Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
в катакане и в хирагане — символы японской каны, образованные присоединением к и (у) дакутэна.
Созданы для обозначения отсутствующего в японском языке звука [v]. Поскольку заимствованные слова пишутся катаканой, как правило употребляется только знак .
Знак хираганы может использоваться в именах собственных.
Содержание
История
Использовать для выражения звука [v] впервые предложил Фукудзава Юкити в предисловии к своему собранию сочинений[1]. В вышедшем в 1860 году «Пересмотренном и дополненном китайско-английском словаре» можно найти примеры её употребления[2].
Некогда для обозначения звука [v] имели хождение знаки -строки с дакутэном (, , , ), но они не стали распространёнными.
В докладе Совета по изучению родного языка[яп.] 1954 года содержится рекомендация использовать строку «ба» для выражения звука [v], однако в отчёте от 7 февраля 1991 года «Написание заимствованных слов» в случае, если оригинале слово имеет звук [v] и требуется выразить его наиболее точно, разрешается использовать знак . Постановление кабинета министров №2 от 28 июня 1991 года добавило эту норму к действующим правилам написания. Однако в тот же день Министерство образования[яп.] выпустило приказ «Об обращении заимствованных слов в учебном процессе», в котором требовало избегать написания через в начальной школе, в средней же в общем писать через строку «ба», но в случае необходимости объяснять также и написание через , чтобы школьники могли читать и писать оба варианта.
Использование в качестве звука [v]
используется по следующим правилам:
- [v] перед согласным записывается как .
- [va], [vi], [vu], [ve], [vo] записываются соответственно как , , , , .
- Для записи [v] с гласными звуками, которых нет в японском, используется ближайший с точки зрения носителя японского: , , , , . Например, английское слово valley vli записывается как .
- Разрешается произносить , , , , как [ba], [bi], [bu], [be], [bo][3].
Соответствие букв V и
В языках, использующих латинский алфавит, звук [v] может выражаться разными буквами. В таких языках, как английский и французский, звук [v] выражается буквой «V». В немецком, польском и верхнелужицком же звук [v] выражается буквой «W».
Однако в испанском языке, в котором так же как и в японском отсутствует звук [v], буква «V» обозначает звук [b], а в латинском — звонкий лабиовелярный аппроксимант [w]. Таким образом, не обязательно во всех языках на основе латинского алфавита буква V выражает звук [v], поэтому нельзя автоматически записывать букву V буквой .
Другие способы записи звука [v] каной
После окончания периода Мэйдзи в японский язык хлынуло большое количество заимствований из английского, французского, немецкого и русского языков. Ввиду отсутствия в кане точного соответствия звуку [v], при транскрипции слов его содержащих возникал вопрос, как же её записывать.
Как было сказано выше, ранее рекомендаций по использования буквы не было, и для записи звука [v] использовались каны строки «ба»:
В настоящее время в связи с распространением буквы можно часто встретить написание слов, подобных этим, через . Таким образом, в японском языке выбор варианта записи слова во многом зависит от пишущего[4].
В немецком языке буква «V» обычно передаёт звук [f], хотя в заимствованных словах может передавать и звук [v], поэтому в японском в каждом случае применяется соответствующий знак катаканы. С другой стороны, «W», будучи первой в слове, также выражает звук [v], однако передаётся не «ба»-строкой, а каной из строки (, , , ) или из строки (, , , ):
Оригинал
|
Произношение
|
Катакана
|
Транскрипция
|
Перевод
|
Weimar
|
vama
|
,
|
ваймару, вайма:ру
|
Веймар
|
Wagner
|
vagn()
|
,
|
вагунэру, ва:гуна:
|
Вагнер
|
Wien
|
vin
|
,
|
вин, уи:н
|
Вена
|
Из-за того, что в ходе языковой реформы были исключены каны и , а () стала использоваться только в качестве частицы, в настоящее время для записи немецкой «W» обычно применяются знаки , , , , . Так как буква закрепилась за звуком [v], она может применяться для более точного выражения немецкого произношения: , , .
При записи слов из русского языка так же используется не строка , а строка либо . Однако это не является обязательным.
Оригинал
|
Катакана
|
Транскрипция
|
Пример использования строк либо :
|
Москва
|
|
мосукува
|
Иван
|
|
иван
|
Владивосток
|
|
урадзиосутоку, урадзиосутокку
|
Пример использования строки :
|
Совет
|
|
собиэто
|
Волга
|
|
боруга
|
Употребление на телеканалеNHK
Хотя как правило звук [v] выражается «ба»-строкой, в последнее время наблюдается тенденция обозначать его через . Например, такое встречается в музыкальных программах.
В заставке вышедшей в 1995 году передачи «Отражение века» в числе прочих мелькает имя Стравинского. В первых её выпусках оно было записано как , но затем неожиданно сменилось на . Однако существуют и обратные примеры. Так, в видеотрансляции концерта под руководством дирижёра Герберта фон Караяна в 1957 году при исполнении музыки Бетховена было подписано , однако сейчас телеканал NHK использует написание .
См. также
Примечания
- В оригинале:
- Например см. транскрипцию слова Heaven (первое слово во втором столбце)
- NHK , ed. (2005), NHK , , ISBN 978-4140112182
- Такие примеры, когда одно и то же слово имеет два написания, довольно распространены. Например, английское слово «vanguard» (авангард) в названии автомобиля Тойота записывается как , а в названии одной из игрушек компании «Тамия» — как . Другой интересный случай — марка минеральной воды Volvic, которая записывается катаканой как , т. е. первая буква v записана по одному правилу, а вторая — по другому
|
|