Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- К переименованию
- 12 сентября
- 13 сентября
- 14 сентября
- 15 сентября
- 16 сентября
- 17 сентября
- 18 сентября
- 19 сентября
- 20 сентября
- См. также
- список всех статей для переименования
- проекты
- К улучшению
- К объединению
- К разделению
- К удалению
- К восстановлению
Содержание
Бущаки, АкошБужаки, Акош
Более распространенная транскрипция имени...Да и на официальном сайте УЕФА именуется как Бужаки. Nikita17scv 21:23, 21 января 2012 (UTC)
- Переименовать по практической транскрипции! Популярность верного варианта в поисковиках просто громадная - случай очевидный. Algorus 17:09, 22 января 2012 (UTC)
Итог
Переименовано в Бужаки, Акош участником X-Sky. Algorus 12:09, 25 января 2012 (UTC)
Переключатель (элемент интерфейса программ)Флажок
Переключателем обычно называют «радиокнопку», а этот элемент называют «галочкой», «флажком» или «чекбоксом».Tucvbif?* 21:13, 21 января 2012 (UTC)
Итог
Переименовываю в флажок.Tucvbif ? * 08:08, 28 октября 2012 (UTC)
EM-MarinEM-4100
Статья использует сленговое название продукта, в то же время продукт имеет фирменное обозначение. ASDFS 15:03, 21 января 2012 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 25 января 2012 в 02:23 (UTC) в «EM-4100» участником X-Sky. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 00:08, 26 января 2012 (UTC).
ДиванДиван (значения),Диван (мебельное изделие)Диван
Маловероятно под словом «диван» без уточнения кто-то будет подразумевать ведомство или собрание лирических стихотворений в ближневосточной литературе. Andrey Putilov 14:38, 21 января 2012 (UTC)
- Ну, ещё на картах наверняка встречаются Диваны. И почему только в ближневосточной? Изначально это ведь именно сборник (как литературных произведений, так и юридических актов), потом учреждения, вроде нашей госдумы, в которых заседали на прообразах нынешних диванов. Диван как собрание литературных трудов — очень известное значение. Сомневаюсь, в общем, в необходимости такого переименования. В бумажных энциклопедиях «мебельное» значение вроде вообще не встречается. Возможно, составители тамошних словников считали его слишком «словарным» :) 91.79 20:07, 21 января 2012 (UTC)
- Также пока не вижу острой необходимости такого переименования. «Кто-то», возможно, и не будет подразумевать, но «применительно к одному региону» и культуре. У русской Википедии, полагаю, есть читатели, знающие и ислам и ближевосточную культуру, для которых безусловный приоритет значения этого слова как мебели совсем не очевиден.--Андрей Перцев 1967 06:04, 22 января 2012 (UTC)
- Безусловно, мебель — основное значение слова «диван», поэтому Переименовать. Saluton 18:42, 22 января 2012 (UTC)
- Мне кажется, под словом "диван" 99% русскоязычных читателей понимают именно предмет меблировки, посему переименовать. --Ghirla -трёп- 08:57, 23 января 2012 (UTC)
- Под словом «срака» 99% (возможно, 99,9%) русскоязычных читателей понимают то, что понимают. И тем не менее нынешнее положение (дизамбиг) энциклопедичнее редиректа. 91.79 09:45, 27 января 2012 (UTC)
- И что из этого? Ну вы сравнили сами знаете что с пальцем. Saluton 08:27, 29 января 2012 (UTC)
- Из этого то, что не всегда надо идти на поводу у 99%. 91.79 23:02, 30 января 2012 (UTC)
- Ваша позиция противоречит правилам именования статей «Википедии». Saluton 04:59, 24 апреля 2012 (UTC)
- В словаре Ожегова (1991) у слова «диван» только одно значение: «мягкая мебель для сидения и лежания,…» Переименовать Ldv1970 12:40, 1 мая 2012 (UTC)
Итог
Переименовано согласно ВП:ИС, приоритет у наиболее узнаваемого значения (и в данном случае это не требует доказательств). N2 15:41, 8 июля 2012 (UTC)
2P/Энкекомета Энке
2P/Энке - во всех научно-популярных источниках комета Энке. Допускаю, что в специализированных каталогах и такое название, но у нас общедоступная энциклопедия. Логичней и удобней была бы комета. А по нынешнему названию можно подумать, что это например марка вооружения. Странник27 14:26, 21 января 2012 (UTC)
- В Википедии приняты официально установленные названия для статей. Например, не Русич (вагон метрополитена), а 81-740/741. Точно также дело обстоит с названиями астрономических объектов, например, не Паллада (астероид), а (2) Паллада. Другое дело, мне это название непонятно, поскольку в советской литературе, насколько часто я встречал, используется другое обозначение (например, 1770 I Лексель, где 1770 - год открытия, I - порядковый номер открытой кометы в указанном годе, Лексель - фамилия первооткрывателя). Поэтому, окончательный итог не подвожу. --Christian Valentine 19:25, 21 января 2012 (UTC)
- Предлагаю поискать официальное название в советской литературе. Приведенные пример из советской литературы мне кажется разумным. Но 2P/Энке - это нонсенс. Странник27 07:57, 22 января 2012 (UTC)
- В советской научно-популярной литературе использовалось наименование комета Энке --Christian Valentine 22:10, 26 января 2012 (UTC)
- "В Википедии приняты официально установленные названия для статей" - это вопиющее и крайне опасное заблуждение! ВП:ИС говорит совершенно о другом. AndyVolykhov 12:56, 22 января 2012 (UTC)
- Про ВП:ИС знаю, но правило это у меня никакого доверия не вызывает, следуя ему следует переименовать электропоезд в электричку; и даже более абсурдные переименования. Кроме того, на практике уже давно сложилось именование статей именно в таком виде. --Christian Valentine 22:16, 24 января 2012 (UTC)
- Не следует - там речь идёт о том, что нужно отдавать предпочтение наиболее распространённому названию, подтверждённому АИ. А главные АИ - однозначно за "электропоезд". AndyVolykhov 08:09, 26 января 2012 (UTC)
- А утвержденный каталог комет — не АИ? --Christian Valentine 22:10, 26 января 2012 (UTC)
- АИ, но не единственный. AndyVolykhov 14:10, 29 января 2012 (UTC)
- [1] - комета Энке 90.189.107.162 05:50, 30 января 2012 (UTC)
- В названии статьи следует использовать естественный порядок слов: например, Дипломатический иммунитет (а не Иммунитет дипломатический) - ВП:ИС. Естественным будет именно комета Энке. Странник27 13:29, 22 января 2012 (UTC)
- Естественное именование касается только порядка слов в названии. --Christian Valentine 22:16, 24 января 2012 (UTC)
Итог
Название «комета Энке» отвечает в данном случае принципу наибольшей узнаваемости, как показано в дискусси выше. Переименовано. --Melirius 11:17, 1 марта 2013 (UTC)
Платёжная система ИнтернетаЭлектронная платёжная система
Текущее название статьи, кажется, даже не совсем на русском языке. Да и в прессе это явление называют «электронной платёжной системой», поэтому предлагаю переименовать, bezik 12:36, 21 января 2012 (UTC)
Итог
Судя по всему, достаточно очевидное переименование, возражений за 5 дней не поступило, переименовываю. --be-nt-all 10:37, 26 января 2012 (UTC)
Кирха в ХусабювЦерковь в Хусабю
Статья была создана под названием собор в Хусабю. Поскольку в шведском оригинале это kyrka, а не domkyrka (как, например, Лундский собор), статья была переименована мной в церковь в Хусабю. На ВУ один из админов назвал это решение "фееричным" и переименовал статью в кирха в Хусабю. Хотя в ходе предыдущих обсуждений вроде был выработан консенсус о том, что лютеранские церкви мы кирхами не называем, если только они не расположены в России, где, собственно, так их именует православная общественность. Предлагаю разобраться. Разве я что-то пропустил - отныне статьи обо всех протестантских храмах Европы будут переименованы в "кирхи"? --Ghirla -трёп- 11:13, 21 января 2012 (UTC)
- Против. Кирхи - это общепринятое название протестантского храма. По поводу фееричности. Отрицать культовую роль храмов (точнее называть ее малозначимой) - это нарушение правила объективности. Странник27 14:58, 21 января 2012 (UTC)
- Аргумент не валиден. Достаточно секундного поиска, чтобы установить: кирхами в ВП именуются исключительно сооружения, расположенные на территории РФ. P.S. Раз вы находитесь под наставничеством переименователя, оправдывать его неудачные высказывания тут не обязательно. --Ghirla -трёп- 11:44, 22 января 2012 (UTC)
- Кирха или кирка — германизм, обычно используется для обозначения лютеранских обрядных сооружений. КИРКА, кирки, ж. (нем. Kirche). Лютеранская церковь. Как-раз за границей используют именно термин Кирха. И мы должны использовать оригинальное название, а не делать автоматический перевод. И воздержитесь от эпитетов в адрес других участников. Странник27 13:40, 22 января 2012 (UTC)
- За какой границей? Википедия — международный проект и наш раздел не российский, а на русском языке. --Obersachse 14:59, 22 января 2012 (UTC)
- Приведите пример хоть одной статьи о католическом/лютеранском храме Западной Европы, в названии которой использованы слова "костёл" либо "кирха". --Ghirla -трёп- 16:06, 22 января 2012 (UTC)
- Новая Россгартенская кирха, Кирха в Кведнау, Хабербергская кирха, Кирха Христа (Кёнигсберг), Кирха Святого Семейства (Калининград), Закхаймская кирха, Альт-Россгартенская кирха, Лёбенихтская кирха, Кирха памяти герцога Альбрехта, Кирха Понарт, Трагхаймская кирха, Бётхерсдорфская кирха и Кирха Гермау - все они теперь находятся на территории Калининградской области. --Obersachse 19:20, 22 января 2012 (UTC)
- Вот именно. --Ghirla -трёп- 20:15, 22 января 2012 (UTC)
- Переименовать и быстро, всё это кирхокостёльство порядком достало. --Andres 14:19, 23 января 2012 (UTC)
- А почему такие объекты в России мы называем кирхами, а за границей они превращаются в церкви? Использовать надо официальное название. Кирхи - это иностранное исходное название, а церкви - это наше переводное. Православный храм, но протестантская кирха. А фраза про кирхокостельство кстати нарушает ВП:ЭП. Странник27 17:27, 23 января 2012 (UTC)
- Тяжёлый случай. "Кирхи - это иностранное исходное название, а церкви - это наше переводное" - это феерия. --Andres 17:34, 23 января 2012 (UTC)
- ни в одном языке кроме русского нет слова кирха. Кирхе - это немецкое слово, означающее "церковь" (ЛЮБУЮ). Следуя вашей логике, все церкви (будь они католическими, протестантскими или православными), находящимися на территории Германии и Австрии должны называться кирхами. Данная церковь следуя вашей логике должна называться "киркой", а церкви, находящиеся в США, Англии, Австралии - чёрчами. Ну а костёлами должны называться любые церкви Польши и Чехии. Думаю абсурдность подобного подхода очевидна для любого здравомыслящего человека. Если хотите вашу логику можно продолжить и дальше и переименовать Кёльнский собор в "Кёльнский дом", так как "исходное иностранное название" - Dom. 93.91.14.189 07:50, 2 марта 2012 (UTC)
- Я за единство названий. Если кирха - то во всех статьях, если уж церковь - то тоже во всех статьях. А не как вы предлагаете: в России кирха, а за границей церковь. А на Украине другое название будем использовать? Странник27 09:17, 24 января 2012 (UTC)
Итог
Переименовано в соответствии с аргументами высказанными в ходе обсуждения --be-nt-all 01:06, 10 апреля 2012 (UTC)
|
|