Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- К переименованию
- 27 сентября
- 28 сентября
- 29 сентября
- 30 сентября
- 1 октября
- 2 октября
- 3 октября
- 4 октября
- 5 октября
- См. также
- список всех статей для переименования
- проекты
- К улучшению
- К объединению
- К разделению
- К удалению
- К восстановлению
Содержание
Синнёве Макоди ЛундЛунд, Синнёве МакодииЛунн, Синнёве Макоди
Насколько я понимаю, что Лунд здесь именно фамилия, а Синнёве Макоди это имя. Нужно уточнить правильное переименование статьи Граф Рауль Валуа (обс.) 06:33, 25 сентября 2025 (UTC)[ответить]
- Лунн (Норвежско-русская практическая транскрипция, Лунн (Норвегия)). Schrike (обс.) 06:38, 25 сентября 2025 (UTC)[ответить]
- Не вижу смысла. Что за идея непременно писать фамилию спереди? Это не нужно. По правилам так делают только с русскими и азиатскими именами. Вот выписка из Википедии (не знаю, как сделать ссылку):
- Порядок слов в полном имени
- В Европе (за исключением Венгрии) полное имя традиционно записывается в порядке имя фамилия. В бюрократическом употреблении фамилия обычно ставится на первое место. Фамилия также традиционно употребляется перед именем в Венгрии, Вьетнаме, Китае, Монголии, Корее и Японии.
- Так понятно? Имя норвежское (Европа), следовательно Имя-Фамилия. Всё правильно там написано. Неспящая23 (обс.) 20:36, 25 сентября 2025 (UTC)[ответить]
- Примерно такая ссылка Неспящая23 (обс.) 20:43, 25 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Итог
По транскрипции Лунн, Сюннёве Макодю. Поскольку эта актриса не известна широкой российской аудитории и в русскоязычных авторитетных источниках мало упоминается (есть в сетевых кинобазах, встречаются единичные упоминания — и всё), да к тому же, в сети фигурируют разные варианты её имени — об узнаваемом и устоявшемся варианте говорить не приходится. Соответственно, нет оснований не предпочесть транскрипционно правильный вариант. Переименовано в Лунн, Сюннёве Макодю. GAndy (обс.) 14:43, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
- Транскрипция - я так понимаю автоматическая программа, работающая на английском языке? То есть мы всё норвежское не будем переводить на русский - а сначала на английский, а потом уже на русский?
- Она из Норвегии, её имя из Норвегии. Я знаю норвежский язык, и перевожу её имя сразу с норвежского на русский. (Синнёве Макоди Лунд или Лунд, Синнёве Макоди). Вот об этом я толкую. Букву ю в этом имени вообще придумал английский язык, который тут не при чём.
- А уж просто удалять из имени букву д так и вовсе глупо. Неспящая23 (обс.) 14:54, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
- @Неспящая23: Норвежско-русская практическая транскрипция — это не какая-то программа, это результат многолетнего труда специалистов по лингвистике. Давайте вы сначала разберётесь в вопросе, внимательно изучите транскрипцию, а не будете делать дилетантских выводов и переименовывать статью так, как вам кажется правильным. GAndy (обс.) 15:06, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
- Поняла. Я переводила с букмола (букмол - "книжная речь", нюнорск- "новый норвежский"). А там нюношк (даже не нюнорск). Разочарована в этой транскрипции, ранее её не смотрела, она ужасна. Мне кажется, только в Википедии есть такое строгое правило - использовать нюнорск. Перевод не правильный. Хоть и по местным "правилам". Неспящая23 (обс.) 15:24, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
- @Неспящая23: нам может нравится транскрипция или мы можем считать её дурацкой — но этим занимались авторитетные специалисты, мы же с вами — просто безвестные интернет-пользователи. Суть Википедии в том, что мы ориентируется на авторитетные источники. GAndy (обс.) 15:30, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
-
- Транскрипция отдаёт предпочтение именно букмолу. GAndy (обс.) 15:43, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
- Там написано, что существуют "...букмол и нюнорск (фонетически более правильно нюношк). Переводчику при разночтении рекомендуется использовать формы и написание букмола, хотя при написании многих географических названий используется нюнорск." Но приглядитесь, там и вовсе не указано, на чём основана таблица, она на нюнорске или на букмоле. Неспящая23 (обс.) 15:51, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
- Подразумевается, что таблица составлена по источникам в разделе "Литература". Можно, конечно, инициировать обсуждение корректности данной таблицы. Но аргументы всё равно должны опираться на авторитетные лингвистические источники. Schrike (обс.) 15:55, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
- Да, у меня как раз возникла такая мысль.) Только это будет сложно, учитывая два языка Норвежского и неоднозначность каждого из них... Языки создавались, чтобы передать на бумаге, как это произносится.. А в результате вышло, что текст нам диктует неправильное произношение.
- Вам предлагаю чисто для прикола набрать в переводчике с русского на норвежский слова: "платье, шорты, юбка, школа" - и подивиться, как по-разному произносится начало слова... Неспящая23 (обс.) 16:11, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
- Дело ещё и в том, что одна и та же буква - в начале, в середине и конце слова может означать разное... но и это не обязательно! Это регулярно нарушается в норвежских словах...
- А если гласная буква "о" у них "у", то в разных словах она иногда "о", иногда "у"... Там не угадаешь) Неспящая23 (обс.) 16:16, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
- Буква "s" - у них "се". Она читается как "с", иногда с другими согласными она даёт "ш" и "щ"... А иногда - как в названии столицы Норвегии - Осло - Oslo. Внезапно слово читается Ушлу..
- А для всего остального мира - Осло. Неспящая23 (обс.) 16:20, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
- Собственно, для того, чтобы не при переводе не гадать, и существуют практические транскрипции. Если уж сами носители не могут определиться, то пусть хотя бы переводчики не мучаются. Schrike (обс.) 16:24, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
- Я бы так не сказала, не букмол. Каша наверное, из того и другого. Либо нюнорск Неспящая23 (обс.) 15:52, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
Межрегиональный ТранзитТелекомМТТ (компания)
Название обычно не расшифровывается. Или тогда уж Межрегиональный транзиттелеком (но лучше не надо). — Schrike (обс.) 06:36, 25 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Итог
МТТ — это официальное установленное короткое название компании «Межрегиональный ТранзитТелеком», которое активно используется как самой компанией (бренд компании построен вокруг короткого названия), так и источниками (например, «Коммерсантъ» используется оба названия, но МТТ — значительно чаще). Исходя из вышесказанного, переименовано в МТТ (компания). GAndy (обс.) 14:03, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
Муст (шведская военная разведка)Служба военной разведки и безопасности
Непонятно, как шведский акроним MUST (militra underrttelse- och skerhetstjnsten) стал русским Мустом - в статье нет русскоязычных источников. Или Военная разведка и служба безопасности Швеции, это всё гугл-переводы. Может, есть и русскоязычные АИ. - Schrike (обс.) 08:16, 25 сентября 2025 (UTC)[ответить]
НВ (издание)NV (издание)
Так у них на сайте. - Schrike (обс.) 09:11, 25 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Да, сейчас издание в названии ушло и от русского языка, и от кириллицы в принципе. Текущее название — New Voice, или чаще аббревиатурой — NV. Переименовано в NV (издание). GAndy (обс.) 15:49, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
Невский завод электрического транспорта имени Ф. А. ПироцкогоНевский завод электрического транспорта
Так на сайте головной компании, на dp.ru, например (уже после новости о переименовании). — Schrike (обс.) 09:34, 25 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Да, недавно присвоенное предприятию имя не является характеристикой, которая добавляет организации хоть сколь-нибудь узнаваемости. Невский завод электрического транспорта — и короче, и максимально узнаваемо. Переименовано. GAndy (обс.) 15:34, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
Национальные проекты России
Национальные проекты России 2019—2024Национальные проекты России (2019—2024)
Национальные проекты России 2024—2030Национальные проекты России (2024—2030)
По всем
Я не вижу именно такого наименования в источниках. Если это уточнение, то оно должно быть в скобках. - Schrike (обс.) 13:44, 25 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Ятта, СеедюДжатта, Сиди
Фамилия-имя, скорее всего, из его родной англоязычной Гамбии и передаваться должно с английского.
По источникам разнобой: Сиди Джатта, Сиди Ятта, Сеедю Ятта. Футболло (обс.) 23:31, 25 сентября 2025 (UTC)[ответить]
|
|