Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Рамаяна
Материал из https://ru.wikipedia.org

«Рамаяна» (санскр. , IAST: Rmyaa «Путешествие Рамы») — древнеиндийский эпос на санскрите. Наряду с «Махабхаратой» — один из двух важнейших индийских эпосов.

Авторство текста неизвестно, произведение создавалось на протяжении нескольких веков (примерно с VII по IV век до нашей эры)[1], и у него не может быть одного автора. Одним из самых известных рассказчиков «Рамаяны» является легендарный мудрец Вальмики, он также вошёл и в само произведение как одно из действующих лиц[1].

«Рамаяна» является одним из самых популярных фольклорных текстов Индии. По некоторым мнениям (прежде всего это относится к рамаизму — одному из важнейших направлений индуизма, и, в частности, вишнуизма), он также — один из священных текстов индуизма канона смрити.

С точки зрения литературы является образцом вложенной повести (повести, в основной сюжет которой вложено множество сюжетов, возможно даже на первый взгляд не имеющих отношения к основному сюжету)[2].

Содержание

Состав эпоса

«Рамаяна» состоит из 24 тыс. стихов (в оригинале (санскрит) 480 002 слов — около одной четверти текста «Махабхараты», объём эпоса в четыре раза больше «Илиады»), которые распределены на семь книг и 500 песен, называемых "канды"[3]. Стихи «Рамаяны» написаны размером древнеиндийской поэзии, состоящем из тридцати двух слогов, который называется "шлока".

Семь книг «Рамаяны»:
  1. Бала-канда — книга о детстве Рамы;
  2. Айодхья-канда — книга о царском дворе в Айодхье;
  3. Аранья-канда — книга о жизни Рамы в лесной пустыне;
  4. Кишкиндха-канда — книга о союзе Рамы с обезьяньим царём в Кишкиндхе;
  5. Сундара-канда — «Прекрасная книга» об острове Ланка — царстве демона Раваны, похитителя супруги Рамы — Ситы;
  6. Юддха-канда — книга о битве обезьяньего войска Рамы с войском демонов Раваны;
  7. Уттара-канда — «Заключительная книга».


Сюжет

В «Рамаяне» повествуется история седьмой аватары Вишну Рамы (одно из четырёх одновременных воплощений Вишну, остальные три — его братья), чью жену Ситу похищает Равана — царь-ракшаса Ланки. В эпосе освещаются темы человеческого существования и понятие дхармы[4]. В поэме содержатся учения древних индийских мудрецов, которые представлены посредством аллегорического повествования в сочетании с философией и бхакти.

Главные персонажи
  • Рама — главный герой поэмы. Старший и любимый сын царя страны Кошалы Дашаратхи и его старшей жены Каушальи. Он изображается как воплощение достоинства. Дашаратха был вынужден уступить ультиматуму его любимой жены Кайкейи и приказать, чтобы Рама оставил своё право на трон и удалился в изгнание на четырнадцать лет.
  • Сита — любимая жена Рамы, дочь царя Джанаки, «рождённая не человеком», выйдя из борозды. Она — воплощение богини (дэви) Лакшми, супруги Вишну. Сита изображается как идеал женской чистоты. Она следует за своим мужем в изгнание, где похищена царём ракшасов Раваной, правителем Ланки. Рама с союзниками спасает её из плена, убив Равану. Позже она рождает Раме наследников — сыновей Кушу и Лаву.
  • Хануман (обезьяноподобное божество, сын бога ветра Ваю и апсары Пунджисталы.) — могущественный ванара и одиннадцатое воплощение бога Шивы (или Рудры), идеал преданного выполнения долга чести. Сын бога ветра. Играет важную роль в возвращении Ситы.
  • Лакшмана — младший брат Рамы, ушедший с ним в изгнание. Олицетворяет змея Шешу и идеал верного друга. Он всё время защищает Ситу и Раму. Был понуждён Ситой (введённой в заблужденье ракшасом Маричей, крикнувшим перед смертью голосом Рамы «О Сита! О Лакшмана!») покинуть её, чтобы найти ушедшего в лес Раму, в результате чего Равана и смог похитить Ситу. Был женат на младшей сестре Ситы Урмиле.
  • Бхарата — сын Дашаратхи, брат Рамы. Когда Бхарата узнаёт, что его мать Кайкейи отправила наследника трона Раму в ссылку и сделала его самого царём, что послужило причиной смерти Дашаратхи, убитого горем из-за вероломства своей жены, он отвергает незаконно полученную власть и отправляется на поиски Рамы. Когда Рама отказывается возвратиться из своего изгнания, Бхарата ставит на трон золотые сандалии Рамы как символ того, что истинный царь — Рама, а он — всего лишь его наместник. Изображается как идеал справедливости.
  • Равана — ракшас, царь Ланки. Изображается десятиглавым и двадцатируким; если отрубить его головы, то они отрастают вновь. От бога-создателя Брахмы получил чудесный дар: в течение десяти тысяч лет он не мог быть убит ни богом, ни демоном, ни зверем — а только человеком. Даже боги трепещут перед его силой. Для того чтобы победить Равану, Вишну воплощается в облике человека — в Раме и его братьях. Равана — похититель Ситы, намеревается сделать её своей женой, которой, однако, не причиняет насилия, желая добиться её благосклонности угрозами и уговорами, так как над ним тяготеет проклятье: в случае насилия над женщиной он тут же погибнет.


Возникновение сюжета

В противоположность «Махабхарате», к которой прилагаются эпитеты итихаса (легенда, сага) и пурана (былина), Рамаяна относится к кавья, то есть к искусственным поэмам. Обыкновенно предполагается, что сюжет «Рамаяны» имеет характер аллегорический и изображает под видом подвигов Рамы распространение индоарийских племён на юг Индии до острова Шри-Ланка; но нет ничего невероятного в предположении, что в основу этой аллегорической легенды был положен какой-то древний миф.

Альбрехт Вебер[5] высказал мнение, что сюжет «Рамаяны» изображает борьбу между буддистами и брахманами, что вся поэма носит ясные следы знакомства её автора с гомеровскими поэмами (похищение Ситы = похищение Елены и т. д.) и что современная редакция её возникла не раньше III века до н. э. Взгляд этот, однако, почти ни у кого не нашёл поддержки[6].

Кристиан Лассен указывал на ряд черт, свидетельствующих, что основа «Рамаяны» никак не моложе «Махабхараты». В пользу этого предположения говорит отсутствие в «Рамаяне» указаний на существование буддизма, имеющихся уже в «Махабхарате», география индоарийского расселения, более ограниченного в «Рамаяне», чем в «Махабхарате», и др.[7] В самой "Махабхарате" содержатся тексты идентичные "Рамаяне" ("малая Рамаяна").

К подобному же заключению приходит Якоби[8]. По его мнению, древний оригинал «Рамаяны» (впоследствии переработанный неоднократно) возник в Восточном Индостане до V века до н. э., может быть, в VI и даже в VIII веке, когда «Махабхарата» только ещё слагалась. Это ясно из того, что последний эпос иногда пользуется материалом «Рамаяны». Стиль и размер, свойственный обоим эпосам, был "пущен в ход" автором «Рамаяны» и сделался общеупотребительным. Греческое или буддийское влияние в «Рамаяне» незаметно. Судоходство было ещё неизвестно её автору. Язык «Рамаяны» стал образцом для «искусственных поэтов» (кави).

«Рамаяна» дошла до нас в нескольких версиях (рецензиях, редакциях), представляющих в общем одно и то же содержание, но нередко отличающихся друг от друга в размещении материала и выборе выражений. Первоначально она, вне всякого сомнения, передавалась устно и записана была лишь впоследствии, может быть, независимо, в разных местах. Обыкновенно принимали существование трёх версий — северной, бенгальской и западной, но на практике число их больше, и дошедшие до нас рукописи «Рамаяны» представляют часто сильно отличающиеся друг от друга варианты текста. Бенгальская версия содержит 24 000 шлок (для сравнения: в «Махабхарате» — более 100 000) и делится на семь книг, из которых последняя — позднейшая прибавка. Кроме «Рамаяны» Вальмики, есть ещё другая поэма с тем же сюжетом, сравнительно нового происхождения и меньшей величины — «Адхьятма Рамаяна» (Adhytma-R.), приписываемая Вьясе, но составляющая, в сущности, часть Брахманда-пураны. Рама изображается здесь скорее богом (дэвом), чем человеком.

Согласно традиции индуизма, действие «Рамаяны» происходит в эпоху Трета-юга, около 1,2 млн лет назад. Современными учёными «Рамаяна» датируется IV веком до н. э. (есть и другие - близкие датировки).

Влияние

Идеи и образы эпоса вдохновляли практически всех индийских писателей и мыслителей от Калидасы до Рабиндраната Тагора, Джавахарлала Неру и Махатмы Ганди, который, по некоторым данным, исповедовал вариант индуизма, связанный с именем Рамы, и испустил свой последний вздох с его именем на устах. Содержание «Рамаяны» на протяжении веков перелагалось в бессчётных творениях изобразительного искусства, литературы, народного театра и пантомимы. В современной Индии на площади практически любой индийской деревни или города можно встретить сказителей, часами и даже днями напролёт читающих «Рамаяну» нараспев. История «Рамаяны» вдохновила большое количество литературных адаптаций, наиболее известными из которых являются труды таких поэтов, как Криттибас ОджхаКриттиваси Рамаяна»), ТулсидасаРамачаритаманаса»), Камбара и Нарахари КавиТораве Рамаян»).

«Рамаяна» переведена на большинство современных индийских языков, включая тамильский. Эти «переводы» не во всём тождественны друг другу. Так, в тамильской версии «Рамаяны» один из персонажей — Бхарадваджа назван сыном риши Атри (в иных редакциях эпоса он считается сыном Брахманаспати (Брихаспати)). Об уважении, которым пользовалась «Рамаяна» у индусов, свидетельствуют слова самого составителя или автора «Рамаяны» во введении к поэме: «кто читает и повторяет эту “Рамаяну”, дающую святую жизнь, свободен от всяческих грехов и со всем своим потомством вознесётся на самое высокое небо». Брахме во второй книге «Рамаяны» вложены в уста следующие слова: «пока горы и реки будут существовать на земной поверхности, до тех пор и история “Рамаяны” будет обходить свет».

Персонажи Рамы, Ситы, Лакшманы, Бхараты, Ханумана и Раваны являются неотъемлемыми элементами культурного сознания Индии.

«Рамаяна» входит во «Всемирную библиотеку» (список наиболее значимых произведений мировой литературы Норвежского книжного клуба).

Отношение к «Рамаяне» на Шри-Ланке

В силу особенностей сюжета «Рамаяна» может восприниматься как произведение, имеющее некоторую антиланкийскую направленность. На Шри-Ланке это проявляется, например, в том, что имя Рама не популярно среди ланкийцев (напротив, в Индии это имя чрезвычано популярно).

Сама легенда о Раме и Сите в средневековой сингальской поэзии преподносится как произведение, которое «рассказывают люди, следующие ошибочным воззрениям» (Поэма «Послание попугая», синг. «Гира сандеша вивараная», строфа 114)[9].

Индонезийская Рамаяна

Индонезийским вариантом «Рамаяны» является "Хикаят Сри Рама" (индонез. - Hikayat Sri Rama), который в изустной форме известен не раньше 13 в., в письменной 17 в. (около 20 списков). Прототипом является не классическая «Рамаяна», а ее устные варианты, широко распространенные в восточной, западной и юго-западной частях Индии. В индонезийском варианте к поэме добавлены исламские элементы и приглушены индуистские мотивы. Имя героини Сита Деви, например, превратилось в Сити Деви. Кроме того, в то время как индийская «Рамаяна» описывает её как мягкую, красивую, скромную, верную и терпеливую женщину, индонезийская «Рамаяна» изображает ее смелой и сильной, сражающейся с асурами на Ланке Раваны вместо того, чтобы ждать, пока Рама спасёт ее. В ваянговах вариантах добавлены несколько местных божеств Явы, таких как Дхаяна (считающийся Богом-хранителем Явы Семар или «Твален» в балийской литературе) и четверо его сыновей пунокаванов (слуг-клоунов). На русский язык переведён Л. А. Мерварт[10].

Русские переводы

Переводы отрывков из индийского эпоса публиковались ещё в девятнадцатом веке. Эти тексты появлялись в литературных журналах. В 1965 году в изд-ве "Наука" вышел прозаический перевод В. Эрмана и Э. Тёмкина.

Академический перевод, осуществлённый П. Гринцером, вышел в 2006 году. Ранее для массового читателя в 1974 году в рамках издания "Библиотеки всемирной литературы" был опубликован сокращённый стихотворный перевод поэмы, сделанный

Верой Потаповой и Борисом Захарьиным. Этот перевод переиздан в 1983 и 2017 гг.

Некоторые экранизации

См. также

Примечания
  1. 1 2 Гринцер, Павел Александрович. Древнеиндийский эпос: Генезис и типология / Д. А. Ольдерогге. — Москва: Наука, 1974. — С. 136—178. — 419 с.
  2. Romesh Dutt, «Epilogue by the Translator», Ramayana, The Epic of Rama, Prince of India, London, J.M. Dent 2nd ed., (1902) p. 183. Duttю Сites ща Ramayana, Book VII, «Uttara-Kanda».
  3. «Ueb. das Rmyaan» в «Abhdl. d. Berl. Akad.», 1870
  4. ср. возражение Kastinath Trimbak Telang’a: «Was the R. copied from Homer», 1873
  5. «Indische Altertumskunde» (2 изд. т. II, 503)
  6. «Das R. Geschichte und Inhalt nebst Konkordanz der gedruckten Rezensionen», Бонн, 1893
  7. Этничность и религия в современных конфликтах. М.Наука.2012.
  8. «Сказание о Сери Раме. Индонезийская Рамаяна». М.: Восточная литература, 1961


Литература

Издания
  • Рамаяна / Пер. с санскр. В. Потаповой; Вступ. статья П. Гринцера; Комм. Б. Захарьина; Пояснит. текст Б. Захарьина, В. Потаповой. — М.: Худ. лит., 1986. — 270 c.
  • Рамаяна. Литературное изложение В. Г. Эрмана и Э. Н. Темкина. М.: "Наука", 1965, 448 с.
  • Бонгард-Левин Г. М. Древняя Индия. История и культура. М. 1983.
    • Боги. Брахманы. Люди. 4000 лет индуизма. Пер с чешского Л. В. Журавлевой. Главная редакция восточной литературы издательства "Наука". М. 1969 (2-е изд.: 1983).


Исследования


Ссылки
Downgrade Counter