Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- К переименованию
- 27 сентября
- 28 сентября
- 29 сентября
- 30 сентября
- 1 октября
- 2 октября
- 3 октября
- 4 октября
- 5 октября
- См. также
- список всех статей для переименования
- проекты
- К улучшению
- К объединению
- К разделению
- К удалению
- К восстановлению
Содержание
Перше Травня (Броварский район)Дымовка (Киевская область)
Село переименовали в 2024 году. Timofeykrutoi6000 (обс.) 11:01, 7 июня 2025 (UTC)[ответить]
- Текущее название, возможно, вообще ошибочное. Украинский топоним Перше Травня на русский по общим правилам должен передаваться как Перше-Травня (если транскрибировать). В русском языке есть прилагательное "першее" (первое), но не "перше". 2A02:6BF:8080:175:0:0:1:15 16:27, 7 июня 2025 (UTC)[ответить]
- Никакой дефис не нужен, никакой ошибки в этом нету. С дефисом передаются польские названия, чешские (или там словацкие), но не украинские. (Удалено нарушение ВП:ЭП.) Дефис ставится только там. где он есть в украинском написании. А. Кайдалов (обс.) 17:24, 8 июня 2025 (UTC)[ответить]
- Ссылочку на правило можно? 10:21, 9 июня 2025 (UTC)[ответить]
- Дефис ставится там, где части названия не воспринимаются в русском языке как осмысленные слова русского словосочетания. Из какого языка взято название, роли не играет. Из одного и того же языка могут быть Марианские Лазни и Марианске-Лазне, Зеленая Гора и Зелена-Гура, и разница исключительно в том, что "марианские лазни" - русское словосочетание, а "марианске лазне" русским словосочетанием не является. "Перший травень" может восприниматься как диалектное русское словосочетание, "перше травня" - не может. Правило не имеет никакого отношения к родственности языков и связано просто с тем, что русские слова (в том числе и топонимы) не пишутся раздельно. "Перше травня" не является русским словосочетанием. Такое может произойти не только с украинским словосочетанием, но даже с сильно устаревшим чисто русским: например, современные люди не воспринимают слово "четьи" как прилагательное, а "минеи" не несут отдельного смысла, поэтому четьи-минеи пишутся через дефис. Хотя когда-то это было чисто русское слососочетание, требующее согласованного склонения, допускающего изменение порядка слов и вставки дополнительных прилагательных. 2A02:6BF:8080:56:0:0:1:24 11:58, 9 июня 2025 (UTC)[ответить]
- Меня это тоже смутило, но все эти «Перше Травня» переименовали в другие названия, поэтому уже нет смысла их переводить на русский Timofeykrutoi6000 (обс.) 20:11, 7 июня 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовано в соответствии с ВП:ГН-У Serzh-Levy Ignashevich (обс.) 07:23, 30 июля 2025 (UTC)[ответить]
Обама, Барак Хусейн (старший)Обама, Барак Хуссейн (старший)
Но ведь его второе имя пишется с двумя "с" Northgav (обс.) 12:54, 7 июня 2025 (UTC)[ответить]
Перше Травня (Обуховский район)Гудымово
Село переименовали в 2024 году Timofeykrutoi6000 (обс.) 14:24, 7 июня 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовано в соответствии с ВП:ГН-У Serzh-Levy Ignashevich (обс.) 07:24, 30 июля 2025 (UTC)[ответить]
Адриано (футболист)Адриано (футболист, 1999)
Или вообще Адриано (футболист, ноябрь 1999). Есть другие значимые Адриано. Футболло (обс.) 16:39, 7 июня 2025 (UTC)[ответить]
Марти(м)ны
Кошта, МартимКошта, Мартин
Переименовано в Кошта, Мартин согласно нормам транскрипции. GAndy (обс.) 13:55, 28 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Тавареш, МартимТавареш, Мартин
Переименовано в Тавариш, Мартин согласно нормам транскрипции; У фамилии есть варианты в передаче — Тавареш или Тавариш, в транскрипции по этому поводу разночтения, но по имеющимся статьям, консенсус склоняется к Тавариш. GAndy (обс.) 13:55, 28 сентября 2025 (UTC)[ответить]
По всем
По транскрипции Martim = Мартин.— Футболло (обс.) 22:45, 7 июня 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Разобрано. GAndy (обс.) 15:10, 28 сентября 2025 (UTC)[ответить]
|
|