Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Юго-западный чешский диалект
Материал из https://ru.wikipedia.org

Юго-западный чешский диалект (чеш. ne jihozpadoesk, jihozpadoesk podskupina) — один из четырёх чешских диалектов, наряду с центральным, северо-восточным и юго-восточным (переходным чешско-моравским) диалектами. Распространён в юго-западных районах исторической области Богемия[3]. В составе юго-западного диалекта различают обособленные от других периферийные ходские и дудлебские говоры[2][4].

Содержание

Область распространения

Юго-западный чешский диалект распространён в Пльзенском (исключая его северо-западные районы) и Южночешском (исключая его крайне южные районы) краях, а также в некоторых западных районах Среднечешского края. Данные территории являются юго-западной частью исторической области Чехии, или Богемии (без окраинных новонаселённых областей).

С северо-запада, юго-запада и юга ареал юго-западного чешского диалекта граничит с новонаселёнными областями с распространёнными в них смешанными чешскими диалектами. В ряде районов на западе, юге и юго-востоке к юго-западному диалекту примыкают области распространения немецкого языка. К северо-востоку от юго-западного размещается ареал центрального чешского диалекта, а к востоку — ареал юго-восточного чешского диалекта. Граница с центральночешским диалектом идёт от Краловице (чеш. Kralovice), расположенного к северу от города Пльзень, в направлении Рокицани, затем до Писека и далее на восток до границы с Моравией. Дудлебские говоры размещены к югу от Ческе-Будеёвице, Лишова (чеш. Liov) и Требони (чеш. Tebo). В окрестностях Домажлице лежит ареал ходских говоров[4].

Особенности диалекта

Юго-западный чешский диалект характеризуется следующими языковыми особенностями[5]:
  1. Отсутствие в ряде случаев дифтонгизации i как и в литературном языке: ctit (чеш. литер. ctit, рус. чувствовсть), vozk (чеш. литер. vozk, рус. тележка) и т. п. в отличие от центрального и северо-восточного диалектов — cejtit, vozejk и т. п. (с /ej/ < *).
  2. Наличие парного мягкого согласного l’ в ряде говоров юго-западного диалекта.
  3. Йотация, отражающая мягкость губных согласных в прошлом, отмечаемая в ряде говоров: pjivo (чеш. литер. pivo, рус. пиво), bjilej (чеш. литер. bl, рус. белый) и т. п.
  4. Наличие словоформ bejzubej (общечеш. bezubej, рус. беззубый), pej_domem (общечеш. pe_domem, рус. перед домом) и т. д., как и в южноморавских диалектах.
  5. Разнообразие случаев употребления протетических согласных или их отсутствие в разных говорах на территории распространения диалекта. Наличие протетического v в большинстве говоров: vokno (чеш. литер. okno, рус. окно), von (чеш. литер. on, рус. он). В ходских говорах — протетический h — hokno, в дудлебских говорах отсутствие протезы перед o — okno.
  6. Употребление на конце словоформ, обозначающих принадлежность к семье, -ojc/-ouc/-oc/-uc < -ow’ic: Novkojc (рус. семья Новаков) в отличие от центральночешского Novkovic.
  7. Распространение долгих гласных в окончании одушевлённых существительных мужского рода в именительном падеже множественного числа: sedlc (рус. крестьяне) в отличие от центральночешского sedlci.
  8. Неизменяемые формы притяжательных прилагательных, оканчивающихся на -ovo/-ino типа bratrovo (рус. братов, брата), sestino (рус. сестрин, сестры): mmino kmoka (рус. мамина подружка), sousedovo pes (рус. соседская собака), tat’nkovo boty (рус. папины ботинки) и т. п.
  9. Формы глаголов 3-го лица множественного числа настоящего времени типа prosit (рус. просить), umt (рус. уметь): pros (рус. просят), um (рус. умеют) в отличие от центральночешского и северо-восточного диалектов — prosej(/i), um’ej(/i).
  10. Наличие ряда лексических особенностей: chlapec (рус. парень) (в центральном чешском — kluk, в северо-восточном чешском — hoch) и т. д.


Кроме того в юго-западном диалекте отмечаются такие явления, как[2][4]:
  1. Наличие в ряде говоров после мягких согласных a на месте e: jahla (чеш. литер. jehla, рус. игла), alo (чеш. литер. elo, рус. лоб), vala (чеш. литер. vela, рус. пчела) и т. п.
  2. Наличие дифтонга ou в словах типа poet (рус. число): pouet.
  3. В ряде случаев краткие гласные на месте долгих: pect (чеш. литер. pct, рус. печь), nest (чеш. литер. nst, рус. нести), krajec (чеш. литер. krajc, рус. ломтик) и т. д.
  4. Наличие сочетания ch на месте общечешского t и t на месте st: chest (чеш. литер. tst, рус. счастье), tlet (чеш. литер. stlet, рус. стрелять).
  5. Словоформа hdo (чеш. литер. kdo, рус. кто).


Примечания

Источники
  1. Short, 1993, с. 527.
  2. 1 2 3 etina po sti (чеш.). — tvary eskho nrodnho jazyka (Pavlna Kuldanov). Дата обращения: 7 октября 2012. Архивировано из оригинала 3 октября 2012 года.
  3. Скорвид, 2005, с. 1.
  4. 1 2 3 Nae e (чеш.). — O eskm jazyce. Дата обращения: 7 октября 2012. Архивировано из оригинала 30 мая 2013 года.
  5. Скорвид, 2005, с. 34—36.


Литература
  1. Bli J. Nstin esk dialektologie. — Praha: SPN, 1972.
Downgrade Counter