Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Бабинский саамский язык
Материал из https://ru.wikipedia.org

Бабинский саамский язык, или аккала, — один из саамских языков, относящийся к восточной подгруппе саамской группы финно-угорской ветви уральской языковой семьи. Ранее ошибочно рассматривался как диалект кильдинского саамского языка, в настоящее время рассматривается как независимый саамский язык, наиболее близкий к колтта-саамскому языку[2].

В настоящее время (с 2003 года) считается мёртвым языком[1].

Содержание

Распространение

Бабинский саамский язык был распространён в центральной части Кольского полуострова (Мурманская область), в сёлах Ёна и Бабино.

В селе Ёна в Ковдорском районе Мурманской области компактно проживает около 80 бабинских саамов. Общее число бабинских саамов в 1995 году составляло около 100 человек[2], однако родным этот язык был только для нескольких человек. Сегодня несколько людей имеет определённые пассивные знания бабинского языка; по крайней мере один носитель активно использует бабинский язык в разговорах с носителями кильдинского саамского[3].

Бабинские саамы сегодня возрождают свой язык. В селе Ёна действует офис, в котором проводятся разные мероприятия по возрождению языка и культуры бабинских саамов. Издана грамматика бабинского языка[4]; кроме того, в архиве Карельского научного центра РАН в Петрозаводске хранятся аудиозаписи бабинского языка, с помощью которых можно было бы создать учебные пособия для его восстановления. Мария Сергина — последний носитель бабинского саамского языка — скончалась в 2003 году.

История изучения

Российский исследователь уральских языков М. А. Кастрен, совершивший в 1841 году поездку на Кольский полуостров, писал: «Больше всего привлекали нас лопари деревни Аккала, ибо финские крестьяне уверяли, что они живут совершенно отдельно, чуждаясь русских и всех других народов, следовательно, могли сохранить язык и народность свою чище других»[5].

В 1856 году финский исследователь Даниэль Европеус также совершал поездку на Кольский полуостров для сбора фольклорного и языкового материала. Хоть основной его целью был йоканьгско-саамский язык, он записывал также и материалы других языков, среди которых был и бабинский саамский. От Европеуса осталось две тетради: одна содержит материалы целиком по йоканьгскому, другая же рассматривает бабинский и нотозерский диалект колтта-саамского. Среди материалов по бабинскому саамскому имеется список слов, отражающих термины родства, названия растений и животных, частей тела, сторон света, небесных светил и металлов. Имеется также топонимы бассейна озера Имандра и начала одного йойка (традиционная саамская песня). Примечательно также, что, помимо лексики, автор приводит и парадигмы некоторых существительных, прилагательных и глаголов[5].

Позже на Кольский полуостров приезжает финский лингвист А. Генетц, посещает его самые крупные погосты, где в труде «Orosz-lapp nyelvmutatvnyok» намного более полно записывает образцы фольклора наречий саамов полуострова, а также с помощью носителей языка на бабинский (23-28 главы) и кильдинский (1-22) саамский языки переводит «Евангелие» от Матфея. Прочтение транскрипции, однако, затруднено особенностями записи, в частности:
  • Символ после гласного (например, в словах talle, uhke, sorme) означает, что место артикуляции последнего выдвигается вперёд (Генетц пишет, что эти слова можно было бы записать как tlle, hke, srme).
  • Под подразумевается заднеязычный носовой согласный // (слова maa («затем») и lkeaj («он пропоёт») в традиционной уральской фонетической записи будут выглядеть как maa и лkaj)
  • Графема означает гласный переднего ряда, традиционно записывающийся в уральском фонетическом алфавите как , а в международном фонетическом алфавите как // (например, слова tn («того») и gлk («надо») в традиционной записи будут выглядеть как tn и gлk)
  • Знак i передаёт гласный заднего ряда // (В УФА — i. Например, слова vijti («они вышли») и sarnati («они говорили») традиционно записывались бы как vijti и sarnati)[5]


В 1897 году оно было также издано в кириллице Британским и Иностранным обществом Библии[5].

В 1891 году за авторством Генетца выходит «Kuollan Lapin murteiden sanakirja ynn kielennytteit» — словарь и образцы языка наречий кольских саамов, где даются слова и образцы языков кольских саамов, в число которых входит и бабинский саамский язык. Несмотря на свою важность для документации бабинского саамского, запись, использующаяся в словаре, является неточной и имеет те же недостатки, которыми обладала запись Евангелия Генетца. Словарь также содержит этнографические заметки о жизни и быте кольских саамов и включает в себя список топонимов, антропонимов, образцы речи (переводы некоторых глав Евангелия) и отдельные легенды и песни[5].

В 1881 году на основе данных, собранных Генетцом, выходит работа «Orosz-lapp nyelvtani vzlat» («Очерк грамматики русских лопарей») венгерского учёного Игнаца Халаса, где исследуется главным образом кильдинский саамский, но приводятся сведения и к другим наречиям, включая бабинский саамский. Исследовние содержит краткий раздел фонетики, но по большей части сконцентрировано на морфологии. Будучи первым описанием морфологии кольско-саамских наречий, работа не лишена ошибок: так, у Халаса существительные в номинативе множественного числа обладают признаком -i, тогда как П. Зайков утверждает, что он этот показатель выступает лишь в косвенных падежах, а формы номинатива множественного числа образуются путём внутренней флексии (чередовании гласных и/или согласных внутри корня слова)[5].

Крупнейший вклад в исследование саамских языков Кольского полуострова внёс Тойво Итконен[фин.] с выпуском в 1958-м году «Koltan- ja kuolanlapin sanakirja» («Словарь колтта- и кольско-саамского»), материал для которого собирался, исследовался и систематизировался на протяжении нескольких десятков лет. Данные по бабинскому саамскому, однако, представлены в виде материала Генетца, который значительно проигрывает материалу Тойво Итконена в точности[5].

Некоторые особенности морфологии бабинского саамского в сравнении с кильдинским приводятся в одной из статей 1973 года советского и российского лингвиста Г. М. КертаНекоторые морфологические особенности бабинского диалекта саамского языка»), к которым относятся[5]:

В статье Керт делает вывод, что бабинский саамский занимает промежуточное положение между кильдинским саамским языком и нотозерским диалектом колтта-саамского языка[5]/

В 1987 году, используя материалы собственных исследований, данные словарей А. Генетца и Тойво Итконена, под авторством П. Зайкова и редакцией Г. Керта выходит самый полный и современный на данный момент труд «Бабинский диалект саамского языка», подробно описывающий историю изучения, фонетику и морфологию бабинского саамского языка.

В 1988 году выходит сборник «Образцы саамской речи», составителями которого выступили Георгий Керт и Пётр Зайков. В сборнике представлен фольклорный материал преимущественного бабинского и частично йоканьгско-саамского языка, записаный в уральском фонетическом алфавите.

Лингвистическая характеристика

Фонетика

В бабинском саамском насчитывается 41 согласная фонема[6], однако статус некоторых согласных, которые Зайков рассматривает как отдельные фонемы, может быть поставлен под сомнение. Согласные делятся на шесть групп по месту образования: губные, зубные, переднененбные, средненебные, задненебные и ларингальные. По способу образования также выделяется шесть групп: взрывные, аффрикаты, щелевые, носовые, аппроксиманты, дрожащие. Почти все согласные, кроме средненебных, противопоставляются по твердости \ мягкости. Взрывные, аффрикаты и почти все щелевые противопоставляются по глухости \ звонкости.
Губные Зубные Передненебные Средненебные Задненебные Ларингальные
тв. мягк. тв. мягк. тв. мягк. тв. мягк. тв. мягк.
Взрывные глух. p /p/ /p/ t /t/ t /t/ t /c/ k /k/ /k/
зв. b /b/ b /b/ d /d/ d /d/ g /g/ /g/
Аффрикаты глух. c // //
зв. // //
Щелевые глух. f /f/ f /f/ s /s/ /s/ // // h /h/ h /h/
зв. v /v/ v /v/ z /z/ /z/ //
Носовые m /m/ /m/ n /n/ n /n/ // // //
Аппроксиманты u /w/ л // /l/ j /j/
Дрожащие r /r/ /r/


В бабинском саамском насчитывается 16 гласных фонем. Из них семь монофтонгов[7] и девять дифтонгов. Зайков выделял большее количество дифтонгов, а также трифтонги[8], но в настоящее время этот анализ считается неверным[9]. Монофтонги противопоставлены по ряду и подъему. Различается передний, средний и задний ряд и верхний, средний и нижний подъем. Все гласные заднего ряда огубленные.
Монофтонги
Передний Средний Задний
Верхний i /i/ i // u /i/
Средний // o //
Нижний a // a /a/ //
Дифтонги
ua /ua/, oa /oa/, ua //, ea /e/, uo /uo/, u //, ie /ie/, i //, ia /i/


Морфология
П. Зайков[10] и Г. Керт[11][12] A. Генетц[13]
1 ixt ~ iht, xt t
2 kht kot
3 koum kolm
4 e e
5 vDt vitt
6 kDt kut
7 tihem ~ kihem kittem
8 kahc kahts
9 axc ohts
10 loh lohk


Числительные от 11 до 19 образуются от числительных 1—9 добавлением lеtz- (например, lеtzxt «одиннадцать»).[11]

Порядковые числительные в бабинском саамском языке образуются с помощью показателя -t: kuaлmat, aat, vedat, за исключением vusmus «первый» и numb (nump) «второй», образующихся от других корней[11].

Примечания
  1. 1 2 Saami, Akkala | Ethnologue. Дата обращения: 25 ноября 2015. Архивировано 25 ноября 2015 года.
  2. 1 2 Saami, Akkala Архивная копия от 11 января 2012 на Wayback Machine // Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Онлайн-версия Архивная копия от 27 декабря 2007 на Wayback Machine
  3. Scheller, Elisabeth 2011. Samisk sprkrevitalisering i Ryssland: mjligheter och utmaningar. NOA. Norsk som andresprk 2011 ;Volum 27.(1) s. 86-119 UiT
  4. Зайков, П. М. Бабинский диалект саамского языка (фонолого-морфологическое исследование). «Карелия», 1987.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Библиотека - Саамский язык - Бабинский диалект саамского языка. saami.su. Дата обращения: 13 апреля 2023. Архивировано 13 апреля 2023 года.
  6. Зайков П. М. Бабинский диалект саамского языка. — Петрозаводск: Карелия, 1987. — С. 58.
  7. Buzanov A., Egorov I., Molchanov V. Diphthongs and Kildin Saami vowel system (англ.) // Ural-Altaic Studies. — 2023. — Vol. 51, iss. 4. — P. 10. — doi:10.37892/2500-2902-2023-51-4-7-26. Архивировано 22 декабря 2024 года.
  8. 1 2 3
  9. Genetz A. lgu database (нем.). Kotimaisten kielten keskus.


Литература

Ссылки
Downgrade Counter