Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
«Невеста в жёлтом» (азерб. Sar Glin, перс. , тур. Sar Gelin; иногда «Златовласая невеста», «Сары гялин»[1][2][3]) или «Сари ахчик»[4] (арм. " ", " ", ", ", ", ", иногда «Сари гялин», «Невеста с гор», «Невеста с гор», «Девушка гор»[5]) — народная песня, популярная в Азербайджане, Армении, Иране и Турции, в которой воспевается любимая девушка и невеста.
Содержание
Названия песни
Словосочетания Sar Gelin в турецком и Sar Glin — Сары гялин в азербайджанском языках переводятся как «жёлтая невеста»[6], «невеста в жёлтом», может означать и «златовласую невесту»[7] и «юную невесту»[8].
Армянское название ( — Сари ахчик) обозначает «девушка гор»[5]. Другое армянское название песни ( — Сари гялин[9]) обозначает «невеста с гор»[6]. В Турции песня также известна под названием «Erzurum ar Pazar» («Эрзурумский базар»)[10][11].
Происхождение
Происхождение песни является предметом дискуссий. Существует несколько версий происхождения песни:
Специалист по турецкому фольклору Д. Дюзгюн (Dilaver Dzgn) исследуя характерные для тюркского фольклора структуру мелодии и сюжетную постановку песни, отмечает что встречающийся в тюркской мифологии «желтый цвет» является важным элементом, а словосочетания «жёлтая невеста» (sar gelin), «жёлтая девушка» (sar kz) часто встречаются и в народных мелодиях тюркских народов, населявших Анатолию, Балканы, даже у узбеков, казахов, туркмен и татар[12], и приходит к выводу о тюркском[] происхождении песни[13]
По мнению турецкого учёного, специалиста в области масс-медиа Г. Каранфила (Gken Karanfil), песня «Сары Гелин» происходит от безымянной армянской песни, которая через века стала частью турецкой культуры[14]. Ряд турецких учёных, музыкантов и журналистов, не являющихся специалистами по турецкому народному фольклору, считают, что песня армянского происхождения[15][16][17][18]. Турецкий композитор и музыкант С. Юрдатапан (Sanar Yurdatapan) считает, что распространенная в Турции песня «Сары Гелин» является армянской народной песней[15].
Российский музыковед Л. Г. Бергер реконструирует мелодию песни «Сары Гялин», в числе других древнейших армянских песен, до хурритских напевов (хурриты являются одними из предков армян, подробнее см. Этногенез армян). Согласно этой реконструкции, «Сары гялин» интонационно-типологически близка хурритскому гимну[19]
Азербайджанские версии
Азербайджанский певец и музыковед-фольклорист Бюльбюль (Муртуза Мамедов), выступая на III съезде ашугов, отметил, что песня «Невеста в жёлтом» зародилась в Карабахе[8]. Одним из объяснений являлось то, что по традиции когда к девушке сватались, то на следующий день она была в жёлтом платье. По словам искусствоведа Эльнары Дадашовой, слова песни «Не отдадут тебя за меня» говорят о том, что девушка уже сосватана, так как одета в жёлтое[8].
Азербайджанский музыковед Саадет Тахмираз-кызы[азерб.] отмечает, что песня «Сары гялин» появилась во времена правления шаха Исмаила Хатаи. По её словам, Хатаи посвятил эту песню своей возлюбленной, о чём по словам Тахмираз-кызы, говорит схожесть строки «Не срывают влажный цветок» (азерб. Gl sulu drmzlr) из песни и строки из поэзии шаха, где тот сравнивает красивую девушку с цветком[20]. Данную версию происхождения песни поддерживает также руководитель научно-исследовательской лаборатории Азербайджанской национальной консерватории искусствовед Аббаскули Наджафзаде[азерб.][21].
Обработка и запись
Один из армянских вариантов песни (" " или ", ") был записан армянским фольклористом и композитором Комитасом 27 июля 1913 г. в деревне Эвджилар Сурмалинского уезда (Эриванская губерния)[9][22][23]. В 1932 году армянский композитор С. Бархударян обработал ещё один армянский вариант народной песни ("Девушка гор") для фортепиано и голоса[5].
Азербайджанский вариант песни был обработан[2] и положен на ноты азербайджанским композитором Асефом Зейналлы (1928—1932)[24]. На ноты азербайджанский вариант песни положил также другой азербайджанский композитор Саид Рустамов. Ещё одна нотная запись азербайджанского варианта песни, выполненная композитором Сиявушом Керими, была опубликована в 2005 году в сборнике «Азербайджанские народные песни». Композитор Эльнара Дадашова[азерб.] обработала песню «Сары гялин» для хора и солиста[20].
Структура песни
Исследователь турецких народных песен Мердан Гювен выявляет определённые различия в исполнении песни «Эрзурумский базар» (Erzurum ar Pazar) и известной в Карсе, Азербайджане и Армении песни «Сары Гелин». Эрзурумская песня построена на рифмах «мани». В исполняемой же в других регионах песне с одинаковой мелодией не встречаются географические названия. Мелодия песни «Сары Гелин» одинакова повсюду, однако мелодии по регионам воспринимаются как отличные. Основная причина подобного восприятия заключается в способе исполнения. Составленная в Эрзуруме песня «Сары Гелин» исполняется в размере 10/8. Эта мелодия более ритмичная. А «Сары Гелин», которая распространена в Карсе, Азербайджане и Армении, исполняется в размере 3/4. Эта мелодия по сравнению с исполняемой в Эрзуруме одинакова в плане напева, но исполняется в более тяжёлом ритме. Гювен считает, что здесь рассматриваются не разные произведения, а одна и та же народная песня, исполняемая разными способами[11].
Азербайджанский искусствовед Эльнара Дадашова указывает, что песня «Невеста в жёлтом» имеет ту же структуру, что и азербайджанский народный танец «Налбеки»[8]. В Учебнике по преподаванию азербайджанских ладов (Баку, 2014) Бакинской музыкальной академии песня «Сары гялин» была отнесена к звукоряду лада «Шур». В данном издании были опубликованы также ноты песни[25]. Азербайджанский музыковед Саадет Тахмираз-кызы[азерб.] также отмечает, что песня «Сары гялин» относится к ладу «Шур». По словам Тахмираз-кызы, с точки зрения ритмических и мелодичных оттенков эта песня сложена в стиле азербайджанских народных песен. Исполнительские же особенности песни, согласно музыковеду, основаны на традициях азербайджанской народной музыки[20].
Рассматривая мелодическую структуру песни, азербайджанский искусствовед специалист по истории и теории азербайджанских народных песен Джейран Махмудова[азерб.] отмечает, что мелодия песни, основанная на ладе «Шур», привлекает внимание своей простотой и выразительностью. Мелодия, сложенная на основе развития одного мелодического предложения, начинается квинтетным скачком. Квартетные или квинтетные скачки в начале песни, по словам Махмудовой, часто встречаются в азербайджанской народной музыке[26].
История исполнения
Азербайджанская версия
Азербайджанский вариант песни в своё время исполняли ханенде (исполнители мугамов) Гаджи Гуси, Саттар, Мешади Мамед Фарзалиев, Кечачи оглы Мухаммед, Джаббар Карьягдыоглы. Позже певцы-ханенде Аловсат Садыгов, Абульфат Алиев, Бакир Гашимов, Гадир Рустамов, Джанали Акперов и другие также включили в свой репертуар эту песню[20].
Песня исполнялась также инструментально. Лучшими примерами такого исполнения, по словам музыковеда Саадет Тахмираз-кызы[азерб.], являются исполнения кеманчиста Габиля Алиева, пианиста Чингиза Садыхова и балабаниста Фархада Гусейнова. По-новому в соответствии с требованиями азербайджанской эстрады песня «Сары гялин» была исполнена Акифом Исламзаде[20].
В 2013 году песню «Сары гелин» на азербайджанском языке спел Тото Кутуньо[28]. В 2014 году Сами Юсуф представил клип, снятый на песню «Сары гялин», которую он исполняет на английском и азербайджанском языках[29].
Армянская версия
Различные армянские варианты песни входили в репертуар известных исполнителей армянской народной и ашугской музыки. Среди них Шара Тальян, Павел Лисициан, Татевик Сазандарян, Рубен Матевосян, Флора Мартиросян, Анна Маилян.
Инструментальная обработка мелодии для исполнения на таре была сделана армянским композитором Арамом Мерангуляном. На духовых инструментах песню исполняли Юрий Аракелян (шви; под аккомпанемент фортепиано в исполнении М. Вартазаряна, 1961 г.), Норайр Карташян.
Сегодня песню можно услышать в исполнении современных эстрадных исполнителей, ансамблей народной музыки и др.: Andre, Emmy, Gaby, Соны Рубенян, Микаела Восканяна, Асмик Арутюнян, «Nairyan vocal ensemble».
В 2013 году в эфире BBC Persian песню совместно исполнили армянский дудукист Дживан Гаспарян и иранский музыкант Хусейн Ализаде на азербайджанском, армянском и персидском языках.
Армянскую версию песни также исполняли такие турецкие певцы, как Сезен Аксу, Нилуфер Акбал, курдско-турецкий музыкант Ферхат Тунч (на армянском и турецком языках), турецкая группа «Karde Trkler».
Слова песни
Не заплетают концы волос.
Не отдадут тебя за меня.
Что бы — мне дожить до дня,
Когда увижу лик моей возлюбленной…
Что мне делать, горе мне, горе.
Что мне делать, горе мне, горы!
Златовласая невеста…
Азербайджанский текст песни был опубликован в 1982 году в Баку в первом томе («Фольклор») «Библиотеки азербайджанской классической литературы», изданном под редакцией Гамида Араслы. Составителями тома были Тахмасиб Фарзалиев и Исрафил Аббасов[30]. Народные песни, тексты которых были опубликованы в этом издании, были собраны из книг «Народные песни», составителем которой был А. Багиров (Баку, 1961) и «Народные песни и танцевальные мелодии» Ахмеда Исазаде[азерб.] и Наримана Мамедова (Баку, 1975)[31].
В 2001 году в Баку азербайджанский текст песни был опубликован в сборнике «Тысяча и одна песня», изданном публицистом Рафиком Бабаевым[азерб.][32].
Специалист по турецкому фольклору Д. Дюзгюн отмечает, что в турецком варианте песни, называющейся «Erzurum ar pazar», припев испытал азербайджанское влияние, поскольку фраза «nenen lsn» распространена в азербайджанском языке, тогда как в Эрзеруме распространена фраза «anan lsn»[33] По словам Дюзгюна, слово «neynim», которое повторяется в припеве и сокращается от выражения «ne eyleyeyim» («что мне делать»), распространено в Северо-Восточной Анатолии, Азербайджане и среди туркмен Ирака[34]. Хотя в азербайджанском варианте песни основные части отличаются от турецкого, в части припева включены слова «neylim aman aman, neylim aman aman, sar gelin»[35].
Азербайджанская версия песни начинаетс словами «san ucun hrmzlr» («не заплетают концы волос»), где слово «ucun» соответствует единственному большому восходящему ритму песни, а глагол «hrmzlr» начинается акцентированным сильным ритмом с последующими слогами, метрически подчеркивающими три равных ритма. В последующих стихах прослеживается просодический стиль. Первый слог слова «hrmzlr» является основой глагола и является наиболее важным в отношении значения текста, поэтому мелизматический и аффективный выбор этого слога оказывает заметное влияние на ощущение исполнения и направляет отношения певца и публики к теме песни[36].
Говоря о первой строке песни «не заплетают концы волос», искусствовед Эльнара Дадашова отмечает, что по традиции волосы усопшей женщины заплетали в косу, чтобы они не раскрылись, однако концы волос живого человека до конца не заплетали, веря, что благодаря своей структуре эти косы играют роль в высвобождении отрицательной энергии[8].
Слова песни (на азерб.)[37][32]
|
Слова песни (на арм.)
|
Слова песни (на тур.)
|
San ucun hrmzlr,
Gl sulu drmzlr, sar glin.
Bu sevda n sevdadr?
Sni mn vermzlr,
Neynim aman, aman,
Neynim aman, aman, sar glin.
Bu drnin uzunu,
oban qaytar quzunu, quzunu.
N ola bir gn grm
Nazl yarmn zn.
Neynim aman, aman,
Neynim aman, aman, sar glin.
Bu sevda n sevdadr?
Sni mn vermzlr,
Neynim aman, aman,
Neynim aman, aman, sar glin.
Sni mn vermzlr,
Ay nnn lsn
Sar glin, aman,
Neynim aman, aman, sar glin.
Первые четыре куплета повторяются после каждого исполнения.
|
,
, , ,
, , ,
.
,
,
, , ,
, , ,
:
,
:
", " (Эвджилар, 1913)[22][23]
,
, , ,
, ,
, , , , ,
, , ,
, , ,
:
,
, :
,
...
,
, ...
,
...
,
, ...
"Девушка гор" (Эривань, 1932)[5]
,
, ,
, ,
, .
, ,
, ,
,
,
, ...
- .
, ,
...
, ,
, ...
.
, ,
...
Из сборника "Ергаран" (Ереван, 1966)[38]
, , , ,
, ,
, ,
, ,
, , , ,
, , :
, ,
, ,
", " (Нор-Баязет/Ереван, 1980)[39]
|
Erzurum ar pazar leylim aman aman
Leylim aman aman leylim aman aman sar gelin
inde bir kz gezer ay nenen lsn sar gelin aman
Sar gelin aman sar gelin aman suna yarim
Erzurum’da bir ku var leylim aman aman
Leylim aman aman leylim aman aman sar gelin
Kanadnda gm var ay nenen lsn sar gelin aman
Sar gelin aman sar gelin aman suna yarim
Elinde divit kalem leylim aman aman
Leylim aman aman leylim aman aman sar gelin
Katlime ferman yazar ay nenen lsn sar gelin aman
Sar gelin aman sar gelin aman suna yarim
Palandken gzel da leylim aman aman
Leylim aman aman leylim aman aman sar gelin
Alt mor smbll ba ay nenen lsn sar gelin aman
Sar gelin aman sar gelin aman suna yarim
Vermem seni ellere leylim aman aman
Leylim aman aman leylim aman aman sar gelin
Niceki bu halimse ay nenen lsn sar gelin aman
Sar gelin aman sar gelin aman suna yarim
|
В культуре
В музыке
Мелодия «Сари гялин» легла в основу сонаты-песни для альта-соло (1976) Арама Хачатуряна - «лебединой песни» армянского композитора[40].
Песня «Сары гялин» использовалась азербайджанскими композиторами в своих произведениях как в форме цитат, так и в виде проработки[20].
В увертюре "На русские и восточные темы" композитора Сергея Дягилева-младшего, исполненной на открытие Прикаспийского саммита 29 сентября 2014, тема песни звучит как одна из основных.
В литературе
Известный азербайджанский писатель Джафар Джаббарлы использовал эту народную песню в своих произведениях[3] (например, написанная в 1931 году пьеса «В 1905 году» начинается исполнением этой песни в сопровождении тара)[41][42]. В 2002 году был опубликован рассказ «Сары гялин» азербайджанского писателя Эльчина Эфендиева[7]. В 2006 году был издан художественно-исторический роман «Sar Gelin Sar Gyalin» турецкого писателя Кемаля Ялчина[43]. В 2013 году было опубликовано одноимённое стихотворение «Sar glin» азербайджанского поэта Ягуба Самедова[азерб.], посвящённое песне[44].
В кинематографе
В одном из эпизодов советского азербайджанского фильма «Юбилей Данте» (1978) отрывок из песни исполняет герой актёра Мамедрзы Шейхзаманова.
В 1998 году на экраны вышел одноимённый фильм азербайджанского кинорежиссёра Явера Рзаева «Сары Гялин», повествующий о Карабахской войне. В фильме Сары гялин становится невестой смерти, символизирующей и жизнь, и смерть в одном лице[45]. В конце фильма песня исполняется на азербайджанском языке главными героями, азербайджанцем, которого играет Гаджи Исмайлов и армянином, роль которого исполняет Джахангир Зейналов.
Песня фигурирует в турецком фильме «Алмазы госпожи Салкым»[тур.] (1999), где её поют по-турецки и по-армянски. Исследователь Баскын Оран[тур.] в своей работе 2002 года отмечает, что возникшие жаркие дискуссии о происхождении песни, ещё пару лет назад были просто немыслимы[46].
В 2008 году на песню в исполнении заслуженного артиста Азербайджана Аббаса Багирова[азерб.] был снят клип, в котором приняли участие также народная артистка Азербайджана Амалия Панахова и народный артист Азербайджана Юрий Балиев[47][48].
В 2012 году состоялась премьера документального фильма немецкого режиссёра Клауса Бернхарда «Сары гялин. Мугам-джаз в Азербайджане». Картина начинается с рассказа о песне «Сары Гялин»[49].
12 июня 2012 года состоялась презентация документального фильма «Сары гялин», снятого азербайджанским режиссёром Ровшаном Ниджатом. Съёмки фильма велись в Азербайджане, в Казахстане, Кыргызстане, России и других странах. Фильм рассказывает об истории песни, в ней также звучат разные версии этой народной песни[50].
В 2023 году в Азербайджане снят документальный фильм «В поисках Сары гялин», посвящённый происхождению песни, истории её создания, легендах и сказаниях о ней в народе. В октябре 2024 года фильм удостоен специальной награды IX Фестиваля документального кино тюркского мира[51].
В танцевальном искусстве
Существует национальный азербайджанский танец «Сары Гялин», исполняющийся под музыку песни[52][53].
В спорте
На чемпионате Европы по художественной гимнастике 2014 года в Баку азербайджанская команда выступила под композицию «Сары Гялин»[54].
Песня звучала на церемониях открытия[55] и закрытия[56] I Европейских игр 2015 года в Баку.
Музыкальные коллективы «Сары гялин»
В Азербайджане существует музыкальный ансамбль под названием «Сары гялин». В 2009 году коллектив занял первое место на седьмом международном фестивале «Мелодии Востока», который проходил в городе Самарканд[57].
В 2006 году норвежским вокалистом Ливом Рунесдаттером и азербайджанским кяманчистом Эльшаном Мансуровым был создан азербайджано-норвежский ансамбль «Сары гялин». Ансамбль исполняет азербайджанские мугамы и норвежские народные песни. Впервые в Азербайджане ансамбль выступил в 2010 году в государственной филармонии. Всего в ансамбле шесть исполнителей — три азербайджанца — Эльшан Мансуров (кяманча), Алекпер Алекперов (тар), Эхтирам Гусейнов (вокал) и три норвежца — Лив Рунесдаттер (вокал), Тува Томассен Болстад (скрипка) и Лейо Ника (аккордеон)[58].
В турецкой политике
В современной Турции песня Сары Гелин неразрывно связана с убийством в 2007 году турецкого журналиста армянского происхождения Гранта Динка[59][60]. В частности песня исполнялась в 2007 году на съезде турецкой Партии справедливости и развития в память об убийстве[61].
Сары Гелин была исполнена в эфире турецкого телеканала Kanal D во время телепередачи «Шаффаф ода», где гостем был глава МИД Турции Ахмет Давутоглу. Ведущий, затронув дружеские и братские отношения, заявил «давайте вспомним и армян». Ахмет Давутоглу согласился с этим, с улыбкой и словами «с удовольствием» ответил на представление следующей песни ведущим «давайте послушаем армянскую народную песню „Сары гелин“». Также отмечается, что во время исполнения песни, глава МИД Турции тихонечко подпевал[62].
Примечания
- Сеидов М. М. Певец народов Закавказья. — Баку: Издательство Академии наук Азербайджанской ССР, 1963. — С. 12. — 138 с.
Никому из исполняющих такие танцы и песни, как «Сары гялин», «Тасны чорс», «Аразбары», «Узундере» и многие другие, не приходит в голову мысль о том, творческим гением какого из народов Закавказья созданы эти песни и танцы. С равным для себя удовольствием исполняет азербайджанец «Тасны чорс», армянин — «Узундере», грузин — «Сары гялин».
- 1 2 Гаджибеков У. А. Доклад в связи с годовщиной смерти композитора Асафа Зейналлы // О музыкальном искусстве Азербайджана / Составитель Кубад Касимов, редактор Кара Караев. — Баку: Азербайджанское государственное издательство, 1966. — С. 123.
Асаф за короткий период своей композиторской деятельности (с 1928 по 1932 год) оставил сравнительно большое количество произведений, что указывает на плодовитость его дарований; вот перечень оставленных им произведений: а) вокальные произведения для одного голоса с фортепьяно — „Сейран", „Чад- Он ил", „Суал", „Олкем"; б) произведение для голоса с оркестром: „Сейран", „Даглар" „Он ил", „О кара кашлар"; в) обработанные им народные песни: „Сары гялин", „Сенден мене яр олмаз" и „О кара кашлар"; г) фортепьянные произведения: 9 Фуг, „Чаргях",. „Дурна", „Соната для фортепьяно и детская сюита"; д) камерные произведения: „Лайла, бешигим", трио (ф-п, челле и виолино), „А ля мугам" (для виолино и ф-п), „Гоюнлар" (или (или 2-х челле и ф-п), для симфонического оркестра „Фрагменты"; е) Асафом оформлены пьесы для КТРТ, „Дочь Индии", „Инга", „Кровавая пустыня", „Ярость", „Кум Моргана", „Янгын", „Даныш", „Капонан", „Севиль" „Город Ветров"; для радиоцентра написан для голоса с оркестром „Пограничник" и др.
- 1 2 Захидова Х. А., научный сотрудник и диссертант Института археологии и этнографии НАН Азербайджана. Азербайджанская музыка в творчестве Джафара Джаббарлы // «Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов». — 2009. — ISSN 19913087. Архивировано 30 мая 2012 года.
Дж. Джаббарлы неоднократно использовал в своих произведениях такие известные народные песни как «Кючелере су сепмишем», «Ай кемерим, кемерим», «Сары гелин», «Гелме, гелме, гет а гюлюм», «Ай нигари — мен», «Галанын дибиндэ бир гуш олайдым», «Ай гыз кимин гызысан».
-
- 1 2 3 4 Бархударян С. Девушка гор (народная песня; для голоса с фортепиано) (арм.) // Госиздат ССР Армении : Ноты. — Эривань, 1932.
- 1 2 Edited by Amy Singer, Christoph Neumann, Selcuk Aksin Somel. Untold histories of the Middle East: recovering voices from the 19th and 20th centuries. — Routledge, 2010. — ISBN 1136926658, ISBN 9781136926655.
- 1 2 3 Эльчин, 2002.
- 1 2 3 4 5 “Sar glin” “Nlbki” rqsimizl eyni quruludadr (азерб.) // nqt. — 2012. — 1 avqust. — S. 13. Архивировано 2 декабря 2018 года.
- 1 2 Атаян Р. Комитасовские материалы в архиве Тороса Азатяна (арм.) // . — 1964-12-08. — Т. 11. — С. 59–74. Архивировано 11 марта 2018 года.
- Dzgn, 2003, с. 76.
- 1 2 Merdan Gven. Trklerin Varyantlamas (тур.) // Atatrk niversitesi Trkiyat Aratrmalar Enstits Dergisi : Эрзурум. — 2013. — Num. 50. — S. 156. Архивировано 6 октября 2014 года.
- Dzgn, 2003, с. 82: «alislmamizin sonunda verilen kaynakann taranmas, sar, sar kz, sar gelin szlerinin Anadolu’da, Balkanlarda, hatta zbek, Kazak, Trkmen, Tatar sahalar gibi geni Trk corafyasnda okunan halk ezgilerinde ne kadar youn bir biimde yer aldn gstermektedir. Ayrca Trk mitolojisinde sar rengin nemli bir motif olarak kullanldn da belirtmek gerekir.».
- Dzgn, 2003, с. 84: ««Erzurum ar pazar» trks, btnyle bize aittir. Ezgisi, yaps, konusu, btn ynleriyle Trk halk kltrnn bir rn olduu muhakkaktr.».
- Gokcen Karanfil = Becoming Undone: Contesting Nationalisms in Contemporary Turkish Popular Cinema // National Identities. — March 2006. — В. 1. — Т. 8. — С. 61—75. Архивная копия от 6 октября 2014 на Wayback Machine:
- 1 2 Marie Korpe Shoot the singer!: music censorship today. — 2004. — С. 190. — 228 с. — ISBN 1-84277-505-7./ Yurdatapan, Sanar. «Turkey: Censorship Past and Present» in Shoot the Singer!: Music Censorship Today. Marie Korpe (ed.) Zed Books: New York, 1994, p. 190.: «Even today, very few people know that 'Sari Gelin' is an Armenian folk song;»
- Baydar, Yavuz. «‘Sari Gelin’ DVD should have no place in schools Архивная копия от 12 августа 2010 на Wayback Machine.» Today’s Zaman. February 20, 2009. Accessed at July 05, 2009 Excerpt: «referring to an old Armenian song „Sar Gyalin“, later adopted into Turkish.»
- Armenian question documentary causes more controversy (недоступная ссылка). Today’s Zaman. February 20, 2009.
- Erdem, Suna. «Father sues Turkish Education Ministry over Armenian 'genocide' DVD Архивная копия от 29 апреля 2011 на Wayback Machine.» The Times. February 28, 2009.
-
- 1 2 3 4 5 6 Thmiraz qz S.[азерб.]. Tariximizin ss yaddandan silinmyn «Sar glin» (азерб.) // Mdniyyt[азерб.]. — 2012. — 27 yanvar. — S. 4. Архивировано 24 мая 2022 года.
- Ахмедова, 2007.
- 1 2 ", " Архивная копия от 24 июля 2020 на Wayback Machine / Комитас. Собрание сочинений. Армянские народные песни / "Этнографический сборник", книга четвертая , часть вторая // Сост. Р. Атаян. Ред. Р. Атаян, Г. Геодакян. Институт искусств НАН РА. Издательство "Гитутюн" НАН РА, Ереван 2003.
- 1 2 . // . . . — 1946-05-31. — Т. . — С. 42. Архивировано 20 июля 2017 года.
- Эльшана Агасиева. Социально-философская сущность азербайджанского музыкального фольклора как средство, сохраняющее особенности характера азербайджанцев // Мир культуры. — Баку: Азербайджанский государственный университет культуры и искусств, 2010. — Вып. ХХ. — С. 51. Архивировано 28 июня 2012 года.
- 1 2
- Mahmudova C.[азерб.]. “Sar glin” - Azrbaycan xalq mahnlarnn parlaq nmunsi (азерб.) // Mdniyyt[азерб.]. — 2012. — 7 fevral. Архивировано 24 мая 2022 года.
- Видеоролик Архивная копия от 13 декабря 2016 на Wayback Machine исполнения Алимом Гасымовым песни. 25 января 2012 года.
- Тото Кутуньо спел песню «Сары гелин» на азербайджанском языке в ходе выступления в Баку (неопр.). Дата обращения: 12 сентября 2022. Архивировано 12 сентября 2022 года.
- Сами Юсуф необычно исполнил известную азербайджанскую песню (неопр.). Дата обращения: 12 сентября 2022. Архивировано 12 сентября 2022 года.
-
-
- 1 2
- Dzgn, 2003, с. 84: «Nakarat ksmnn oluumunda Azeri etkisinden sz etmek mmkndr. Erzurum’da “anan lsn” deyimi yaygndr… Azeri Trkesinde ise “ana” anlamnda bazen “nene” kelimesinin kullanldn ve “nenen lsn” deyiminin yaygn olduunu biliyoruz.».
- Dzgn, 2003, с. 81: «Nakarat ksmnda tekrarlanan ve “ne eyleyeyim” ifadesinden ksaltlm olan “neynim” kelimesinin Kuzey Dou Anadolu’da, Azerbaycan’da ve Irak Trkmenleri arasnda varln koruduunu biliyoruz.».
- Dzgn, 2003, с. 81: «Trknn Azeri varyantnda da asl blmler farkl olmakla birlikte nakarat ksmlarnda “neylim aman aman, neylim aman aman, sar gelin” szlerine yer verilmektedir.».
- Bates, 2016, с. 68-69.
- Азербайджанский вариант песни в исполнении Акифа Ислам-заде на YouTube
- Архивная копия от 24 мая 2022 на Wayback Machine / ( , - , 1966)
-
- Даниел Еражишт. Арам Хачатурян. Великий композитор и великий армянин. (арм.) // Армянское искусство : журнал. — 2003. — 13-14.
- Asif Rstmli[азерб.]. Qaraba “1905-ci ild”: tarixi gerklik v bdii hqiqt (азерб.) // anl.az. Архивировано 24 мая 2022 года.
-
- Sar Gelin Sar Gyalin (неопр.). Дата обращения: 14 августа 2013. Архивировано 20 августа 2013 года.
- Yaqub Smdov[азерб.]. Sar glin (азерб.) // 525-ci qzet. — 2013. — 8 yanvar.
- Т. Иенсен. Готовность к страху. «Сары гялин», режиссёр Явер Рзаев (рус.) // Искусство кино. — 2000. — № 3. Архивировано 17 мая 2014 года.
- Baskn Oran. The reconstruction of armenian identity in Turkey and the weekly Agos (неопр.) (2002). Дата обращения: 21 июля 2012. Архивировано 11 ноября 2013 года.
- «Aqil M.Film» завершил съемки музыкального-исторического проекта «Сары Гялин» // day.az. — 23 мая 2008. Архивировано 24 мая 2022 года.
- Азербайджанская версия песни Архивная копия от 16 мая 2014 на Wayback Machine в исполнении Аббаса Багирова[азерб.] (YouTube)
- В Баку показали фильм немецкого режиссёра «Сары гялин. Мугам-джаз в Азербайджане». (неопр.) Дата обращения: 12 января 2013. Архивировано 18 января 2013 года.
- К. Алиева. "Сары гялин" на сцене Международного центра мугама (http://www.anl.az/down/meqale/zerkalo/2012/iyun/72.htm) // Зеркало : газета. — 14 июня 2012. — С. 8. Архивировано 23 сентября 2015 года.
- Фильм «В поисках Сары гялин» удостоен специальной награды международного фестиваля (рус.). Azertag (19 октября 2024). Дата обращения: 20 октября 2024. Архивировано 9 ноября 2024 года.
- «Сары гялин» в стенах Плехановки // Азербайджанский конгресс : газета. — июнь 2009. Архивировано 22 мая 2014 года.
- Нателла Рустамова. «Я просто танцую…» // Passage : журнал. Архивировано 22 мая 2014 года.
- Азербайджанская групповая команда и Жаля Пириева пробились в финалы ЧЕ в Баку Архивная копия от 6 октября 2014 на Wayback Machine. // Официальный сайт чемпионата Европы по художественной гимнастике 2014 года.
- Ильхам Алиев объявил Европейские игры «Баку-2015» открытыми (неопр.). Дата обращения: 4 мая 2020. Архивировано 14 августа 2020 года.
- Ильхам Алиев принял участие в церемонии закрытия первых Европейских игр «Баку-2015»
- Ляман Намазова. Азербайджанский ансамбль «Сары гялин» занял первое место на самаркандском фестивале «Мелодии Востока» // «Новости-Азербайджан». — 01/09/2009. Архивировано 9 октября 2014 года.
- АзерТАдж. В Шеки выступил азербайджано-норвежский ансамбль "Сары гялин" // Anspress.com. — 30.06.2010. Архивировано 9 октября 2014 года.
- Bates, Eliot 5.4 Azerbaijani and Armenian identity and the story of «Sari Gelin/Sari Gyalin» // ''Music in Turkey : Experiencing Music, Expressing Culture Архивная копия от 8 октября 2014 на Wayback Machine. — New York and Oxford: Oxford University Press, 2011. — 160 p. — ISBN 978-0-19-539414-6
-
Senay, Banu. Music in Turkey: Experiencing Music, Expressing Culture by Eliot Bates // Ethnomusicology Forum. — 2012. — Vol. 21. — P. 279-281. — doi:10.2307/23271877.
… highly contested folk song, ‘Sar Gelin’ (Armenian: Sari Gyaln [The Yellow Bride]), which, Bates argues, has now been indelibly linked with the murder … of Armenian journalist Hrant Dink…
- Fatma Mindikoglu. Three realities we, as citizens of Turkey, must urgently come to terms with (неопр.) (20 января 2007). Дата обращения: 3 марта 2010. Архивировано из оригинала 28 июня 2012 года.
- Azerbaycan medyasndan Davutolu`na «Sar gelin» tepkisi — 1NEWS.COM.TR (неопр.). Дата обращения: 23 мая 2011. Архивировано из оригинала 20 августа 2013 года.
Литература
Ссылки
Примеры исполнения
|
|