Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Песнь Деворы (др.-евр. ; также Песнь Деворы и Варака)[1] — 5-я глава Книги Судей Израилевых (Суд. 5:1-31). По языку оригинала является, вероятнее всего, наиболее древней частью Священного Писания, относимой к XII—XI вв. до н. э. Это делает её одним из древнейших пространных текстов на ханаанских языках в целом и древнейшим образцом поэзии на этих языках в частности[1][2].
Содержание
Язык и проблема перевода
Гебраисты сходятся во мнении об уникальной древности текста, по своим особенностям относящегося к периоду ещё до формирования того древнееврейского языка, на котором написана основная часть Танаха. Наиболее распространённая датировка: XII—XI вв. до н. э. По мнению Гарбини[англ.], границы несколько более поздние: «ранее классического древнееврейского VIII века до н. э. — но явно позднее языка календаря из Гезера X века до н. э.»[2]. В одном из исследований англоязычным читателям даётся такая примерная аналогия: если другие поэтические места Священного Писания посчитать написанными на английском языке времён Шекспира, то «Песнь Деворы» окажется написанной на языке времён Чосера[3].
Как пишет Герлеман[нем.], такая древность текста создаёт трудности в понимании, «во многом не имеющие параллелей во всём Ветхом Завете. Его (текста) язык отмечен такой архаичностью и краткостью форм, которые порой затрудняют получение вообще какого-либо связного текста». По этой же причине Песнь Деворы относится к той части Ветхого Завета, к которой предлагается наибольшее число конъектур[4].
Имена персонажей
В церковнославянском и русском языках греческая (бета) в библейских именах и названиях, стоящая в свою очередь на месте еврейской (бет), передаётся через в (ср. в итоге англ. Babylon и рус. Вавилон). Такая практика не имеет отношения к исходному звучанию на иврите, а отражает норму византийского греческого, в котором б стало читаться как в.
То есть исторически вернее (но против церковной традиции) говорить о Деборе и Бараке[англ.][5].
Содержание
Содержательно является поэтическим и персонализированным вариантом предшествующей 4-й главы (Суд. 4:1-24), где суть тех же событий излагается прозаическим летописным стилем.
Колена Израилевы живут без общего правителя, а их экспансия на север упирается в сильное царство некоего Иавина с центром в Асоре (городище Тель-Хацор). У его военачальника Сисары «девятьсот железных колесниц» (то есть колесниц с железными осями и ободами) и евреи опасаются повторять попытку вторжения. Пророчица Девора убеждает евреев объединиться и поверить в неизбежность победы тех, кто един и истинно верит. Войско возглавляет Варак и у «потока Киссон» (возможно, верховья реки Кишон) одерживает предсказанную полную победу. Сисара бежит с поля боя и ищет укрытия у дружественного его царю племени кенеев. Ночью жена одного из кенеев Иаиль коварно убивает спящего Сисару. Так исполняется последняя часть пророчества Деворы: «в руки женщины предаст Господь Сисару».
Основным посылом песни, описывающей уже произошедшие события, является призыв к единству всех одной крови и одной веры. Бог таким всегда помогает, а значит делает непобедимыми[6].
Перечень колен Израилевых
Один из основных мотивов Песни Деворы — прославление откликнувшихся на призыв к единым действиям колен, упрёки колебавшимся, проклятия отвергшим призыв. Таким образом для историков текст представляет интерес и как старейший перечень таких колен, который во многом отличается от известного позднее канона составом и порядком перечисления. Мартин Нот в итоге приходит к выводу, что Девора (или пишущий от её имени) знает лишь о 10 коленах, а не 12, без колен Иуды и Симеона[7]. Другой исследователь позднее находит в тексте упоминания всех 12 колен, однако предлагает для этого ряд существенных конъектур. В том числе в Суд. 5:13 вместо Господь (YHWH) предлагается видеть искажённое архаичное написание имени Иуда, то есть вместо «Господь подчинил мне храбрых» — «Иуда подчинил мне (прислал под моё командование) храбрых»[8].
Примечания
- 1 2 Религиоведение. Энциклопедический словарь (рус.) / под ред. А. П. Забияко, А. Н. Красникова, Е. С. Элбакян. — М.: Академический проект, 2006. — С. 210, 301. — ISBN 5829107562.
- 1 2 Craigie P. C.[англ.]. Some Further Notes on the Song of Deborah (англ.) // Vetus Testamentum : журнал. — 1972. — Vol. 22. — .
- Skidmore-Hess D., Skidmore-Hess C. Dousing the Fiery Woman: The Diminishing of the Prophetess Deborah (англ.) // Shofar : журнал. — 2012. — Vol. 31, no. 1. — .
- Gerleman G.[нем.]. The Song of Deborah in the Light of Stylistics (англ.) // Vetus Testamentum : журнал. — 1951. — Vol. 1. — .
- Дебора (рус.). Электронная еврейская энциклопедия. Дата обращения: 24 февраля 2025.
- Песнь Деворы по поводу поражения Сисары и его войска (рус.). Толковая Библия Лопухина. Дата обращения: 24 февраля 2025.
-
- De Moor J. C. The Twelve Tribes in the Song of Deborah (англ.) // Vetus Testamentum : журнал. — 1993. — Vol. 43. — .
Литература- Ruben P. The Song of Deborah (англ.) // The Jewish Quarterly Review : журнал. — 1898. — Vol. 10, no. 3. — .
|
|