Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Рапануйский язык
Материал из https://ru.wikipedia.org

Рапануйский язык (рап. Vananga rapa nui [apa nu.i]) — один из океанийских языков центрально-восточно-малайско-полинезийской надветви малайско-полинезийской ветви австронезийской семьи языков, на котором говорят аборигены острова Пасхи (рапануйцы). Рапануйский язык является одним из двух официальных языков (помимо испанского) в чилийской провинции Исла-де-Паскуа, включающей в себя остров Пасхи и прилегающие острова[2].

Рапануйский язык близок, например, тонганскому, таитянскому и гавайскому языкам (все четыре языка относятся к полинезийской языковой подгруппе)[2].

В настоящее время записывается латиницей; в прошлом, возможно, записывался письмом ронго-ронго.

Содержание

Социолингвистическая информация

На острове Пасхи рапануйский язык, наряду с испанским, является официальным. По данным 2017 года, численность людей, определяющих себя рапануйцами, оценивалась в Чили (и на острове, и на материке) в примерно 9 399 человек[3]. По данным на 2000 год, в Чили проживало всего около 3 390 говорящих на рапануйском языке, 2 200 говорящих — на острове Пасхи, от 200 до 300 жило на Таити и в США[4]. Согласно данным на 2016 год, количество говорящих — 1000 человек[1].

Помимо рапануйского языка, все жители Острова Пасхи свободно владеют также испанским языком. Почти все рапануйские дети с рождения говорят по-испански, а те рапануйцы, что владеют рапануйским языком, осваивают его уже в более зрелом возрасте, при этом они нередко вставляют в свою рапануйскую речь испанские слова[5].

Существует немало памятников этого языка: к их числу относятся мифы, легенды, генеалогии и песни. Группа Matato'a (основана в 1996 году), исполняющая музыку по-рапануйски, является одной из самых известных с Острова Пасхи[6].

Письменность

Современная письменность

Современная письменность рапануйского языка существует на латинской основе (макроны означают долготу гласных)[7]:
Буква МФА Пример Перевод
A, a a aria лицо
, a: 'kar крыло
E, e e era тот, та, то
, e: ' да
H, h h hare дом
I, i i ivi кость
, i: hp обучать
K, k k koe ты
M, m m maika банан
N, n n nui-nui большой
, aata мужчины
O, o o oru свинья
, o: p ночь
P, p p poki ребёнок
R, r roo сообщение
T, t t te определённый артикль
U, u u uma грудь
, u: hetu'u put февраль
V, v vi'e женщина
' to'oku мой


Ронго-ронго

Остров Пасхи (Рапа-Нуи) является пока единственным известным полинезийским островом, жители которого в прошлом использовали систему письма: предания, легенды, песнопения записывались рапануйцами на дощечках из дерева «кохау ронгоронго» (буквально: «дощечка для чтения нараспев») особыми значками или иероглифами. В 1864 году миссионер Э. Эйро сообщил первые сведения о наличии рапануйского письма. Памятники письменность ронго-ронго были обнаружена европейским миссионером в 1864 году, хотя контакты рапануйцев с европейскими мореплавателями начались с 1770 года. Есть предположения, что письмо ронго-ронго появилось после контактов с европейцами[8]. По рассказам рапануйцев, на острове Пасхи существовало 3 вида письменности: ронго-ронго, та'у и мама, ни одна из которых до сих пор не дешифрована.

Предполагается, что окончательно знание этих письменностей было утрачено в 1862 году, когда почти все население, включая жрецов, было увезено в рабство на перуанских кораблях[9].

Дошедшие до нашего времени тексты Ронго-Ронго представляют собой фрагменты. Так как письменность до настоящего времени не дешифрована, существуют гипотезы, что это вообще не письменность в современном понимании, а сакральные идеограммы[8]. Тем не менее выдвигаются также множество аргументов в пользу того, что письменность острова Пасхи является полноценным и осмысленным письмом, а не «мнемоническим» кодом фиксации информации.

В научной и околонаучной литературе было предложено множество попыток сопоставить письменность острова с другими письменностями различных народов мира, а также несколько попыток дешифровки и перевода, ни одна из которых не стала общепринятой. Наиболее объёмные опыты перевода принадлежат новозеландскому учёному С. Р. Фишеру (Оксфорд, 1997)[10] и российской исследовательнице И. К. Фёдоровой (Санкт-Петербург, 2001). Большинство авторов исходит из того, что письмо иероглифическое, и в нём используется каталог из 790 знаков, составленный Т. С. Бартелем (1958)[11].

Тем не менее И. К. и К. И. Поздняковы оспаривают это мнение и в ряде статей доказывают, что рапануйское письмо имеет всего 52 знака (все остальное — лишь графические варианты). Языковой основой письма является рапануйский язык, письмо — преимущественно слоговое[12].

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Как и в других полинезийских языках, в рапануйском языке относительно мало согласных: [], [], [h], [k], [m], [n], [p], [r], [t], [v]. Отличительной особенностью является сохранение гортанной смычки, унаследованной из праполинезийского языка — например, в словах raa («солнце») или tau («год»)[7].

В рапануйском языке имеется 5 гласных: [a], [e], [i], [o], [u], каждый из которых может быть как кратким, так и долгим. Гласный всегда является долгим, когда находится под ударением в конце слова[7].

Система согласных рапануйского языка[7]:
Губные Альвеолярные Велярные Глоттальные
Носовые m n
Взрывные p t k
Фрикативные v h
Одноударные


Система гласных рапануйского языка (в словах могут встречаться любые сочетания гласных, кроме uo)[7]:
подъём\ряд Передний Средний Задний
Верхний i u
Средний e o
Нижний a


Обычно ударение в рапануйском падает на предпоследний слог. Начальные гласные могут быть долгими в определённых словах — например, в трёхсложных, в которых ударение падает на конечный слог, или в редуплицированных.

Все слоги в рапануйском — открытые (CV (согласный-гласный) или V (гласный)); согласные или их стечения на конце слова на встречаются (только в заимствованиях)[13].

Морфология

В рапануйском языке существует такое явление, как редупликация целых слов или слогов. Для описания цветов, для которых не является предопределённым слово, существительное дублируется, чтобы сформировать прилагательное: например: ‘ehu («туман») ‘ehu ‘ehu «тёмно-серый»; tea («рассвет») tea tea «белый». Кроме того, при формировании прилагательных от существительных редупликация целых слов может указывать на более активные действия: например: hatu («сплетать») hatu hatu («оборачивать»)[13].

Есть некоторые слова с очевидной редупликацией, первоначальный вид которых был утерян — например, rohi rohi («усталый»).

Удвоение первого слога в глаголах может указывать на множество деятелей или дополнений в предложении: ori «танцевать» — E oori ro a «они все танцуют».

Редупликация последних двух слогов глагола указывает множество или интенсивность: Haaki («рассказывать») — Ka haaki («Расскажите историю») — Ka haakiaki («рассказать всю историю»).

Посессив в рапануйском бывает отчуждаемый и неотчуждаемый. Различие маркировано притяжательными частицами, которые вставляются перед соответствующим местоимением. Притяжательные частицы[13]:
  • a (отчуждаемое);
  • о (неотчуждаемое).


Не существует никаких маркеров, чтобы различать временное или постоянное владение, природу объектов обладания, или прошлое, настоящее или будущее обладание.

Синтаксис

Основной порядок членов рапануйского предложения — VSO (сказуемоеподлежащеедополнение), хотя под влиянием испанского языка в настоящее время также прослеживается порядок SVO[14][13]:
  • I hakaua ro au i a ia
  • pst-send-real-I-acc-sg-he
  • «Я послал его»;
  • he tia’i te aata i te poki
  • actn-hit-art-men-acc-art-child
  • «Мужчины били мальчиков (в течение какого-то времени)».


Ko и ka являются восклицательными показателями. Ko предполагает личную реакцию[13]:
  • Ko Te Aroha («Бедняжка!»).


Ka предполагает реакцию на внешние события[13]:
  • Ka haakiaki («расскажи всю историю!»).


Вопросы, ответами на которые являются «да/нет», отличаются от утверждений главным образом по определённым чертам интонации. Тогда, когда чёткий ответ не ожидается, форма остаётся такой же, как и в утверждениях. Вопросу, ответом на который ожидается соглашение, предшествует hoki[13].

Лексика

Основополагающая лексика рапануйского языка — австронезийского (полинезийского) происхождения. Согласно археологу Хосе Мигелю Рамиресу, известно более десятка возможных соответствий между рапануйскими словами и словами из языка мапуче, что может говорить о возможных взаимодействиях южноамериканских индейцев и жителей Острова Пасхи в прошлом: toki / toki («топор»), kuri / uri («чёрный»), piti / iti («маленький») и др[15].

Термины, которые не существовали в рапануйском языке, были введены в него как сложные слова[13]:
  • patia ika = «копьё рыба» = «гарпун»;
  • patia kai = «копьё еда» = «вилка»;
  • kiri vae = «кожа нога» = «обувь»;
  • pepe hoi = «стул лошадь» = «седло».


Словарный состав рапануйского языка включает в себя ряд заимствований, в которых встречаются согласные или их стечения на конце слова, хотя они и не встречаются в исконных словах — например[13]:
  • Great Britain (англ.) Peretane (рапануйская адаптация);
  • litro «литр».


См. также

Примечания
  1. 1 2 Rapa Nui (Vananga rapa nui). Omniglot.
  2. 1 2 Rapa Nui language, alphabet and pronunciation. www.omniglot.com. Дата обращения: 15 августа 2025.
  3. 2017 Chilean census data. Архивировано 15 июня 2018 года.
  4. Этнолог 2004. Дата обращения: 5 марта 2007. Архивировано 16 октября 2012 года.
  5. Makihara, Miki. Rapa Nui ways of speaking Spanish: Language shift and socialization on Easter Island (англ.) // Language in Society. — 2005. — P. 727–762.
  6. Deborah L. van den Berg. Performing Arts on Easter Island: Will they survive or transform into a tourist attraction? (PDF). ISLANDS of the WORLD VIII International Conference. Архивировано (PDF) 3 марта 2016.
  7. 1 2 3 4 5
  8. 1 2 Rafa M. Wieczorek, Kamil E. Frankiewicz, Alexei A. Oskolski, Paul Horley. The rongorongo tablet from Berlin and the time-depth of Easter Island’s writing system // The Journal of Island and Coastal Archaeology. — 2021-08-27. — Т. 0, вып. 0. — С. 1–20. — ISSN 1556-4894. — doi:10.1080/15564894.2021.1950874.
  9. Фёдорова И. К. «Говорящие дощечки с острова Пасхи». СПб., 2001. С. 19
  10. Фёдорова И. К. «Говорящие дощечки с острова Пасхи». СПб., 2001. С. 71
  11. Фёдорова И. К. «Говорящие дощечки с острова Пасхи». СПб., 2001. С. 93—114
  12. Поздняков И., Поздняков К. Рапануйская письменность и рапануйский язык: предварительные результаты статистического анализа // Антропологический форум. 2005. № 3. С. 167—205 (недоступная ссылка)
  13. 1 2 3 4 5 6 7 8 9
  14. Pagel, Steve. The old, the new, the in-between: Comparative aspects of Hispanisation on the Marianas and Easter Island (Rapa Nui) // Hispanisation: The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas. — Berlin : Mouton de Gruyter, 2008. — P. 167–201. — ISBN 978-3-11-019793-8. — doi:10.1515/9783110207231.2.167.


Литература
  • О языках, фольклоре и литературе Океании (ответственный редактор А. С. Петриковская), — М.: Наука: Главная редакция восточной литературы, 1978.
  • Fe, Vernica du. Rapanui (Descriptive Grammar) ISBN 0-415-00011-4
  • Paoa, Francisco Edmunds and others. 1993. Programas para la enseanza de la lengua Rapa Nui.
  • Phelps, Conrad. 1985. «First writers workshop on Easter Island.»
  • Weber, Nancy L. 1988. Case marking in Rapa Nui, the Polynesian language of Easter Island.
  • Weber, Nancy. 2003. Marca de caso en Rapa Nui, lengua polinsica de Isla de Pascua.
  • Weber, Robert L. 1988. «Procesos fonolgicos en la adquisicin ‘naturalista’ del espaol por los rapa nui de la Isla de Pascua.»
  • Weber, Robert L. 1988. The verbal morphology of Rapa Nui, the Polynesian language of Easter Island, and its function in narrative discourse.
  • Weber, Robert L. and Nancy L. Weber. 1982. «Apuntes sobre la fonologa de la lengua rapa nui de Isla de Pascua.»
  • Weber, Robert L. and Nancy L. Weber. 1985. Hacia el establecimiento de un sistema escrito para el rapa nui, lengua de la Isla de Pascua.
  • Weber, Robert L. and Nancy L. Weber. 1990. «Podr sobrevivir el idioma rapa nui?.»
  • Weber, Robert L. and Nancy L. Weber. 1995. «Rapa Nui.»
  • Weber, Robert. 2003. Morfologa verbal del Rapa Nui, lengua polinsica de Isla de Pascua, y su funcin en la narracin.


Ссылки
Downgrade Counter