Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Рапануйский язык (рап. Vananga rapa nui [apa nu.i]) — один из океанийских языков центрально-восточно-малайско-полинезийской надветви малайско-полинезийской ветви австронезийской семьи языков, на котором говорят аборигены острова Пасхи (рапануйцы). Рапануйский язык является одним из двух официальных языков (помимо испанского) в чилийской провинции Исла-де-Паскуа, включающей в себя остров Пасхи и прилегающие острова[2].
Рапануйский язык близок, например, тонганскому, таитянскому и гавайскому языкам (все четыре языка относятся к полинезийской языковой подгруппе)[2].
В настоящее время записывается латиницей; в прошлом, возможно, записывался письмом ронго-ронго.
Содержание
Социолингвистическая информация
На острове Пасхи рапануйский язык, наряду с испанским, является официальным. По данным 2017 года, численность людей, определяющих себя рапануйцами, оценивалась в Чили (и на острове, и на материке) в примерно 9 399 человек[3]. По данным на 2000 год, в Чили проживало всего около 3 390 говорящих на рапануйском языке, 2 200 говорящих — на острове Пасхи, от 200 до 300 жило на Таити и в США[4]. Согласно данным на 2016 год, количество говорящих — 1000 человек[1].
Помимо рапануйского языка, все жители Острова Пасхи свободно владеют также испанским языком. Почти все рапануйские дети с рождения говорят по-испански, а те рапануйцы, что владеют рапануйским языком, осваивают его уже в более зрелом возрасте, при этом они нередко вставляют в свою рапануйскую речь испанские слова[5].
Существует немало памятников этого языка: к их числу относятся мифы, легенды, генеалогии и песни. Группа Matato'a (основана в 1996 году), исполняющая музыку по-рапануйски, является одной из самых известных с Острова Пасхи[6].
Письменность
Современная письменность
Современная письменность рапануйского языка существует на латинской основе (макроны означают долготу гласных)[7]:
Буква
|
МФА
|
Пример
|
Перевод
|
A, a
|
a
|
aria
|
лицо
|
,
|
a:
|
'kar
|
крыло
|
E, e
|
e
|
era
|
тот, та, то
|
,
|
e:
|
'
|
да
|
H, h
|
h
|
hare
|
дом
|
I, i
|
i
|
ivi
|
кость
|
,
|
i:
|
hp
|
обучать
|
K, k
|
k
|
koe
|
ты
|
M, m
|
m
|
maika
|
банан
|
N, n
|
n
|
nui-nui
|
большой
|
,
|
|
aata
|
мужчины
|
O, o
|
o
|
oru
|
свинья
|
,
|
o:
|
p
|
ночь
|
P, p
|
p
|
poki
|
ребёнок
|
R, r
|
|
roo
|
сообщение
|
T, t
|
t
|
te
|
определённый артикль
|
U, u
|
u
|
uma
|
грудь
|
,
|
u:
|
hetu'u put
|
февраль
|
V, v
|
|
vi'e
|
женщина
|
'
|
|
to'oku
|
мой
|
Ронго-ронго
Остров Пасхи (Рапа-Нуи) является пока единственным известным полинезийским островом, жители которого в прошлом использовали систему письма: предания, легенды, песнопения записывались рапануйцами на дощечках из дерева «кохау ронгоронго» (буквально: «дощечка для чтения нараспев») особыми значками или иероглифами. В 1864 году миссионер Э. Эйро сообщил первые сведения о наличии рапануйского письма. Памятники письменность ронго-ронго были обнаружена европейским миссионером в 1864 году, хотя контакты рапануйцев с европейскими мореплавателями начались с 1770 года. Есть предположения, что письмо ронго-ронго появилось после контактов с европейцами[8]. По рассказам рапануйцев, на острове Пасхи существовало 3 вида письменности: ронго-ронго, та'у и мама, ни одна из которых до сих пор не дешифрована.
Предполагается, что окончательно знание этих письменностей было утрачено в 1862 году, когда почти все население, включая жрецов, было увезено в рабство на перуанских кораблях[9].
Дошедшие до нашего времени тексты Ронго-Ронго представляют собой фрагменты. Так как письменность до настоящего времени не дешифрована, существуют гипотезы, что это вообще не письменность в современном понимании, а сакральные идеограммы[8]. Тем не менее выдвигаются также множество аргументов в пользу того, что письменность острова Пасхи является полноценным и осмысленным письмом, а не «мнемоническим» кодом фиксации информации.
В научной и околонаучной литературе было предложено множество попыток сопоставить письменность острова с другими письменностями различных народов мира, а также несколько попыток дешифровки и перевода, ни одна из которых не стала общепринятой. Наиболее объёмные опыты перевода принадлежат новозеландскому учёному С. Р. Фишеру (Оксфорд, 1997)[10] и российской исследовательнице И. К. Фёдоровой (Санкт-Петербург, 2001). Большинство авторов исходит из того, что письмо иероглифическое, и в нём используется каталог из 790 знаков, составленный Т. С. Бартелем (1958)[11].
Тем не менее И. К. и К. И. Поздняковы оспаривают это мнение и в ряде статей доказывают, что рапануйское письмо имеет всего 52 знака (все остальное — лишь графические варианты). Языковой основой письма является рапануйский язык, письмо — преимущественно слоговое[12].
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Как и в других полинезийских языках, в рапануйском языке относительно мало согласных: [], [], [h], [k], [m], [n], [p], [r], [t], [v]. Отличительной особенностью является сохранение гортанной смычки, унаследованной из праполинезийского языка — например, в словах raa («солнце») или tau («год»)[7].
В рапануйском языке имеется 5 гласных: [a], [e], [i], [o], [u], каждый из которых может быть как кратким, так и долгим. Гласный всегда является долгим, когда находится под ударением в конце слова[7].
Система согласных рапануйского языка[7]:
Система гласных рапануйского языка (в словах могут встречаться любые сочетания гласных, кроме uo)[7]:
подъём\ряд |
Передний |
Средний |
Задний
|
Верхний |
i |
|
u
|
Средний |
e |
|
o
|
Нижний |
|
a |
|
Обычно ударение в рапануйском падает на предпоследний слог. Начальные гласные могут быть долгими в определённых словах — например, в трёхсложных, в которых ударение падает на конечный слог, или в редуплицированных.
Все слоги в рапануйском — открытые (CV (согласный-гласный) или V (гласный)); согласные или их стечения на конце слова на встречаются (только в заимствованиях)[13].
Морфология
В рапануйском языке существует такое явление, как редупликация целых слов или слогов. Для описания цветов, для которых не является предопределённым слово, существительное дублируется, чтобы сформировать прилагательное: например: ‘ehu («туман») ‘ehu ‘ehu «тёмно-серый»; tea («рассвет») tea tea «белый». Кроме того, при формировании прилагательных от существительных редупликация целых слов может указывать на более активные действия: например: hatu («сплетать») hatu hatu («оборачивать»)[13].
Есть некоторые слова с очевидной редупликацией, первоначальный вид которых был утерян — например, rohi rohi («усталый»).
Удвоение первого слога в глаголах может указывать на множество деятелей или дополнений в предложении: ori «танцевать» — E oori ro a «они все танцуют».
Редупликация последних двух слогов глагола указывает множество или интенсивность: Haaki («рассказывать») — Ka haaki («Расскажите историю») — Ka haakiaki («рассказать всю историю»).
Посессив в рапануйском бывает отчуждаемый и неотчуждаемый. Различие маркировано притяжательными частицами, которые вставляются перед соответствующим местоимением. Притяжательные частицы[13]:
- a (отчуждаемое);
- о (неотчуждаемое).
Не существует никаких маркеров, чтобы различать временное или постоянное владение, природу объектов обладания, или прошлое, настоящее или будущее обладание.
Синтаксис
Основной порядок членов рапануйского предложения — VSO (сказуемое—подлежащее—дополнение), хотя под влиянием испанского языка в настоящее время также прослеживается порядок SVO[14][13]:
- I hakaua ro au i a ia
- pst-send-real-I-acc-sg-he
- «Я послал его»;
- he tia’i te aata i te poki
- actn-hit-art-men-acc-art-child
- «Мужчины били мальчиков (в течение какого-то времени)».
Ko и ka являются восклицательными показателями. Ko предполагает личную реакцию[13]:
- Ko Te Aroha («Бедняжка!»).
Ka предполагает реакцию на внешние события[13]:
- Ka haakiaki («расскажи всю историю!»).
Вопросы, ответами на которые являются «да/нет», отличаются от утверждений главным образом по определённым чертам интонации. Тогда, когда чёткий ответ не ожидается, форма остаётся такой же, как и в утверждениях. Вопросу, ответом на который ожидается соглашение, предшествует hoki[13].
Лексика
Основополагающая лексика рапануйского языка — австронезийского (полинезийского) происхождения. Согласно археологу Хосе Мигелю Рамиресу, известно более десятка возможных соответствий между рапануйскими словами и словами из языка мапуче, что может говорить о возможных взаимодействиях южноамериканских индейцев и жителей Острова Пасхи в прошлом: toki / toki («топор»), kuri / uri («чёрный»), piti / iti («маленький») и др[15].
Термины, которые не существовали в рапануйском языке, были введены в него как сложные слова[13]:
- patia ika = «копьё рыба» = «гарпун»;
- patia kai = «копьё еда» = «вилка»;
- kiri vae = «кожа нога» = «обувь»;
- pepe hoi = «стул лошадь» = «седло».
Словарный состав рапануйского языка включает в себя ряд заимствований, в которых встречаются согласные или их стечения на конце слова, хотя они и не встречаются в исконных словах — например[13]:
- Great Britain (англ.) Peretane (рапануйская адаптация);
- litro «литр».
См. также
Примечания
- 1 2 Rapa Nui (Vananga rapa nui) (неопр.). Omniglot.
- 1 2 Rapa Nui language, alphabet and pronunciation (неопр.). www.omniglot.com. Дата обращения: 15 августа 2025.
- 2017 Chilean census data (неопр.). Архивировано 15 июня 2018 года.
- Этнолог 2004 (неопр.). Дата обращения: 5 марта 2007. Архивировано 16 октября 2012 года.
- Makihara, Miki. Rapa Nui ways of speaking Spanish: Language shift and socialization on Easter Island (англ.) // Language in Society. — 2005. — P. 727–762.
- Deborah L. van den Berg. Performing Arts on Easter Island: Will they survive or transform into a tourist attraction? (PDF). ISLANDS of the WORLD VIII International Conference. Архивировано (PDF) 3 марта 2016.
- 1 2 3 4 5
- 1 2 Rafa M. Wieczorek, Kamil E. Frankiewicz, Alexei A. Oskolski, Paul Horley. The rongorongo tablet from Berlin and the time-depth of Easter Island’s writing system // The Journal of Island and Coastal Archaeology. — 2021-08-27. — Т. 0, вып. 0. — С. 1–20. — ISSN 1556-4894. — doi:10.1080/15564894.2021.1950874.
- Фёдорова И. К. «Говорящие дощечки с острова Пасхи». СПб., 2001. С. 19
- Фёдорова И. К. «Говорящие дощечки с острова Пасхи». СПб., 2001. С. 71
- Фёдорова И. К. «Говорящие дощечки с острова Пасхи». СПб., 2001. С. 93—114
- Поздняков И., Поздняков К. Рапануйская письменность и рапануйский язык: предварительные результаты статистического анализа // Антропологический форум. 2005. № 3. С. 167—205 (недоступная ссылка)
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9
- Pagel, Steve. The old, the new, the in-between: Comparative aspects of Hispanisation on the Marianas and Easter Island (Rapa Nui) // Hispanisation: The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas. — Berlin : Mouton de Gruyter, 2008. — P. 167–201. — ISBN 978-3-11-019793-8. — doi:10.1515/9783110207231.2.167.
-
Литература- О языках, фольклоре и литературе Океании (ответственный редактор А. С. Петриковская), — М.: Наука: Главная редакция восточной литературы, 1978.
- Fe, Vernica du. Rapanui (Descriptive Grammar) ISBN 0-415-00011-4
- Paoa, Francisco Edmunds and others. 1993. Programas para la enseanza de la lengua Rapa Nui.
- Phelps, Conrad. 1985. «First writers workshop on Easter Island.»
- Weber, Nancy L. 1988. Case marking in Rapa Nui, the Polynesian language of Easter Island.
- Weber, Nancy. 2003. Marca de caso en Rapa Nui, lengua polinsica de Isla de Pascua.
- Weber, Robert L. 1988. «Procesos fonolgicos en la adquisicin ‘naturalista’ del espaol por los rapa nui de la Isla de Pascua.»
- Weber, Robert L. 1988. The verbal morphology of Rapa Nui, the Polynesian language of Easter Island, and its function in narrative discourse.
- Weber, Robert L. and Nancy L. Weber. 1982. «Apuntes sobre la fonologa de la lengua rapa nui de Isla de Pascua.»
- Weber, Robert L. and Nancy L. Weber. 1985. Hacia el establecimiento de un sistema escrito para el rapa nui, lengua de la Isla de Pascua.
- Weber, Robert L. and Nancy L. Weber. 1990. «Podr sobrevivir el idioma rapa nui?.»
- Weber, Robert L. and Nancy L. Weber. 1995. «Rapa Nui.»
- Weber, Robert. 2003. Morfologa verbal del Rapa Nui, lengua polinsica de Isla de Pascua, y su funcin en la narracin.
Ссылки
|
|