Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Бабинский саамский язык, или аккала, — один из саамских языков, относящийся к восточной подгруппе саамской группы финно-угорской ветви уральской языковой семьи. Ранее ошибочно рассматривался как диалект кильдинского саамского языка, в настоящее время рассматривается как независимый саамский язык, наиболее близкий к колтта-саамскому языку[2].
В настоящее время (с 2003 года) считается мёртвым языком[1].
Содержание
Распространение
Бабинский саамский язык был распространён в центральной части Кольского полуострова (Мурманская область), в сёлах Ёна и Бабино.
В селе Ёна в Ковдорском районе Мурманской области компактно проживает около 80 бабинских саамов. Общее число бабинских саамов в 1995 году составляло около 100 человек[2], однако родным этот язык был только для нескольких человек. Сегодня несколько людей имеет определённые пассивные знания бабинского языка; по крайней мере один носитель активно использует бабинский язык в разговорах с носителями кильдинского саамского[3].
Бабинские саамы сегодня возрождают свой язык. В селе Ёна действует офис, в котором проводятся разные мероприятия по возрождению языка и культуры бабинских саамов. Издана грамматика бабинского языка[4]; кроме того, в архиве Карельского научного центра РАН в Петрозаводске хранятся аудиозаписи бабинского языка, с помощью которых можно было бы создать учебные пособия для его восстановления. Мария Сергина — последний носитель бабинского саамского языка — скончалась в 2003 году.
История изучения
Российский исследователь уральских языков М. А. Кастрен, совершивший в 1841 году поездку на Кольский полуостров, писал: «Больше всего привлекали нас лопари деревни Аккала, ибо финские крестьяне уверяли, что они живут совершенно отдельно, чуждаясь русских и всех других народов, следовательно, могли сохранить язык и народность свою чище других»[5].
В 1856 году финский исследователь Даниэль Европеус также совершал поездку на Кольский полуостров для сбора фольклорного и языкового материала. Хоть основной его целью был йоканьгско-саамский язык, он записывал также и материалы других языков, среди которых был и бабинский саамский. От Европеуса осталось две тетради: одна содержит материалы целиком по йоканьгскому, другая же рассматривает бабинский и нотозерский диалект колтта-саамского. Среди материалов по бабинскому саамскому имеется список слов, отражающих термины родства, названия растений и животных, частей тела, сторон света, небесных светил и металлов. Имеется также топонимы бассейна озера Имандра и начала одного йойка (традиционная саамская песня). Примечательно также, что, помимо лексики, автор приводит и парадигмы некоторых существительных, прилагательных и глаголов[5].
Позже на Кольский полуостров приезжает финский лингвист А. Генетц, посещает его самые крупные погосты, где в труде «Orosz-lapp nyelvmutatvnyok» намного более полно записывает образцы фольклора наречий саамов полуострова, а также с помощью носителей языка на бабинский (23-28 главы) и кильдинский (1-22) саамский языки переводит «Евангелие» от Матфея. Прочтение транскрипции, однако, затруднено особенностями записи, в частности:
- Символ после гласного (например, в словах talle, uhke, sorme) означает, что место артикуляции последнего выдвигается вперёд (Генетц пишет, что эти слова можно было бы записать как tlle, hke, srme).
- Под подразумевается заднеязычный носовой согласный // (слова maa («затем») и lkeaj («он пропоёт») в традиционной уральской фонетической записи будут выглядеть как maa и лkaj)
- Графема означает гласный переднего ряда, традиционно записывающийся в уральском фонетическом алфавите как , а в международном фонетическом алфавите как // (например, слова tn («того») и gлk («надо») в традиционной записи будут выглядеть как tn и gлk)
- Знак i передаёт гласный заднего ряда // (В УФА — i. Например, слова vijti («они вышли») и sarnati («они говорили») традиционно записывались бы как vijti и sarnati)[5]
В 1897 году оно было также издано в кириллице Британским и Иностранным обществом Библии[5].
В 1891 году за авторством Генетца выходит «Kuollan Lapin murteiden sanakirja ynn kielennytteit» — словарь и образцы языка наречий кольских саамов, где даются слова и образцы языков кольских саамов, в число которых входит и бабинский саамский язык. Несмотря на свою важность для документации бабинского саамского, запись, использующаяся в словаре, является неточной и имеет те же недостатки, которыми обладала запись Евангелия Генетца. Словарь также содержит этнографические заметки о жизни и быте кольских саамов и включает в себя список топонимов, антропонимов, образцы речи (переводы некоторых глав Евангелия) и отдельные легенды и песни[5].
В 1881 году на основе данных, собранных Генетцом, выходит работа «Orosz-lapp nyelvtani vzlat» («Очерк грамматики русских лопарей») венгерского учёного Игнаца Халаса, где исследуется главным образом кильдинский саамский, но приводятся сведения и к другим наречиям, включая бабинский саамский. Исследовние содержит краткий раздел фонетики, но по большей части сконцентрировано на морфологии. Будучи первым описанием морфологии кольско-саамских наречий, работа не лишена ошибок: так, у Халаса существительные в номинативе множественного числа обладают признаком -i, тогда как П. Зайков утверждает, что он этот показатель выступает лишь в косвенных падежах, а формы номинатива множественного числа образуются путём внутренней флексии (чередовании гласных и/или согласных внутри корня слова)[5].
Крупнейший вклад в исследование саамских языков Кольского полуострова внёс Тойво Итконен[фин.] с выпуском в 1958-м году «Koltan- ja kuolanlapin sanakirja» («Словарь колтта- и кольско-саамского»), материал для которого собирался, исследовался и систематизировался на протяжении нескольких десятков лет. Данные по бабинскому саамскому, однако, представлены в виде материала Генетца, который значительно проигрывает материалу Тойво Итконена в точности[5].
Некоторые особенности морфологии бабинского саамского в сравнении с кильдинским приводятся в одной из статей 1973 года советского и российского лингвиста Г. М. Керта («Некоторые морфологические особенности бабинского диалекта саамского языка»), к которым относятся[5]:
В статье Керт делает вывод, что бабинский саамский занимает промежуточное положение между кильдинским саамским языком и нотозерским диалектом колтта-саамского языка[5]/
В 1987 году, используя материалы собственных исследований, данные словарей А. Генетца и Тойво Итконена, под авторством П. Зайкова и редакцией Г. Керта выходит самый полный и современный на данный момент труд «Бабинский диалект саамского языка», подробно описывающий историю изучения, фонетику и морфологию бабинского саамского языка.
В 1988 году выходит сборник «Образцы саамской речи», составителями которого выступили Георгий Керт и Пётр Зайков. В сборнике представлен фольклорный материал преимущественного бабинского и частично йоканьгско-саамского языка, записаный в уральском фонетическом алфавите.
Лингвистическая характеристика
Фонетика
В бабинском саамском насчитывается 41 согласная фонема[6], однако статус некоторых согласных, которые Зайков рассматривает как отдельные фонемы, может быть поставлен под сомнение. Согласные делятся на шесть групп по месту образования: губные, зубные, переднененбные, средненебные, задненебные и ларингальные. По способу образования также выделяется шесть групп: взрывные, аффрикаты, щелевые, носовые, аппроксиманты, дрожащие. Почти все согласные, кроме средненебных, противопоставляются по твердости \ мягкости. Взрывные, аффрикаты и почти все щелевые противопоставляются по глухости \ звонкости.
|
Губные
|
Зубные
|
Передненебные
|
Средненебные
|
Задненебные
|
Ларингальные
|
тв.
|
мягк.
|
тв.
|
мягк.
|
тв.
|
мягк.
|
тв.
|
мягк.
|
тв.
|
мягк.
|
Взрывные
|
глух.
|
p /p/
|
/p/
|
t /t/
|
t /t/
|
|
|
t /c/
|
k /k/
|
/k/
|
|
|
зв.
|
b /b/
|
b /b/
|
d /d/
|
d /d/
|
|
|
|
g /g/
|
/g/
|
|
|
Аффрикаты
|
глух.
|
|
|
c //
|
//
|
|
|
|
|
|
|
|
зв.
|
|
|
//
|
//
|
|
|
|
|
|
|
|
Щелевые
|
глух.
|
f /f/
|
f /f/
|
s /s/
|
/s/
|
//
|
//
|
|
|
|
h /h/
|
h /h/
|
зв.
|
v /v/
|
v /v/
|
z /z/
|
/z/
|
//
|
|
|
|
|
|
|
Носовые
|
m /m/
|
/m/
|
n /n/
|
n /n/
|
|
|
//
|
//
|
//
|
|
|
Аппроксиманты
|
u /w/
|
|
|
|
л //
|
/l/
|
j /j/
|
|
|
|
|
Дрожащие
|
|
|
|
|
r /r/
|
/r/
|
|
|
|
|
|
В бабинском саамском насчитывается 16 гласных фонем. Из них семь монофтонгов[7] и девять дифтонгов. Зайков выделял большее количество дифтонгов, а также трифтонги[8], но в настоящее время этот анализ считается неверным[9]. Монофтонги противопоставлены по ряду и подъему. Различается передний, средний и задний ряд и верхний, средний и нижний подъем. Все гласные заднего ряда огубленные.
Монофтонги
|
|
Передний
|
Средний
|
Задний
|
Верхний
|
i /i/
|
i //
|
u /i/
|
Средний
|
//
|
|
o //
|
Нижний
|
a //
|
a /a/
|
//
|
Дифтонги
|
ua /ua/, oa /oa/, ua //, ea /e/, uo /uo/, u //, ie /ie/, i //, ia /i/
|
Морфология
|
П. Зайков[10] и Г. Керт[11][12]
|
A. Генетц[13]
|
1
|
ixt ~ iht, xt
|
t
|
2
|
kht
|
kot
|
3
|
koum
|
kolm
|
4
|
e
|
e
|
5
|
vDt
|
vitt
|
6
|
kDt
|
kut
|
7
|
tihem ~ kihem
|
kittem
|
8
|
kahc
|
kahts
|
9
|
axc
|
ohts
|
10
|
loh
|
lohk
|
Числительные от 11 до 19 образуются от числительных 1—9 добавлением lеtz- (например, lеtzxt «одиннадцать»).[11]
Порядковые числительные в бабинском саамском языке образуются с помощью показателя -t: kuaлmat, aat, vedat, за исключением vusmus «первый» и numb (nump) «второй», образующихся от других корней[11].
Примечания
- 1 2 Saami, Akkala | Ethnologue . Дата обращения: 25 ноября 2015. Архивировано 25 ноября 2015 года.
- 1 2 Saami, Akkala Архивная копия от 11 января 2012 на Wayback Machine // Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Онлайн-версия Архивная копия от 27 декабря 2007 на Wayback Machine
- Scheller, Elisabeth 2011. Samisk sprkrevitalisering i Ryssland: mjligheter och utmaningar. NOA. Norsk som andresprk 2011 ;Volum 27.(1) s. 86-119 UiT
- Зайков, П. М. Бабинский диалект саамского языка (фонолого-морфологическое исследование). «Карелия», 1987.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Библиотека - Саамский язык - Бабинский диалект саамского языка . saami.su. Дата обращения: 13 апреля 2023. Архивировано 13 апреля 2023 года.
- Зайков П. М. Бабинский диалект саамского языка (рус.). — Петрозаводск: Карелия, 1987. — С. 58.
-
-
- Buzanov A., Egorov I., Molchanov V. Diphthongs and Kildin Saami vowel system (англ.) // Ural-Altaic Studies. — 2023. — Vol. 51, iss. 4. — P. 10. — doi:10.37892/2500-2902-2023-51-4-7-26. Архивировано 22 декабря 2024 года.
-
- 1 2 3
-
- Genetz A. lgu database (нем.). Kotimaisten kielten keskus.
Литература- Зайков П. М. Бабинский диалект саамского языка (фонолого-морфологическое исследование). — Карелия: Петрозаводск, 1987.
- Rantala, Leif, Aleftina Sergina 2009. hkkila spmelaat. Oanehis muitalus smejoavkku birra, man maimu smegielala olmmo jmii 29.12.2003. Roavvenjrga.
- Шеллер, Элизабет. Ситуация саамских языков в России // Языки и культура кольских саами // Наука и Бизнес на Мурмане : журнал. — Мурманск: Мурманское областное книжное издательство, 2010. — № 2 (69). — С. 15—27.
Ссылки
|
|