Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Окинавский язык (, , utinauti; учина:гучи) — один из севернорюкюских языков. В основном распространён в южной части острова Окинава и прилегающих островах в Японии. Центрально-южный окинавский отличается от языка северной части острова, кунигамского наречия.
Несмотря на то, что окинавский язык состоит из нескольких наречий, фактическим стандартом языка принято считать говор городов Сюри и Наха[3]. Именно этот говор был официальным языком Рюкюского королевства со времён правления короля Сё Сина (1477—1526 годы).
Зачислен ЮНЕСКО в одни из «неблагополучных» с точки зрения степени сохранности языков[4].
Следует различать окинавский диалект японского языка (, Утина: ямато гути «окинавский японский[англ.]») и собственно окинавский язык.
Содержание
Фонетика
Гласные
В окинавском имеется пять гласных фонем, у каждой есть долгая и краткая реализация (хотя /e/ и /o/ встречаются редко).[5] Гласные заднего ряда верхнего подъёма /u/ и /u/ более огублены, чем в литературном японском. Иногда в фонетическом строе выделяется шестая гласная фонема //, с её помощью проще отследить непалатизированный сдвиг /e/, в отличие от палатизующегося /i/ (*/te/ /t/ ти: «рука», */ti/ /ti/ чи: «кровь»). В речи же // неотличим от /i/, а объяснением различий является то, что окинавский сначала претерпел палатизацию, а только затем — сдвиг.
Согласные
В таблице представлены основные фонемы; аллофоны представлены в скобках.
Система согласных в окинавском напоминает японскую, хотя между ними существуют заметные различия.
- В окинавском сохранились огубленные согласные /k/ и //, исчезнувшие в средневековом японском.
- Окинавский различает огубленный фрикатив // от спиранта /h/. // иногда считается кластером /hw/, хотя, аналогично японскому /h/, лабиализируется в [] перед гласным верхнего подъёма /u/. [] не реализуется перед огубленным /o/, что позволяет предположить, что /u/ может оказаться /hu/. Тем не менее, это предположение оказывается ошибочным, если учесть, что в окинавском сдвиг /p/ // */h/ прошёл не полностью, как в японском. Предполагаемая кластеризация и лабиализация /p/ */hw/ не имела места.[6] Кроме того, // нужно рассматривать отдельно от /h/, несмотря на частичное перекрытие. Спирант /h/ также появился в результате частичной лениции /k/ /s/, за исключением слов, появившихся в результате описанного выше сдвига. Перед глайдом /j/ и гласного высокого подъёма /i/ звук /h/ произносится ближе к [].
- Взрывные /t/ и /k/ перед (а иногда и после) глайда /j/ и гласного высокого подъёма /i/ палатизируются и претерпевают аффрикацию, превращаясь в /t/, за исключением случаев, в которых /i/ — это поднявшийся /e/:
- */kiri/ /tii/ чири «туман»
- */ke/ /ki/ ки: «волосы».
Звонкие /d/ и // в результате того же изменения превращаются в /d/:
- */unagi/ /nadi/ ннадзи «угорь».
/t/ и /d/ могут как становиться аффрикатами перед /e/, так и избегать этого. Аналогично фрикатив /s/ палатизуется в [] перед глайдом /j/ и гласными /e/ и /i/, включая /i/, образовавшийся после подъёма /e/:
- */sekai/ [ike] шикэ: «мир, свет».
В окинавском имеется гортанная смычка //, появившаяся в результате глоттализации начальных гласных.[7] Все гласные окинавского, за немногими исключениями, глоттализуются в начале слова:
- (*/ame/ /ami/ ами «дождь».
Процессы исчезновения гласных верхнего подъёма и ассимиляции следующего гласного породили контраст между глоттализованными и носовыми согласными:[7]
- */uwa/ /wa/ ва «свинья»
- /wa/ ва «я»;
- */ine/ /ni/ нни «рис»
- */mune/ /ni/ нни «грудь».[8]
В окинавском, как и в японском, есть мораический /N/. Перед губными согласными он произносится близко к слоговому [m], как в /ma/ [mma] мма «лошадь». Перед велярными и лабиовелярными согласными /N/ произносится близко к [], например, в /bigata/ [bigata] бингата, метод окрашивания ткани.
Параллели с японским
Орфография
Исторически для записи окинавского применяли смесь кандзи и хираганы. Считается, что обе письменности были привезены в королевство Рюкю в правление короля Сюнтэна в конце XII века. Хирагана получила более широкое распространение, большинство писем и документов писали именно ею. Оморо-соси (яп. оморо со:си, сборник рюкюских песен XVI в.) и многие другие сохранившиеся памятники написаны исключительно хираганой[9] Кандзи использовались только при оформлении документов государственной важности, идущих за рубеж (в Японию). Старейшие надписи, выполненные с помощью кандзи — гравировка на каменной стеле в мавзолее Тамаудун, датируемой 1501 годом.
В результате аннексии королевства Рюкю в революцию Мэйдзи рюкюские языки были запрещены, население стали обучать литературному японскому.
На окинавском постепенно перестали писать. Сегодня для записи окинавского имеется несколько систем романизации и передачи японским письмом (катаканой, чтобы отметить его отличие от японского). Окинавские учёные предпочитают по традиции писать на окинавском с помощью кандзи и хираганы, но ввиду разрозненности данных нет единого взгляда на правописание. Раскол провоцирует и неестественный для окинавского характер хираганы, и отсутствие регулирующего органа.
Грамматика
В окинавском сохраняется несколько грамматических форм бунго, в частности, различение заключительной формы () и атрибутивной (причастной) (); выражение родительного падежа частицей га (яп. ) (в диалекте Сюри утеряно); номинативная функция ну (яп. ) (в японском её выполняет но (яп. )), а также гоноративное разделение га и ну.
Возможно, окончания несовершенного вида -ун и -уру произошли от ури (бунго: вори (яп. , быть, существовать)): -ун развился из заключительной формы ури; -уру — из атрибутивной формы уру:
- качуру кати-уру;
- качун кати-ури;
- юмун (ёму (яп. , читать) юми + ури.
Аналогичная этимология приписывается окончаниями заключительной -сан и атрибутивной -сару форм прилагательных: окончание са (яп. ) номинализирует прилагательные, например, красный (яп. акай) краснота (яп. акаса). В окинавском к «са» добавился ари (бунго: существовать, иметь (яп. ):
- такасан (такай (яп. , высокий, громкий)) от така-са-ари;
- ачисан (ацуй (яп. , жаркий, душный)) от ацу-са-ари;
- ютасару (ий (яп. , хороший, приятный) от юта-са-ару.
Частицы
Бикээн
|
«Только». Используется с глаголами «уппи».
|
|
Если следует за
|
Пример
|
Перевод
|
существительным
|
роомадзи бикээн ну сёмоцу
|
Книга только на ромадзи
|
волеизъявительным глаголом
|
Ниндзибусяру уппи ниндин сумабиин.
|
Можешь спать столько, сколько хочешь [спать].
|
Вути/вутооти
|
Указание направления аналогично японскому
|
|
Если следует за
|
Пример
|
Перевод
|
существительным
|
Кума вутооти юквибусян.
|
Я хочу отдохнуть здесь.
|
Нкай
|
«В направлении», «к»
|
|
Если следует за
|
Пример
|
Перевод
|
существительным (означающим место)
|
Учинаа нкай мэнсоорээ!
!
|
Добро пожаловать на Окинаву!
|
Атай
|
«Настолько же»
|
|
Если следует за
|
Пример
|
Перевод
|
существительным + «яка»
|
Ари яка яматугучи ну дзёодзи я аран.
|
Мой японский не так хорош, как его
|
прилагательным
|
Хаяи ходо ии.
|
Чем скорее, тем лучше
|
глаголом
|
Уну татимуноо умуюру атаи такакоонээябиран.
|
То здание не так высоко, как ты себе представляешь
|
Саани/саай/сси
|
Используется для указания способа совершения действия
|
|
Если следует за
|
Пример
|
Перевод
|
существительным
|
басусси ичабира.
|
Поехали на автобусе
|
названием языка
|
Учинаагучисаани тигами качан.
|
Я написал письмо на окинавском
|
Куру/гуру
()
|
«Примерно» куру — существительное и за ним может стоять .
|
|
Если следует за
|
Пример
|
Перевод
|
существительным
|
Сан-дзи гуру нкай ичабира.
|
Давай встретимся около трёх.
|
Курээ/гурээ
()
|
«Примерно» курэ — существительное и за ним может стоять .
|
|
Если следует за
|
Пример
|
Перевод
|
существительным
|
Дзюппун курээ какаюн
|
Это занимает примерно 10 минут.
|
|
«Хотя», «даже»
|
|
Если следует за
|
Пример
|
Перевод
|
существительным или частицей «даже»
|
Учуу кара ятин манри-но-чоодзёо ну мииюн.
|
Великую китайскую стену видно даже из космоса
|
существительным + «тоже»
|
Ямату ятин инчирии-н гучи во бинчоосун.
|
В Японии мы тоже изучаем английский
|
В начале фразы: «но», «несмотря на».
|
ясига, ваннээ ан умуран
|
Но я так не думаю
|
Мади
()
|
«Пока», «до»; предел времени или пространства
|
|
Если следует за
|
Пример
|
Перевод
|
временем или местом
|
Куну дэнся-а, Сю-и мади ичабиин.
|
Этот поезд едет до Сюри
|
глаголом
|
Кээру мади мачооибиин.
|
Я буду ждать, пока ты не вернёшься домой
|
Гендерные различия
Для окинавского, как и литературного японского, характерна гендерная разница:
- хайтай «здравствуйте» (жен.)
- хайсай «здравствуйте» (муж.)
Примечания
- Статья в энциклопедии Ethnologue . Дата обращения: 12 марта 2011. Архивировано из оригинала 18 октября 2012 года.
- Красная книга языков ЮНЕСКО
- Brown, Keith; Ogilvie, Sarah (2008). Concise encyclopedia of languages of the world.(Краткая энциклопедия языков мира) Elsevier. ISBN 0-08-087774-5.
- Moseley, Christopher (ed.). 2010. Atlas of the World’s Languages in Danger Архивная копия от 6 ноября 2014 на Wayback Machine, 3rd edn. Paris, UNESCO Publishing
- Noguchi, Fotos, 2001, p. 81.
- Miyara, 2009, p. 179.
- 1 2 Curry, 2004, §2.2.2.1.9.
- Miyara, 2009, p. 186.
- Takara, 1994—1995, p. 2.
Литература- Lewis, M. Paul. Ethnologue report for language code: ryu . SIL International (2009). Дата обращения: 24 декабря 2010. Архивировано из оригинала 12 мая 2012 года.
- . Mimizun.com (31 августа 2005). Дата обращения: 26 декабря 2010. Архивировано из оригинала 17 марта 2012 года.
- Moseley, Christopher. Atlas of the World’s Languages in Danger . UNESCO Publishing (2010). Дата обращения: 25 декабря 2010. Архивировано 12 мая 2012 года.
- Fogarty, Philippa. BBC News - Wannabe rockstar keeping Okinawan language alive . Дата обращения: 25 декабря 2010. Архивировано 12 мая 2012 года.
- Kerr, George H. Okinawa, the history of an island people (неопр.) . — Tuttle Publishing[англ.], 2000. — ISBN 0804820872.
- Miyara, Shinsho. Two Types of Nasal in Okinawa (неопр.) // Gengo Kenkyu. — University of the Ryukyus, 2009.
- Takara, Kurayoshi. King and Priestess: Spiritual and Political Power in Ancient Ryukyu (англ.) // The Ryukyuanist : journal. — Shinichi Kyan, 1994—1995. — No. 27.
Ссылки
|
|