожалуйста, переведите её:

Приоритет этой страницы — высокий. Крайний срок для перевода этой страницы — 2012-09-21.

Спасибо!

Уведомление о переводе: Wikimedia Highlights, August 2012

Вы получили это письмо, так как зарегистрировались на сайте Meta в качестве переводчика на следующий язык: русский. Новая доступная для перевода страница — m:Wikimedia Highlights, August 2012. Пожалуйста, переведите её:

Приоритет этой страницы — средний.




Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated on the most important WMF activities, MediaWiki development work and other international news from the past month.

Спасибо!

Алексеевка

В статье Белгородская область Вы удалили правку про "село Алексеевка - модная столица области". Удаление правки однозначно верное. Но все-таки автор правки возможно имел в виду село Алексеевку (хотя не понятно какое именно, их несколько с таким названием) а не город Алексеевку. А про символ и модную столицу - однозначно нескромный бред. Байбак 12:04, 19 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Согласен про деревню/город. Может быть стоило запросить АИ? Хотя поиск по этому поводу ничего не дал. --Voyagerim 12:13, 19 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Прежде всего стоило бы спросить у автора правки, что он имел в виду. Тогда можно было бы корректно переформулировать его правку и найти для нее правильно место в статье. Но, к сожалению, правка была анонимная, подписанная IP-адресом. Да, а что конкретно искали? Байбак 06:30, 20 декабря 2012 (UTC)[ответить]
«Модная столица Белгородская область» — ничего не нашлось. Я думаю это был обычный вандализм, не более. И именно по этой причине я за запрет правок для анонимов :) --Voyagerim 07:13, 20 декабря 2012 (UTC)[ответить]
маленький нескромный вопрос: а Вы не из В.Лопани ли? У меня несколько одногруппников оттуда. --Voyagerim 07:23, 20 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Да, из Веселой Лопани Байбак 08:21, 20 декабря 2012 (UTC)[ответить]


Обсуждение участника:Ющерица#Орден

Вы забыли поместить факт награждения на страницу Википедия:Ордена/Честному человеку планеты.--Arbnos 14:00, 19 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Да, точно, спасибо за напоминание! --Voyagerim 17:09, 19 декабря 2012 (UTC)[ответить]


Пожарная служба Новой Зеландии

Коллега, в личном пространстве несвободные файлы держать нельзя. Зато в Инкубаторе можно. Поэтому я перенёс Ваш черновик сюда. Дядя Фред 19:55, 23 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Спасибо, уважаемый --Voyagerim 20:06, 23 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Downgrade Counter