Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
«Soon May the Wellerman Come» — народная песня новозеландских китобоев, также известная как «Wellerman» (1860-70)[1][2][3]. В песне, возникшей в Новой Зеландии, часто упоминаются «веллермены», корабли снабжения, принадлежащие братьям Веллер. Песня была впервые опубликована в сборнике новозеландских народных песен в 1973 году. Содержание песни получило академическую похвалу как «подлинное культурное выражение эксплуатируемых рабочих, для которых „сахар, чай и ром“ давали столь необходимую передышку от тяжелой работы и тяжелого труда повседневной жизни»[4].
В 2020 и 2021 годах новые версии британской музыкальной фолк-группы Longest Johns и шотландского музыканта Натана Эванса стали невероятными вирусными хитами на сайте TikTok, что привело к «безумству в социальных сетях» вокруг «морских шанти»[2][5].
Содержание
История
История песни напрямую связана с историей китобойного промысла в Новой Зеландии, простирается с конца восемнадцатого века до 1965 года. В 1831 году англичане, братья Веллер (Эдвард, Джордж и Джозеф), которые мигрировали в Сидней в 1829 году, основали китобойную станцию в Отаку (Otakou) недалеко от современного Данидина на Южном острове Новой Зеландии, примерно за семнадцать лет до первого британского поселения Данидин[3].
Выступая на праздновании столетия в 1931 году, генерал-губернатор Новой Зеландии лорд Бледисло (Сэр Чарльз Батерст, 1867—1958) вспомнил, как братья Веллер во время своего путешествия в Новую Зеландию «принесли на „Люси Энн“ (барк братьев Веллер) много рома и немало пороха … »[3]. С 1833 года братья Веллер продавали провизию китобоям в Новой Зеландии со своей базы в Отаку, которую они назвали «Отаго» (Otago), что приблизительно соответствует произношению местных маори[3]. Их служащих стали называть «Веллермены» (wellermen)[1][3]. В отличие от китобойного промысла в Атлантике и северной части Тихого океана, китобои Новой Зеландии практиковали китобойный промысел с берега, что требовало от них обработки туш китов на суше[6]. Индустрия привлекала в Новую Зеландию китобоев из самых разных слоев общества, включая не только из Британских островов, но также коренных американцев, жителей островов Тихого океана и коренных австралийцев[6]. Китобойные суда зависели от хороших отношений с местным народом маори, а китобойная промышленность интегрировала маори в мировую экономику и привела к сотням смешанных браков между китобоями и местными маори, включая самого Эдварда Веллера, который дважды был женат на женщинах маори[6] связывая Веллеров с одной из самых известных местных семей маори, Эллисонами.
Считается, что песня была написана в Новой Зеландии примерно в 1860—1870 годах[3]. Хотя её авторство неизвестно, оно могло быть написано юнгой или береговым китобоем[7] и, возможно, служило рабочей песней, которую китобои пели, когда убивали и разрезали кита[8]. Первоначально она была собрана примерно в 1966 году учителем музыки и составителем народных песен из Новой Зеландии Нилом Колкухауном (Neil Colquhoun)[9] у некоего Ф. Р. Вудса (F. R. Woods). Вудс, которому в то время было за 80, якобы слышал эту песню, а также песню «John Smith A.B.» от своего дяди. Песня под названием «Джон Смит А. Б.» («John Smith A.B.») была напечатана в выпуске The Bulletin за 1904 год, где её приписывают некоему Д. Х. Роджерсу (D.H. Rogers). Вполне возможно, что Роджерс был дядей Вудса, и что Роджерс работал юнгой или береговым китобоем в начале середины XIX века, сочинив обе песни в более поздние годы жизни и в конечном итоге передав их своему племяннику[1]. В 1973 году «Soon May the Wellerman Come» был включен в сборник новозеландских народных песен Колкухауна «Новозеландские народные песни: песни молодой страны» (New Zealand Folksongs: Songs of a Young Country)[10].
Синопсис
В тексте песни описывается китобойное судно под названием «The Billy of Tea» (переводится как «котелок для чая») и его охота на кита. В песне описывается, как команда корабля надеется, что «веллерман» (судно братьев Веллер, доставляющее провизию новозеландским китобоям) прибудет и принесёт им предметы роскоши, при этом в припеве повторяется: «Скоро веллерман прибудет, привезёт нам сахар, чай и ром». Согласно тексту песни на веб-сайте New Zealand Folk Song, «рабочим на этих китобойных станциях (береговые китобои) не платили зарплату, им платили одеждой, спиртными напитками и табаком»[1]. В китобойной индустрии Новой Зеландии XIX века братья Веллер владели судами, которые продавали продукты для китобойных судов[3]. Хор продолжается, и команда поёт в надежде, что «Однажды, когда работа (Tonguing) будет окончена, мы пойдём [в увольнительную]». В данном контексте имеется в виду практика отделения полос китового сала и разрезания на куски для превращения в ворвань путем перетапливания [6].
Записи
Песня часто исполнялась и/или ремикшировалась, с более чем 10 записанными исполнениями в период с 1967 по 2005 год. В 1990 году фолк-трио из Новой Англии Гордон Бок, Энн Мэйо Мьюир и Эд Трикетт записали версию на своём диске And So Will We Yet, спродюсированным лейблом Folk-Legacy Records из города Sharon (США)[11]. В 2013 году Веллингтонское общество морских песен шанти (Wellington Sea Shanty Society) выпустило версию песни на своём альбоме Now That’s What I Call Sea Shanties Vol. 1[5]. Более известное исполнение песни было сделано фолк-группой the Longest Johns из Бристоля (Англия) в их сборнике морских песен Between Wind and Water вышедшем в 2018 году[12]. В 2021 году после волны исполнения в соцсетях (получившее название «ShantyTok»), Лейк Дэвинир, член общества Wellington Sea Shanty Society, заметил, что их запись пережила новый всплеск популярности[5].
Популярные адаптации
Версия Натана Эванса (2021)
|
|