Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Новая романизация корейского языка — официальная система записи корейских слов латиницей в Республике Корея. Была принята в Республике Корея в 2000 году в качестве замены романизации Маккьюна — Райшауэра.
Новая романизация не использует диакритические знаки. Она была создана Национальной Академией корейского языка в период с 1995 по 2000 год. Упор делается не на произношение, а на написание букв. Министерство культуры и туризма Южной Кореи объяснило принятие новой романизации трудностями ввода диакритических знаков на компьютерах и использовании их в доменных именах интернета.
Особенности
Особенностями новой романизации являются:
- и записываются диграфами с двумя гласными буквами: eo и eu, соответственно.
- записывается как wo, а записывается как ui.
- В отличие от романизации Маккьюна — Райшауэра, придыхательные согласные (, , , ) записываются без апострофа: k, t, p, ch. Их непридыхательные эквиваленты (, , , ) записываются буквами, обозначающими в английском звонкие согласные: g, d, b, j. Однако все согласные, стоящие в конце слога, за которыми стоит гласная либо звонкая согласная, записываются как k, t, p: byeok, bak, bueok (Но: byeoge, bakke, bueoke)
- всегда записывается как s перед гласными; sh не используется.
- записывается как r перед гласными и l в других случаях: rieul, Cheorwon, Ulleungdo, Balhae. Как и в системе Маккьюна — Райшауэра, записывается с помощью l везде, где не является носовым звуком: Jeollabuk-do
Также существуют правила, касающиеся исключений.
Другие правила и рекомендации:
- Для отличия одинаково записывающихся слов можно использовать дефис на стыке слогов: jang-eum, а jan-geum. Однако эта рекомендация отсутствует в официальных правилах.
- Дефис также должен использоваться для обозначения окончания слога при разрешении неоднозначностей, к примеру: eobs-eoss-seubnida, oegug-eo, Ae-ogae
- Дефис также может разделять слоги корейских имён: Gang Hongrip или Gang Hong-rip, Han Boknam или Han Bok-nam
- Слоги, обозначающие административные единицы страны (такие как то), отделяются от собственно названия с помощью дефиса: Gangwon-do
- Можно опускать такие термины, как «, , »: Pyeongchang-gun или Pyeongchang, Pyeongchang-eup или Pyeongchang.
- Однако названия географических объектов и искусственных структур пишутся без каких-либо разрывов: Seoraksan (здесь — название горы, переводится как «гора»), Haeinsa ( — название, — храм).
- Имена собственные записываются с большой буквы.
Ссылки
См. также
|
|