Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Окинавский язык
Материал из https://ru.wikipedia.org

Окинавский язык (, , utinauti; учина:гучи) — один из севернорюкюских языков. В основном распространён в южной части острова Окинава и прилегающих островах в Японии. Центрально-южный окинавский отличается от языка северной части острова, кунигамского наречия.

Несмотря на то, что окинавский язык состоит из нескольких наречий, фактическим стандартом языка принято считать говор городов Сюри и Наха[3]. Именно этот говор был официальным языком Рюкюского королевства со времён правления короля Сё Сина (1477—1526 годы).

Зачислен ЮНЕСКО в одни из «неблагополучных» с точки зрения степени сохранности языков[4].

Следует различать окинавский диалект японского языка (, Утина: ямато гути «окинавский японский[англ.]») и собственно окинавский язык.

Содержание

Фонетика

Гласные
Передние Средние Задние
Верхние i i () u u
Средние e e o o
Нижние a a


В окинавском имеется пять гласных фонем, у каждой есть долгая и краткая реализация (хотя /e/ и /o/ встречаются редко).[5] Гласные заднего ряда верхнего подъёма /u/ и /u/ более огублены, чем в литературном японском. Иногда в фонетическом строе выделяется шестая гласная фонема //, с её помощью проще отследить непалатизированный сдвиг /e/, в отличие от палатизующегося /i/ (*/te/ /t/ ти: «рука», */ti/ /ti/ чи: «кровь»). В речи же // неотличим от /i/, а объяснением различий является то, что окинавский сначала претерпел палатизацию, а только затем — сдвиг.

Согласные

В таблице представлены основные фонемы; аллофоны представлены в скобках.
Согласные звуки окинавского языка в МФА
Губные Альвеолярные Альвео-
палатальные
Нёбные Лабио-
велярные
Велярные Горловые
Носовые m n
Взрывные p b t d t d k k
Фрикативные s () () h
Удары
Аппроксиманты j w


Система согласных в окинавском напоминает японскую, хотя между ними существуют заметные различия.
  • В окинавском сохранились огубленные согласные /k/ и //, исчезнувшие в средневековом японском.
  • Окинавский различает огубленный фрикатив // от спиранта /h/. // иногда считается кластером /hw/, хотя, аналогично японскому /h/, лабиализируется в [] перед гласным верхнего подъёма /u/. [] не реализуется перед огубленным /o/, что позволяет предположить, что /u/ может оказаться /hu/. Тем не менее, это предположение оказывается ошибочным, если учесть, что в окинавском сдвиг /p/ // */h/ прошёл не полностью, как в японском. Предполагаемая кластеризация и лабиализация /p/ */hw/ не имела места.[6] Кроме того, // нужно рассматривать отдельно от /h/, несмотря на частичное перекрытие. Спирант /h/ также появился в результате частичной лениции /k/ /s/, за исключением слов, появившихся в результате описанного выше сдвига. Перед глайдом /j/ и гласного высокого подъёма /i/ звук /h/ произносится ближе к [].
  • Взрывные /t/ и /k/ перед (а иногда и после) глайда /j/ и гласного высокого подъёма /i/ палатизируются и претерпевают аффрикацию, превращаясь в /t/, за исключением случаев, в которых /i/ — это поднявшийся /e/:
  1. */kiri/ /tii/ чири «туман»
  2. */ke/ /ki/ ки: «волосы».


Звонкие /d/ и // в результате того же изменения превращаются в /d/:
  1. */unagi/ /nadi/ ннадзи «угорь».


/t/ и /d/ могут как становиться аффрикатами перед /e/, так и избегать этого. Аналогично фрикатив /s/ палатизуется в [] перед глайдом /j/ и гласными /e/ и /i/, включая /i/, образовавшийся после подъёма /e/:
  1. */sekai/ [ike] шикэ: «мир, свет».


В окинавском имеется гортанная смычка //, появившаяся в результате глоттализации начальных гласных.[7] Все гласные окинавского, за немногими исключениями, глоттализуются в начале слова:
  1. (*/ame/ /ami/ ами «дождь».


Процессы исчезновения гласных верхнего подъёма и ассимиляции следующего гласного породили контраст между глоттализованными и носовыми согласными:[7]
  1. */uwa/ /wa/ ва «свинья»
  2. /wa/ ва «я»;
  3. */ine/ /ni/ нни «рис»
  4. */mune/ /ni/ нни «грудь».[8]


В окинавском, как и в японском, есть мораический /N/. Перед губными согласными он произносится близко к слоговому [m], как в /ma/ [mma] мма «лошадь». Перед велярными и лабиовелярными согласными /N/ произносится близко к [], например, в /bigata/ [bigata] бингата, метод окрашивания ткани.

Параллели с японским
Литературный японский Окинавский
учинаа яматогучи
Примечания
/e/ /i/ [ti], не [ti]
/o/ /u/ [tu], не [tsu], [du], не [dzu]
/ai/ /e/
/ae/
/au/ /o/
/ao/
/aja/
/k/ /k/ иногда //
/ka/ /ka/ иногда /ha/
/ki/ /ti/ [ti]
/ku/ /ku/ /hu/, иногда [u]
/si/ /si/ /hi/, иногда [i]
/su/ /si/ [i]; раньше считался [si]
/hi/, иногда [i]
/tu/ /ti/ [ti]; раньше считался [tsi]
/da/ /ra/ слившиеся [d] и []
/de/ /ri/
/do/ /ru/
/ni/ /ni/ мораобразующий //
/nu/ /nu/
/ha/ /a/ реже /pa/
/hi/ /pi/ ~ /hi/
/he/
/mi/ /mi/ мораобразующий //
/mu/ /mu/
/ri/ /i/ /iri/ (не аффектированный)
/wa/ /wa/ имеется тенденция к /a/


Орфография

Исторически для записи окинавского применяли смесь кандзи и хираганы. Считается, что обе письменности были привезены в королевство Рюкю в правление короля Сюнтэна в конце XII века. Хирагана получила более широкое распространение, большинство писем и документов писали именно ею. Оморо-соси (яп. оморо со:си, сборник рюкюских песен XVI в.) и многие другие сохранившиеся памятники написаны исключительно хираганой[9] Кандзи использовались только при оформлении документов государственной важности, идущих за рубеж (в Японию). Старейшие надписи, выполненные с помощью кандзи — гравировка на каменной стеле в мавзолее Тамаудун, датируемой 1501 годом.

В результате аннексии королевства Рюкю в революцию Мэйдзи рюкюские языки были запрещены, население стали обучать литературному японскому.

На окинавском постепенно перестали писать. Сегодня для записи окинавского имеется несколько систем романизации и передачи японским письмом (катаканой, чтобы отметить его отличие от японского). Окинавские учёные предпочитают по традиции писать на окинавском с помощью кандзи и хираганы, но ввиду разрозненности данных нет единого взгляда на правописание. Раскол провоцирует и неестественный для окинавского характер хираганы, и отсутствие регулирующего органа.

Грамматика

В окинавском сохраняется несколько грамматических форм бунго, в частности, различение заключительной формы () и атрибутивной (причастной) (); выражение родительного падежа частицей га (яп. ) (в диалекте Сюри утеряно); номинативная функция ну (яп. ) (в японском её выполняет но (яп. )), а также гоноративное разделение га и ну.
каку
писать
Бунго Сюри
Несовершенный вид кака- кака-
Инфинитив каки- качи-
Заключительная форма каку качун
Атрибутивная форма каку качуру
Совершенный вид какэ- каки-
Императив какэ каки


Возможно, окончания несовершенного вида -ун и -уру произошли от ури (бунго: вори (яп. , быть, существовать)): -ун развился из заключительной формы ури; -уру — из атрибутивной формы уру:
  • качуру кати-уру;
  • качун кати-ури;
  • юмун (ёму (яп. , читать) юми + ури.


Аналогичная этимология приписывается окончаниями заключительной -сан и атрибутивной -сару форм прилагательных: окончание са (яп. ) номинализирует прилагательные, например, красный (яп. акай) краснота (яп. акаса). В окинавском к «са» добавился ари (бунго: существовать, иметь (яп. ):
  • такасан (такай (яп. , высокий, громкий)) от така-са-ари;
  • ачисан (ацуй (яп. , жаркий, душный)) от ацу-са-ари;
  • ютасару (ий (яп. , хороший, приятный) от юта-са-ару.


Частицы

Бикээн
«Только».
Используется с глаголами «уппи».
Если следует за Пример Перевод
существительным роомадзи бикээн ну сёмоцу

Книга только на ромадзи
волеизъявительным глаголом Ниндзибусяру уппи ниндин сумабиин.

Можешь спать столько, сколько хочешь [спать].


Вути/вутооти
Указание направления аналогично японскому
Если следует за Пример Перевод
существительным Кума вутооти юквибусян.

Я хочу отдохнуть здесь.


Нкай
«В направлении», «к»
Если следует за Пример Перевод
существительным (означающим место) Учинаа нкай мэнсоорээ!

!

Добро пожаловать на Окинаву!


Атай
«Настолько же»
Если следует за Пример Перевод
существительным + «яка» Ари яка яматугучи ну дзёодзи я аран.

Мой японский не так хорош, как его
прилагательным Хаяи ходо ии.

Чем скорее, тем лучше
глаголом Уну татимуноо умуюру атаи такакоонээябиран.

То здание не так высоко, как ты себе представляешь


Саани/саай/сси
Используется для указания способа совершения действия
Если следует за Пример Перевод
существительным басусси ичабира.

Поехали на автобусе
названием языка Учинаагучисаани тигами качан.

Я написал письмо на окинавском


Куру/гуру
() «Примерно»
куру — существительное и за ним может стоять .
Если следует за Пример Перевод
существительным Сан-дзи гуру нкай ичабира.

Давай встретимся около трёх.


Курээ/гурээ
() «Примерно»
курэ — существительное и за ним может стоять .
Если следует за Пример Перевод
существительным Дзюппун курээ какаюн

Это занимает примерно 10 минут.
«Хотя», «даже»
Если следует за Пример Перевод
существительным или частицей «даже» Учуу кара ятин манри-но-чоодзёо ну мииюн.

Великую китайскую стену видно даже из космоса
существительным + «тоже» Ямату ятин инчирии-н гучи во бинчоосун.

В Японии мы тоже изучаем английский
В начале фразы: «но», «несмотря на». ясига, ваннээ ан умуран

Но я так не думаю


Мади
() «Пока», «до»; предел времени или пространства
Если следует за Пример Перевод
временем или местом Куну дэнся-а, Сю-и мади ичабиин.

Этот поезд едет до Сюри
глаголом Кээру мади мачооибиин.

Я буду ждать, пока ты не вернёшься домой


Гендерные различия

Для окинавского, как и литературного японского, характерна гендерная разница:
  1. хайтай «здравствуйте» (жен.)
  2. хайсай «здравствуйте» (муж.)


Примечания
  1. Статья в энциклопедии Ethnologue. Дата обращения: 12 марта 2011. Архивировано из оригинала 18 октября 2012 года.
  2. Красная книга языков ЮНЕСКО
  3. Brown, Keith; Ogilvie, Sarah (2008). Concise encyclopedia of languages of the world.(Краткая энциклопедия языков мира) Elsevier. ISBN 0-08-087774-5.
  4. Moseley, Christopher (ed.). 2010. Atlas of the World’s Languages in Danger Архивная копия от 6 ноября 2014 на Wayback Machine, 3rd edn. Paris, UNESCO Publishing
  5. Noguchi, Fotos, 2001, p. 81.
  6. Miyara, 2009, p. 179.
  7. 1 2 Curry, 2004, §2.2.2.1.9.
  8. Miyara, 2009, p. 186.
  9. Takara, 1994—1995, p. 2.


Литература

Ссылки
Downgrade Counter