Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Для языка дари используется персидский алфавит на основе арабского письма с некоторыми отличиями в произношении (в таблице отмечены серым). Всего в нём 32 буквы: 28 оригинальных арабских и 4, добавленных уже в персидском. Направление письма справа налево.
Через косую черту даны варианты транслитерации, а через запятую — разные фонемы и аллофоны.
Изолированно
|
В начале слова
|
В середине слова
|
В конце слова
|
Название
|
Лат. транслитерация.
|
МФА
|
кир. транслитерация
|
|
/
|
|
|
alf
|
, a, e,
|
[], [a], [], [e]
|
а, а, и, е
|
|
|
|
|
b
|
b |
[b]
|
б
|
|
|
|
|
p
|
p |
[p]
|
п
|
|
|
|
|
t
|
t |
[t]
|
т
|
|
|
|
|
s
|
s |
[s]
|
с
|
|
|
|
|
m
|
/ j
|
[]
|
дж
|
|
|
|
|
|
/ ch |
[]
|
ч
|
|
|
|
|
h-ye hott
|
h |
[h]
|
г-, х
|
|
|
|
|
|
/ kh
|
[x]
|
х
|
|
— |
— |
|
dl
|
d |
[d]
|
д
|
|
— |
— |
|
zl
|
z |
[z]
|
з
|
|
— |
— |
|
r
|
r |
[]
|
р
|
|
— |
— |
|
z
|
z |
[z]
|
з
|
|
— |
— |
|
|
/ zh |
[]
|
ж
|
|
|
|
|
sn
|
s |
[s]
|
с
|
|
|
|
|
n
|
/ sh |
[]
|
ш
|
|
|
|
|
sd
|
s / |
[s]
|
с
|
|
|
|
|
zd
|
z |
[z]
|
з
|
|
|
|
|
t
|
t |
[t]
|
т
|
|
|
|
|
z
|
z / z / / |
[z]
|
з
|
|
|
|
|
ain
|
/ ‘ |
[]
|
— / ъ
|
|
|
|
|
ayn
|
/ gh |
[]
|
г
|
|
|
|
|
f
|
f |
[f]
|
ф
|
|
|
|
|
qf
|
q |
[q]
|
к
|
|
|
|
|
kf
|
k |
[k]
|
к
|
|
|
|
|
gf
|
g |
[g]
|
г
|
|
|
|
|
lm
|
l |
[l]
|
л
|
|
|
|
|
mm
|
m |
[m]
|
м
|
|
|
|
|
nn
|
n |
[n]
|
н
|
|
— |
— |
|
ww
|
w/v, , , o, |
[w], [u], [o], []
|
в, у, о, у
|
|
|
|
|
h-ye hawwaz
|
h |
[h]
|
г-, х
|
|
|
|
|
ya
|
y, , |
[j], [i], [e]
|
й, и, е
|
Обозначение гласных
Обозначение гласных в дари аналогично персидскому языку, однако так как в дари на две гласных фонемы больше, имеющихся в арабском письме средств недостаточно и некоторые фонемы не различаются на письме.
МФА
|
иранистическая транскрипция
|
англ. транслитерация
|
русская практич. транскрипция
|
примеры
|
a
|
a
|
a
|
а
|
Nangarhr — Нангархар
|
|
,
|
|
а
|
Nangarhr — Нангархар
|
j
|
y
|
y
|
я, -ья
|
Fryb — Фарьяб
|
|
|
|
е/э
|
Panjshr — Панджшер, Kmdsh — Камдеш, Zbk — Зебак, Gardz — Гардез
|
|
e
|
e
|
и
|
Nrestn — Нуристан, Helmand — Гильменд, Mazr-e Sharf — Мазари-Шариф, Sheberghn -
Шибирган
|
h
|
eh
|
eh
|
ех, -е/а
|
Hert — Герат, Mehtarlm — Мехтарлам, Behsd — Бехсуд
|
i
|
|
|
и
|
Paktk — Пактика
|
u
|
|
|
у
|
Nrestn — Нуристан, Behsd — Бехсуд
|
|
o
|
o
|
у
|
Konar / Kunar — Кунар, Dykond — Дайкунди, Zbol — Забуль, Tloqn -
Талукан
|
|
o
|
u
|
у
|
Kbul — Кабул
|
|
o
|
|
у
|
Kondz/ Kunduz — Кундуз
|
|
|
|
о
|
Nmrz — Нимроз, Dgh Ghalat — Доггалат
|
|
|
ow
|
о
|
Lowgar — Логар, Ghowr — Гор, Owbeh/be — Обе, Dowsh — Доши
|
au
|
au
|
ow
|
ау
|
Jowzjn — Джаузджан, Qal’a-ye Now — Калайи-Нау
|
ai
|
ai
|
y, ey
|
ай
|
Dykond — Дайкунди
|
ai
|
ai
|
ey
|
ай/ей
|
Feybd — Файзабад, Meymaneh — Меймене
|
Более-менее взаимооднозначное соответствие существует только между научной и русской транскрипциями. Практическая транслитерация использует персидское звучание (которое не различает пары [] / [] и [] / []), поэтому при переводе из практической (англо-ориентированной) транслитерации часто нельзя однозначно понять, какая русская буква должна писаться в том или ином случае. Например, «» может соответствовать как «и», так и «е», «» — «у» или «о», в зависимости от того, какая реально фонема там представлена.
См. также
Ссылки
|
|