Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Википедия:К переименованию/6 сентября 2025
Материал из https://ru.wikipedia.org

К переименованию
28 сентября
29 сентября
30 сентября
1 октября
2 октября
3 октября
4 октября
5 октября
6 октября
См. также
список всех статей для переименования
проекты
К улучшению
К объединению
К разделению
К удалению
К восстановлению
Содержание

Министерство обороны СШАМинистерство войны СШАВоенное министерство США

На всех ресурсах Министерства в Интернете указано то, что это теперь министерство войны. Поэтому не вижу причин называть переименование неофициальным, тем более без предварительного обсуждения. Worthymelight 08:24, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Почему-то сайт министерства уже во всю переименовался. Предлагаю прочитать их же статью по поводу переименования - Trump Renames DOD to Department of War.
    P.S.
    Думаю стоит просто добавить, что "Departament of War"(Департамент войны/Министерство войны) является вторым названием исходя из

    President Donald J. Trump signed an executive order today changing the Defense Department's name to the Department of War as a secondary title.

    статьи. 176.113.143.251 08:32, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Почему "Министерство войны" то? На русском языке это калька из романа 1984 получается. Department of War всегда переводилось как "Военное министерство" 5cawa (обс.) 08:40, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • У вас прилагательное "Военное". А "Departament of War" при условии, что переводим "Departament" как "Министерство" будет "Министерство войны", потому что в оригинале присутствует предлог "of" - притяжательное, в русском языке эту функцию выполняет родительный падеж, слово "война" в родительном падеже - "войны". Максимально дословно переводить - "Департамент войны". 176.113.143.251 08:54, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • А в 1984 разве не "министерство мира", ибо "война - это мир"? 92.36.13.220 10:32, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Потому что так в АИ[1], [2], [3], [4], [5], [6] и т.п. Сайга (обс.) 11:43, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Здравствуйте, уважаемые коллеги! Традиционно, в русскоязычной историографии и и литературе, название ведомства, с таким названием Department of Warпереводится, как военное министерство, но ни как не министерство войны. С уважением Император (обс.) 11:57, 6 сентября 2025 (UTC).[ответить]
      • К ведомству до 1947 года - да. Современное же по всем источникам идет с именно таким названием, примеры выше. Сайга (обс.) 12:46, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]
      • это ваш такой перевод неверный кстати, если начать гуглить новости перевод новостных агенств везде указывается как министерство войны. кроме того зайдя на сайт war.gov там указывается как Department of War - Департамент войны, а военный департамент будет звучать как War department Семьянин (обс.) 14:29, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]
        • Такой однозначной формы перевода в нормах англо-русского перевода нет. Прилагательное и притяжательная конструкция взаимозаменяемы. Alex Spade 02:46, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]
      • Департамент (министерство/ведомство) войны - Department of War. Военное министерство (ведомство/департамент) - Military Department. 176.213.3.156 12:46, 9 сентября 2025 (UTC)[ответить]
        • Нет. Грамматически форма War Department = форме Department of War, и по факту не только грамматически - см. детальнее неоднозначность en:War Department и преамбулу к en:United States Department of War.
          Форма Military Deparmnet = форме Department of Military.
          А вот значение Military (военный от войска, вооружённые/военные силы - т.е. группа людей) не равно значению War (военный от война - т.е. процесс). Alex Spade 13:15, 9 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Это не из романа, до 2 мировой войны практически везде были "министерства войны/Военные министерства. Трампа потянуло на старину 92.240.129.19 15:10, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • За. так как процесс замены вывесок, табличек и так далее, идёт полным ходом. — 109.252.35.237 17:47, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • У нас уже есть статья Военное министерство США, и именно так термин Departament of War традиционно в академической литературе и переводится, а на предлагаемый вариант источники пока только новостные. Возможно, имеет смысл сохранить обе статьи под старыми названиями, но историю минобороны завершить текущим годом, а статью о Военном министерстве дополнить разделом о современности? Yzarg (обс.) 20:08, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать, пока не переименуют в англовики. Там интерес к теме и соответствующая экспертиза куда выше, чем здесь. И в первой же строчке статьи en:United States Department of War сказано, что трамповское название не основное, а переименовать министерство вправе только Конгресс. И как уже было неоднократно сказано, словосочетание «министерство войны» чуждо русскоязычной традиции — это всегда переводится как «военное министерство». — Ghirla -трёп- 10:25, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать Пока не переименовывать, Конгресс еще не утвердил. Это как с Министерством образования - пока Конгресс не утвердит, президент не имеет права ни переименовывать, ни упразднять. Что касается перевода "Department of War" на русский, то буквальный перевод вообще будет "Департамент войны". Но американские департаменты в составе Кабинета США на русский традиционно переводятся как министерства (кроме Государственного департамента), так же как традиционно "Department of War" переводится как "Военное министерство". Впрочем, если АИ на русском будут упорно называть это ведомство "Министерство войны", придется сделать так, хотя это и не грамотно. Fx2011 (обс.) 10:45, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Здравствуйте, в случае если Конгресс переименует ведомство, то согласно исторической традиции это ведомство должно называться Военное министерство, а должность министра, как военный министр. Не может одно название переводится по разному. С уважением Император (обс.) 11:58, 7 сентября 2025 (UTC).[ответить]
      • Я согласен, но мы ограничены наличием АИ. Если русскоязычные АИ будут использовать некорректный перевод, придется его принять. Но можно будет сделать примечание, что традиционное наименование такое-то (со ссылкой на АИ, разумеется). Fx2011 (обс.) 12:22, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Предлагаю номинацию закрыть. Министерство ещё не переименовано. Когда переименуют, можно уже с чистой совестью обсуждать. [sss] [s] 16:36, 9 сентября 2025 (UTC)[ответить]


Может быть, лучше создать новую статью? Министр обороны всё-таки нечто иное, чем МИНИСТР ВОЙНЫ (который и на Иран нападал, и порядок в городах США должен теперь обеспечивать, да и войну с наркокартелями Латинской Америки возобновил). - 2.61.39.150 09:13, 8 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Против. Действительно, как высказывались коллеги выше, имеется традиционный русский перевод названия американского военного ведомства, которое было у него до 1947 года — Военное министерство США. Сейчас Трамп говорит о восстановлении прежнего названия ведомства, поэтому перевод этого названия на русский язык должен быть идентичным — Военное министерство США. Такое название используется и в современных СМИ — например, такая цитата: «5 сентября 2025 года президент США Дональд Трамп подписал указ о переименовании Министерства обороны в Военное министерство (Department of War)»см. здесь (или здесь). При этом подхваченный некоторыми СМИ «альтернативный» перевод как «Министерство войны» похож просто на информационный всплеск, его нельзя назвать оптимальным, так как названия ведомств США (как и многих других стран), равно как и военная терминология, чаще всего не переводятся на русский язык буквально (и это устоявшаяся уже многими десятилетиями традиция). Поэтому заявления некоторых коллег о «правильности» именно буквального перевода выглядят не совсем корректными. Гренадеръ (обс.) 10:28, 8 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Присоединяюсь. Если смотреть контекст действий Трампа, то там подчёркивается возвращение министерству названия и восстановление военной мощи США, это НЕ новое название и НЕ перевод министерства или США в состояние войны. Журналисты ухватились за хайп и громкие заголовки (кликбейты), что особенно видно для русской прессы, которая ещё и гиперболически усилила заголовки за счёт варианта перевода. Alex Spade 13:37, 8 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • В категорию русской прессы, очевидно, в данном случае попадают и финансируемое Госдепом Радио Свобода[7], и финансируемое британскими налогоплательщиками BBC[8], и финансирунемое немецкими налогоплательщиками DW [9]. — Сайга (обс.) 14:01, 8 сентября 2025 (UTC)[ответить]
      • К сожалению, знание исторических особенностей и тонкостей русского языка в некоторых зарубежных русскоязычных СМИ хромает. И поэтому стал возможен такой буквализм (буквальный перевод) — Министерство войны. Можно зайти с другой стороны: аналог статьи в русской Википедии Военное министерство Российской империи — статья в английской Википедии — Ministry of War of the Russian Empire [10]. Как видно, русское словосочетание «Военное министерство» переведено как Ministry of War. Гренадеръ (обс.) 14:41, 8 сентября 2025 (UTC)[ответить]
        • Так в наших родных СМИ, за редкими исключениями, аналогично. Как ни крути, мы исходим из АИ, и если с подачи СМИ такое название закрепится (к чему все предпосылки есть), то рано или позно статью мы будем называть именно так, потому что против АИ не попрешь. Сайга (обс.) 14:46, 8 сентября 2025 (UTC)[ответить]
          • Маленькая ремарка: у кого какие СМИ «родные», я полагаю, мы не можем точно знать. Не думаю, что даже у нас с Вами одни и те же СМИ — «родные». Гренадеръ (обс.) 14:50, 8 сентября 2025 (UTC)[ответить]
          • Вопросы в том, когда и где закрепится. Новости - это не АИ, там нет обобщения. Тем более, что уже есть АИ (авторитетные комментарии в публикациях), указывающие на неверность перевода "... войны", и в отдельных СМИ-публикациях при сохранении в заголовке кликбейтного "... войны", уже по тексту разъясняется, что вернее/историчнее "военное/военный". Тем более, что даже старое министерство (пре-1947) во многих новостях "отчего-то" называют "... войны", что ставит вопрос об авторитетности такого источника в вопросе наименования. Alex Spade 16:51, 8 сентября 2025 (UTC)[ответить]
        • Не надо заходить с другой стороны, вы все хотите какую то цензуру ввести. Везде пишут про министерство войны, но вам надо не так, потому что это другое и зайти в другой стороны. Пожалуйста не изобретайте велосипед. 134.17.37.227 10:28, 9 сентября 2025 (UTC)[ответить]
          • 1. «Везде пишут про министерство войны» — Далеко не везде и не всегда. 2. «Пожалуйста не изобретайте велосипед» — Да, давайте не будем изобретать велосипед и воспользуемся традиционным переводом исторического названия американского военного ведомства — Военное министерство США (см. советское издание) Гренадеръ (обс.) 13:05, 9 сентября 2025 (UTC)[ответить]
            • 2. ... к чему (к возвращению исторического названия) Дональд Т. и Пит Х. и призывают. Alex Spade 13:19, 9 сентября 2025 (UTC)[ответить]
            • Указанная вами ссылка журнал, но это ладно. То что было тогда и то что сейчас, разные времена. Важен контекст, а в контексте сами "сшаники" гордятся тем, что у них Министерство Войны и как заметили выше, независимые СМИ которые финансируются, кстати, правительством США тоже называют Министерством войны. Семьянин (обс.) 15:07, 15 сентября 2025 (UTC)[ответить]
              • Это скорее аргумент для создания новой статьи, чем для переименования "старой". Старый DoD и тем более его министры уж никак не стали "... войны". Alex Spade 16:07, 16 сентября 2025 (UTC)[ответить]
              • Американцы если и гордятся, то в любом случае названием "Department of War", а не названием "Министерство Войны" - об этом и идет речь, как правильно называть его на русском языке. Да и гордятся ли, неизвестно. Может они гордятся названием "Department of Defense"? Вы же не привели ссылку на социологические исследования по этому вопросу. Кстати, "Радио Свобода" вообще финансируется Конгрессом США, а не правительством. И о каких других СМИ, финансируемых правительством (на самом деле, Конгрессом) США, вы говорите? Из русскоязычных я, кроме "Радио Свобода", знаю только "Голос Америки", но он уже не функционирует. Fx2011 (обс.) 16:24, 16 сентября 2025 (UTC)[ответить]
      • Да, и их я тоже имею в виду. У ненативной русской прессы явно не лучше с пониманием русской переводческой традиции/истории. Alex Spade 16:51, 8 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать. Предложенная форма вообще для русского неестественна. Rijikk (обс.) 08:37, 17 сентября 2025 (UTC)[ответить]


Министр обороны СШАМинистр войны СШАВоенный министр США

Может быть, лучше создать новую статью? Министр обороны всё-таки нечто иное, чем МИНИСТР ВОЙНЫ (который и на Иран нападал, и порядок в городах США должен теперь обеспечивать, да и войну с наркокартелями Латинской Америки возобновил). - 2.61.39.150 09:13, 8 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Когда будет решен вопрос о названии министерства, тогда станет понятно, как называть министра. Эти два вопроса нельзя решать независимо. Vcohen (обс.) 15:51, 22 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Но что верно отмечает участник: если министерство может поменять название в целом с сохранением преемственности от 1947 года, лишь последний/текущий министр меняет титул, все прежние (1947-2025) остаются министрами обороны. Впрочем тут тоже лучше посмотреть как будут развиваться события в ан-вике. Alex Spade 16:11, 22 сентября 2025 (UTC)[ответить]
      • По-моему, заголовок списка должен быть по современному названию министерства, а титулы у разных министров в списке могут быть разные. Это было верно и до последнего переименования. И я не уверен, что переименование министерства - это достаточный повод для деления списка на части. Vcohen (обс.) 16:27, 22 сентября 2025 (UTC)[ответить]


К временному итогу (Поставить на паузу)

Предшествуя и не касаясь перевода наименования на русский язык необходимо определить, а переименовано ли министерство в оригинале.
И здесь, представляется, необходимо поставить вопрос на паузу (как минимум, где-то до 5 ноября - см. п.4).
Право переименовывать, создавать и ликвидировать министерства - это право Конгресса, и указ Трампа соблюдает это условие (если читать его внимательно) - он не переименовывает министерство, он даёт ему дополнительное, второе название на какое-то время.
  1. Наименования the Secretary of War (sec.2.(a)) и the Department of War (sec.2.(b)) - это additional secondary title(s) - (1) дополнительные (2) вторичные наименования, не отменяющие первичные, для official correspondence, public communications, ceremonial contexts, and non-statutory documents within the executive branch.
  2. Вторичные наименования могут использоваться только, если это не противоречит legal, statutory, or international obligations (я так понимаю legal - это отсылка к общению с судебной властью, statutory - с законодательной)(sec.2.(d)).
    • Можно, кстати, будет посмотреть документы/огласовки/таблички дипломатического протокола.
  3. Предписанные законом наименования the Department of Defense, Secretary of Defense остаются в силе пока не будет принят соот. закон (sec.2.(e)).
  4. Лишь только к/до 5 ноября 2025 планируется подготовка пакета документов от министра через советника по национальной безопасности для рассмотрения и последующй передачи в Конгресс (sec.2.(g)).


Alex Spade 18:25, 22 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Полагаю, таки, следует учитывать коннотацию формул «… войны» в русском языке. Мне видится здесь агрессивный оттенок. Имеется ли такой же у «the … of War»? Что скажут коллеги, хорошо владеющие английским? Brdbrs (обс.) 04:49, 27 сентября 2025 (UTC)[ответить]


Апетёнок, Павел ВладимировичАпетёнок, Павел

Кроме него с фамилией Апетёнок нет никого в Википедии, для чего уточнение отчества? Matyusha Footballer (обс.) 12:47, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Итог

«Биографические статьи в Википедии именуются в формате Фамилия, Имя Отчество для русских имён…». Хоть это и не оговорено, но очевидно — и тут есть железный консенсус — что данное правило распространяется и на граждан Белоруссии и Украины — в странах где отчество есть практически у всех и указывается в паспорте. Не переименовано, со страниц Апетёнок, Павел и Павел Апетёнок можно сделать перенаправление. GAndy (обс.) 13:23, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Микропроцессорная централизация стрелок и сигналов «Іпуть»Ипуть (система)

Так короче. Почему "i", а не "и"? - 178.70.193.33 14:32, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • В белорусском языке своеобразная орфография. Например, пишется Брэст, Мінск. В русском языке - конечно же Брест, Минск. Только если надо повторить белорусское название как скажем товарный знак, тут я не знаю - тогда получается всё правильно. А. Кайдалов (обс.) 11:37, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]


Боргес, МарияБоржеш, Мария

Португальско-русская практическая транскрипция (Ангола). Eliatxo (обс.) 15:33, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Операция РейнхардОперация «Рейнхард»

Добрый день, неясна причина по которой статья именуется без кавычек. Насколько мне известно если имя собственное не имеет синтаксической связи с родовым словом, то его следует писать в кавычках. Также названия большинства остальных статей о операциях проведённых в ходе Второй мировой войны пишутся с кавычками (см. Операция «Барбаросса» и Операция «Цитадель») Nogdanchi (обс.) 19:18, 6 сентября 2025 (UTC).[ответить]

Крушение фуникулёра на линии ГлорияКатастрофа фуникулёра в Лиссабоне

Более общее название. Футболло (обс.) 23:39, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Консенсус не подведён, но участником @Mitya428 (обс.) уже переименовано. Пока ни одного АИ на русском языке у статьи нет. Возможные источники на русском языке [12] [13] [14] [15] называют его «крушением», «трагедией», «падением», «аварией», «инцидентом», «катастрофой». Jenesdude (обс.) 23:00, 7 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Вернул название по подведения итога. По поводу обстоятельства места, полагаю, очевидно, что «в Лиссабоне» более узнаваемо, чем «на линии Глория». Насчёт крушение/катастрофа и т. п. — нужно прийти к единому мнению. — Mike Somerset (обс.) 09:06, 8 сентября 2025 (UTC)[ответить]


Казанский авиационный завод имени С. П. ГорбуноваКазанский авиационный завод

Других казанских авиационных заводов нет, уточнение по присуждённому имени не обязательно. [sss] [s] 23:56, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Downgrade Counter