Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Кагомэ-кагомэ (яп. ) — японская детская игра, а также название одноимённой песенки, которая поётся во время этой игры.
Один из детей выбирается «демоном», он закрывает глаза и садится. Остальные дети водят вокруг него хоровод и поют игровую песню. Когда песня заканчивается, «демон» называет имя того, кто стоит за его спиной и, если «демон» оказался прав, этот человек заменяет «демона».
Содержание
Текст
На японском языке
|
Кириллица
Кагомэ, кагомэ,
Каго но нака но тори ва
Ицу ицу дэяру?
Ёакэ но бан ни
Цуру то камэ га субэтта.
Усиро но сё:мэн да:рэ?
|
Перевод
Кагомэ, кагомэ,
Птичка в клетке,
Когда же, когда же она её покинет?
Может быть во тьме ночной
Сгинут журавль с черепахой.
Кто же за твоей спиной?
|
Буквальный перевод
Кагомэ, кагомэ,
Птица в клетке
Когда, когда выйдет?
Рассветным вечером[прим 1]
Журавль и черепаха поскользнулись
Кто на задней лицевой стороне?[прим 2]
|
Разъяснение текста песни
Существует немало вариантов толкования отдельных фраз в песне.
Кагомэ
- Кагомэ (яп. , отверстия в корзине);
- калька «какомэру» (яп. , окружать);
- форма отверстий в традиционной корзине, гексагон
- форма отверстий в корзине из тканного материала, гексаграмм
- беременная женщина (яп. кагомэ).
Каго но нака но тори ва
- «Каго» (яп. ) может означать как и «клетка», так и «корзина», в корзине скорее всего будет курица.
- Вполне возможно, что «тори» является сложной метафорой к тории (как правило, построенной из бамбука) что может быть отсылкой к бамбуковому забору который обычно окружает её, и что формирует «тории в окружении бамбука» что является отсылкой к синтоистскому храму.
- Если воспринимать «кагомэ» как беременную женщину, то птицей в клетке будет её ребёнок в утробе.
Ицу ицу дэяру
- Может на самом деле означать «Ох, когда, когда мы встретимся?» (яп. ицу-ицу дэау);
- Может означать «Когда она вышла?» (яп. )
- Если птица это ребёнок то можно перевести как «Когда же он родится?»
- Может означать «Когда она может выйти?»
Ёакэ но бан ни
- Может означать просто «ночь»
- Может означать «с утра до ночи»
- Может означать неспособность видеть свет.
- Может означать период времени, который можно воспринимать либо рассветом, либо ночью (около 4 утра).
- Как «ёакэ» (яп. ) может буквально означать конец ночи, а «бан» (яп. ) означает ночь, это может быть целенаправленным противоречием с отсылкой на период времени, который не существует.
Цуру то камэ га субэтта
- Журавль и черепаха являются в Японии символами удачи и долгой жизни, и то, что они поскользнулись можно воспринимать как скорую смерть или неудачу.
- «Субэтта» может быть рассмотрено как «» и «» («править»), в этом случае журавль и черепаха символизирует правителя.
- Может быть калькой строки из детской киотской рифмы, «цуруцуру цуппайта» (яп. ).
Усиро но сё:мэн да:рэ
- Может просто означать «Кто стоит сзади?»
- Может означать «кто это, который стоит прямо впереди, когда вы смотрите назад?» в переносном смысле, ссылаясь на скрытые силы людей.
- Может быть сказано кем-то, кто был обезглавлен, голова которого повёрнута на его собственную спину.
- Можно предполагать, что это скажет тот, кто вот-вот будет обезглавлен, и в этом случае вопрос будет звучать как «кто это, кто стоит за мной», другими словами, «кто мой палач?»
Примечания
Комментарии
- оксюморон, выражается невозможная ситуация
- оксюморон, — задний, находящийся сзади, — лицевая сторона, фронт (сторона, которая спереди)
Ссылки
|
|