Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
До появления европейцев австралийские языки использовались исключительно в устном общении и не имели никакой письменности. Поэтому латинский алфавит стал неизбежно использоваться сначала в практической транскрипции, а затем и для впервые создававшихся орфографий. Однако довольно долго не существовало никакой чёткой системы, одни и те же звуки передавались по-разному, что привело к большому количеству вариантов написания одних и тех же слов.
Содержание
Ранние опыты письма
Вначале австралийские языки записывались английскими буквами так, как слышалось пишущему. Это означало, что разные австралийские фонемы, неразличимые для английского уха, записывались одинаково, и наоборот, разные аллофоны одной фонемы, соответствующие разным английским фонемам, записывались по-разному.
Большинство слов, заимствованных из местных языков в английский (а через него и в другие языки, в том числе русский), были записаны именно так, поэтому на их основе трудно понять как звучало изначальное слово.
Более осведомлённые в лингвистике писатели иногда использовали такие символы как или для велярного носового //, для палатального носового //, макрон () или циркумфлекс (^) для долгих гласных, дужку () для кратких. Однако эти знаки использовались несистематично.
Современная орфография
Для многих современных австралийских языков лингвистами разработаны орфографии, в основе которых лежат общие принципы. Все эти орфографии стремятся быть фонематичными: одно слово может быть записано и прочитано только одним способом.
В большинстве австралийских письменностей используются только стандартные буквы английского алфавита, что приводит к необходимости использовать диграфы для тех звуков, которые не обозначаются отдельными буквами. Это в свою очередь может приводить к неоднозначностям. Например, и одна фонема //, и сочетание /ng/ должны записываться одинаково. Чтобы их различать, сочетания записывается разными способами: n.g (с точкой), n’g (с апострофом) или nk.
Гласные
Вокализм большинства австралийских языков представлен тремя фонемами, которые часто различаются по долготе: i, a и u. На морфонологическом уровне некоторые системы (например, в языке энинтиляква) могут быть описаны с помощью всего двух фонем. Тем не менее эти базовые гласные в определённых позициях могут реализовываться в виде аллофонов [e], [o] [] или [], что как правило не отражается на письме. Например, в языке матутунира слово wirrirri «пламя» произносится [wee]. Широко распространённые долгие гласные обозначаются с помощью двух одинаковых букв, например: ii /i/, aa /a/, uu /u/.
Тем не менее, встречаются языки, где гласные /e/ и/или /o/ могут быть отдельными фонемами.
Согласные
Для консонантизма большинства австралийских языков характерно наличие большого количества локальных рядов (мест образования) для смычных согласных (от 4 до 7) при практическом отсутствии фрикативных согласных.
Другой особенностью австралийских языков является отсутствие фонологического противопоставления согласных по звонкости / глухости. Обычно для каждого локального ряда имеется только одна глухая фонема, которая в некоторых позициях может частично озвончаться (между гласными, после носовых согласных). Тем не менее, в орфографиях многих языков они обозначаются буквами для звонких согласных, так как их английское произношение оказывается ближе, чем произношение английских глухих, являющихся придыхательными. Столь же часто используются и буквы для глухих фонем. В некоторых языках звонкие аллофоны обозначаются буквами для звонких, глухие — для глухих. Наконец, в работах одних лингвистов или в ранних орфографиях может использоваться один способ передачи смычных, в работах других или в поздних орфографиях — другой. Всё это вносит страшную путаницу и, например, название одного и того же австралийского языка может иметь по несколько десятков вариантов написания (с учётом вариаций для других фонем).
Таким образом, в каждом локальном ряду имеется одна взрывная фонема, одна носовая и часто ещё одна боковая и/или преназализованная. Встречаются следующие типы согласных:
- губно-губные: p или b /p/, m /m/
- зубные: th/dh /t/, nh /n/, lh /l/
- альвеолярные: t или d /t/, n /n/, l /l/
- ретрофлексные: rt или rd //, rn //, rl //
- альвео-палатальные: tj/ty/dj/dy/c/j /c /, nj/ny //, lj/ly //.
- палато-велярные (мягкие велярные): yk /k/, nyk /k/, nyng //
- велярные: k или g /k/, ng/ //
Зубные согласные передаются диграфами с буквой h. При этом th обозначает не фрикативный межзубный как в английском, а обычный зубной взрывной как русские т/д.
Ретрофлексные согласные также обычно обозначаются диграфами с буквой r (rt, rn, rl), но в некоторых языках используется подбуквенная диакритика «подчёркивание»: , , , например, в языке питянтятяра.
Сочетания «носовой+чистый взрывной» могут передавать как одну преназализованную фонему, так и сочетания двух фонем, в зависимости от языка. Например, в языке яньюва представлены следующие преназализованные фонемы: mb /mb/, ngk //, nj //, nth /d/, nd /d/, rnd //.
Практически во всех австралийских языках представлены скользящие w /w/ и y /j/. В нескольких языках представлен также зубной скользящий, который записывается как yh.
В большинстве австралийских языков представлены две р-образные фонемы:
Практическая транскрипция на русский язык
Так как фонологические системы русского и австралийских языков очень различны, при передаче русской графикой слов, заимствованных из последних (этнонимов, лингвонимов, личных имён, реалий), используется практическая транскрипция, в которой различаются не все австралийские фонемы. Так, не различаются согласные зубного, альвеолярного и ретрофлексного рядов. Взрывные предпочтительнее передавать буквами для глухих (так как в русском языке глухие непридыхательны и тем самым ближе к австралийским звукам, чем английские глухие). Однако, для некоторых слов уже устоялось написание со звонкими согласными (например, бумеранг, языки дирбал, вальбири).
Гласные «е/э» и «о» используются для тех языков, в которых соответствующие звуки являются отдельными фонемами, хотя бы на поверхностном уровне. Например, первая гласная в названии языка энинтиляква противопоставляется в других словах гласной «a» и поэтому записывается по-русски через «э».
практическая орфография |
IPA |
русская транскрипция
|
a |
a, |
а (э/е)
|
i / e |
i, e |
и (е)
|
u / o |
u, , o |
у (о)
|
aa |
a |
аа
|
ii |
i |
ии
|
uu |
u |
уу
|
oo
|
u
|
у
|
|
|
|
w |
w |
в
|
y |
j |
й
|
ya, yi, yu |
ja, ji, ju |
я, (й)и, ю
|
p, b |
p / b |
п
|
t, d |
t / d |
т
|
th, dh |
t / d |
т
|
rt, rd, |
/ |
т
|
tj/ty/dj/dy/c/j |
t / c / d / |
ть (тя, тьи, тю)
|
yk |
k / |
кь
|
k, g |
k / g |
к
|
m |
m |
м
|
n |
n |
н
|
nh |
n |
н
|
rn, |
|
н
|
ny, nj, |
n / |
нь (ня, ньи, ню)
|
nyng, ny |
|
нгь
|
ng, , |
|
нг
|
ngg, g |
k / g |
нгк
|
n.g, n’g, nk |
nk / ng |
нк
|
l |
l |
л
|
lh |
l |
л
|
rl, |
|
л
|
ly, lj |
l / |
ль (ля, льи, лю)
|
rr |
r, |
рр
|
r, |
|
р
|
rd |
|
р
|
Литература
Ссылки
|
|