Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
«Снежная королева» (дат. Snedronningen) — сказка Ханса Кристиана Андерсена в 7 главах («рассказах», в советском переводе — «историях»), впервые опубликованная 21 декабря 1844 года в томе «Новые сказки. Первый том. Вторая коллекция. 1845.» (дат. Nye Eventyr. Frste Bind. Anden Samling. 1845.). Это одна из самых длинных и самых популярных сказок Андерсена. Согласно биографу Кэрол Роузен, прототипом Снежной Королевы с её холодным сердцем стала неразделённая любовь Андерсена к оперной певице Енни Линд.
Содержание
Сюжет
Рассказ первый. Зеркало и его осколки
Злобный тролль изготавливает зеркало, в котором всё доброе кажется злым, а злое только ярче бросается в глаза. Однажды ученики тролля взяли это зеркало и бегали с ним повсюду, ради потехи наводя его на людей, а напоследок решили добраться и до неба, «чтобы посмеяться над ангелами и самим Творцом».
Чем выше поднимались они, тем сильнее кривлялось и корчилось зеркало от гримас; они еле-еле удерживали его в руках. Но вот они поднялись ещё, и вдруг зеркало так перекосило, что оно вырвалось у них из рук, полетело на землю и разбилось вдребезги. Миллионы, миллиарды его осколков наделали, однако, ещё больше бед, чем самое зеркало. Некоторые из них были не больше песчинки, разлетелись по белу свету, попадали, случалось, людям в глаза и так там и оставались. Человек же с таким осколком в глазу начинал видеть всё навыворот или замечать в каждой вещи одни лишь дурные стороны — ведь каждый осколок сохранял свойство, которым отличалось самое зеркало. Некоторым людям осколки попадали прямо в сердце, и это было хуже всего: сердце превращалось в кусок льда. Были между этими осколками и большие, такие, что их можно было вставить в оконные рамы, но уж в эти окна не стоило смотреть на своих добрых друзей. Наконец, были и такие осколки, которые пошли на очки, только беда была, если люди надевали их с целью смотреть на вещи и судить о них вернее! А злой тролль хохотал до колик, так приятно щекотал его успех этой выдумки.
Рассказ второй. Мальчик и девочка
Кай и Герда, мальчик и девочка из бедных семей — не родственники, но любят друг друга, как брат и сестра. Под крышей у них есть свой садик «побольше цветочного горшка», где они разводят розы. Зимой в садике, правда, не поиграешь, поэтому они ходят друг к другу в гости.
Летом они одним прыжком могли очутиться в гостях друг у друга, а зимою надо было сначала спуститься на много-много ступеней вниз, а затем подняться на столько же вверх. На дворе перепархивал снежок.
— Это роятся белые пчёлки! — говорила старушка-бабушка.
— А у них тоже есть королева? — спрашивал мальчик; он знал, что у настоящих пчёл есть такая.
— Есть! — отвечала бабушка. — Снежинки окружают её густым роем, но она больше их всех и никогда не остаётся на земле — вечно носится на чёрном облаке. Часто по ночам пролетает она по городским улицам и заглядывает в окошки; вот оттого-то они и покрываются ледяными узорами, словно цветами.
Проходит некоторое время. Летом Кай с Гердой сидят в своём садике среди роз — и тут в глаз Кая попадает осколок дьявольского зеркала. Его сердце становится чёрствым и «ледяным»: он смеётся над бабушкой и издевается над Гердой. Красота цветов его больше не трогает, но он восхищается снежинками с их математически идеальными формами («ни единой неправильной линии»). Однажды он идёт кататься на санках и из баловства привязывает свои, детские, к роскошно украшенным «взрослым» саням. Неожиданно они разгоняются — быстрее, чем он мог себе представить, взмывают в воздух и мчатся прочь: его забрала с собой Снежная королева.
Рассказ третий. Цветник женщины, умевшей колдовать
Герда отправляется на поиски Кая. В своих странствиях она встречает чародейку, которая впускает её к себе переночевать и в итоге решает оставить у себя, чтобы сделать своей приёмной дочерью. Она наводит на Герду чары, из-за которых последняя забывает о своём названом брате, и волшебством прячет под землю все розы у себя в саду, чтобы они ненароком не напомнили героине о садике на крыше, принадлежащем ей и Каю. Но убрать розы со своей шляпы она забывает.
Однажды эта шляпа попадается Герде на глаза. Последняя вспоминает всё и начинает плакать. Там, куда стекают её слёзы, расцветают спрятанные волшебницей розы. Герда расспрашивает их:
Верите ли вы тому, что он[1] умер и не вернётся больше?
Получив отрицательный ответ, она понимает, что Кая ещё можно спасти, и пускается в путь.
Рассказ четвёртый. Принц и принцесса
Покинув сад волшебницы, где царит вечное лето, Герда видит, что на самом деле уже давно наступила осень, и решает поторопиться. В пути она встречает ворона, который живёт со своей невестой при дворе здешнего короля. Из разговора с ним она делает вывод, что жених принцессы, явившийся из неведомых краёв — это Кай, и уговаривает ворона отвести её во дворец посмотреть на него. Становится ясно, что она ошиблась; но принцесса и её жених, выслушав рассказ Герды о её злоключениях, жалеют её и дарят ей «и башмаки, и муфту, и чудесное платье», и золотую карету, чтобы она побыстрее нашла Кая.
Рассказ пятый.Маленькая разбойница
В дороге на карету нападают разбойники. Они убивают форейторов, кучера и слуг, а также забирают себе карету, лошадей и дорогие одежды Герды. Сама же Герда достаётся в товарки маленькой разбойнице, дочке предводительницы местной шайки — невоспитанной, жадной и упрямой, но по сути — одинокой. Та устраивает её в своём зверинце; девочка рассказывает хозяйке свою историю, и последняя проникается и знакомит её с северным оленем — гордостью зверинца. Он рассказывает Герде о своей далёкой родине, где правит Снежная королева:
Там прыгаешь себе на воле по бескрайним сверкающим ледяным равнинам! Там раскинут летний шатёр Снежной королевы, а постоянные её чертоги — у Северного полюса, на острове Шпицберген!
Герда догадывается, что именно Снежная королева держит Кая у себя, и, с разрешения маленькой разбойницы, пускается в путь на северном олене.
Рассказ шестой. Лапландка и финка
В пути Герда с оленем ночуют у гостеприимной лапландки, которая, выслушав их историю, советует путешественникам побывать у ведуньи-финки. Олень, последовав её словам, едет с Гердой к финке и просит у неё для девочки «питья, которое бы дало ей силу двенадцати богатырей». В ответ финка говорит, что Герде такое питьё и не потребуется: «сила — в её милом, невинном детском сердечке». Простившись с финкой, Герда с оленем доезжают до царства Снежной королевы. Там они расстаются — дальше девочка должна идти сама.
Рассказ седьмой. Что происходило в чертогах Снежной королевы и что случилось потом
Несмотря на все препятствия, Герда добирается до дворца Снежной королевы и застаёт Кая в одиночестве: он пытается сложить из осколков льда слово «вечность» — такое задание предложила ему перед уходом королева (по её словам, если он сумеет это сделать, он будет «сам себе господин», и она подарит ему «весь свет и пару новых коньков»). Сперва он не может понять, кто она такая, но потом Герда поёт ему их любимый псалом:
Розы цветут… Красота, красота!
Скоро узрим мы младенца Христа.
Кай вспоминает её, и льдинки от радости сами собой складываются в нужное слово. Теперь Кай — сам себе хозяин. Названые брат с сестрой возвращаются домой, и выясняется, что они уже взрослые.
Цензура
В советских детских изданиях сказки, в соответствии с цензурой, были пропущены христианские мотивы:
- Псалом с упоминанием роз и Христа, который поют Кай и Герда во второй и седьмой главах.
- Молитва «Отче наш», с помощью которой Герда в конце шестой главы сумела утихомирить ледяные ветры.
- Бабушка, читающая Евангелие (Мф. 18:3) в конце сказки[2].
- При этом в издании "Сказки и истории" издательства "Московский рабочий" (составление и редакция перевода А. Мироновой), 1956 г., в сказке "Снежная королева" есть и псалом с упоминанием роз и Христа, и молитва "Отче наш"", и бабушка, читающая Евангелие.
Параллели в народных сказках
В скандинавском фольклоре встречаются упоминания о Ледяной деве, воплощении зимы и смерти (позднее этот образ разрабатывался многими детскими писателями, в частности, Туве Янссон в «Волшебной зиме»). Рассказывают[3], будто последними словами отца Андерсена были: «Вот идёт Ледяная Дева и она пришла ко мне». Аналогичные персонажи известны многим народам — в Японии это Юки-онна, в славянской традиции, возможно — Мара-Марена. Интересно, что у самого Андерсена есть ещё и сказка «Дева льдов».
Экранизации и использование сказки как литературной основы
Экранизации- Снежная королева (мультфильм, 1957).
- Снежная королева (фильм, 1966).
- Сказка странствий (фильм с использованием мотивов сказки, 1982).
- Снежная королева (фильм, 1986).
- Тайна Снежной королевы (фильм, 1986).
- Снежная королева (мультфильм, 1987) (Чехословакия).
- Снежная королева (мультфильм, 1995)[4].
- Месть Снежной королевы (мультфильм, 1996)[5].
- Снежная королева (фильм, 2002).
- Снежная королева (мюзикл, 2003).
- Снежная королева (аниме, 2005).
- Снежная королева (фильм, 2007)[6].
- Снежная королева (мультфильм, 2012).
- Холодное сердце (мультфильм, 2013, вдохновлён сказкой Х. К. Андерсена)
- Снежная королева (фильм, 2014).
- Тайна Снежной королевы (фильм, 2015)[7].
- Снежная королева 2: Перезаморозка (мультфильм, 2015).
- Снежная королева 3: Огонь и лёд (мультфильм, 2016).
- Снежная королева 4: Зазеркалье (мультфильм, 2019)[8].
- Снежная королева 5: Разморозка (мультфильм, 2023).
Опера
Балет
Переработки сказки
Музыкальные клипы
Песни
Иллюстрации
Иллюстрации к сказке создавали лучшие зарубежные и российские художники:
См. также
Примечания
- То есть Кай.
- Попкова, Елена. Датский соловей. Христианские мотивы в сказках Андерсена // Литературно-публицистический портал ЛИТИС. — 20.07.2012. Архивировано 7 мая 2015 года.
- Рой снежных пчел и его королева (недоступная ссылка)
- The Snow Queen (1995) (неопр.). IMDB. Дата обращения: 14 апреля 2018. Архивировано 15 февраля 2017 года.
- The Snow Queen's Revenge (1996) (неопр.). IMDB. Дата обращения: 14 апреля 2018. Архивировано 9 февраля 2017 года.
- Снежная королева (2007) (неопр.). IMDB. Дата обращения: 14 апреля 2018. Архивировано 10 февраля 2017 года.
- Тайна Снежной Королевы (неопр.). IMDB. Дата обращения: 14 апреля 2018. Архивировано 25 марта 2017 года.
- Дата выхода «Снежной королевы 4» назначена. Тлум Клуб. 2017-11-08MSK13:27:18+0300. Архивировано 2018-06-22. Дата обращения: 2018-06-21.
- Премьера «Истории Кая и Герды» Архивная копия от 21 декабря 2014 на Wayback Machine в Большом театре. Новости культуры, tvkultura.ru.
- Хо Хе Ен, канд. фил. наук. Диссертация на тему «Ранняя драматургия Е. Шварца (1920—1930)». Проблемы поэтики и эволюции Архивная копия от 7 июля 2015 на Wayback Machine. Санкт-Петербург, 2007. disserCat — электронная библиотека диссертаций.
- Комната Герды. (неопр.) АНО «Фестиваль «Золотая маска». Дата обращения: 30 мая 2022. Архивировано 30 мая 2022 года.
- Кай Метов - На сердце грусть (Официальная версия)
- Ирина Аллегрова "Свадебные цветы"
Литература
на русском языке
на других языках
Ссылки
|
|