Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Чикасавский язык (самоназвание — Chikashshanompa, [tikaanompa]) — язык индейского племени чикасо, относящийся к маскогской семье. По структуре — агглютинативный язык с порядком слов SOV.
Язык чикасо находится в близком родстве с языком чокто, хотя взаимопонимание между этими двумя языками ограничено. На основе этих двух языков существовал межплеменной мобильский жаргон.
Язык чикасо распространён на юго-востоке Оклахомы вблизи города Ада, в округе Понтоток.
Содержание
Фонетика
Согласные
В чикасавском языке имеется 16 согласных. В приведённой ниже таблице согласные записаны в транслитерации, а фонетические символы — согласно МФА.
Гласные
В чикасавском языке имеется 9 гласных:
У гласных чикасавского языка имеется противопоставление между долгими/краткими оральными гласными, а также между долгими оральными и долгими назальными гласными. Краткие гласные централизируются (см. таблицу): краткая i фонетически соответствует [], краткая o — [o], а краткая a — [].
Примеры чикасавских гласных[2]
МФА
|
Пример
|
Значение
|
/i/ |
pisa |
«она смотрит на него»
|
/i/ |
p'iini |
«лодка»
|
// |
isinti' |
«его змея»
|
/a/ |
paska |
«хлеб»
|
/a/ |
sahashaa |
«я зол (рассержен)»
|
// |
ipashi' |
«волосы»
|
/o/ |
ofi' |
«собака»
|
/o/ |
ihoo |
«женщина»
|
// |
isolash |
«язык»
|
Краткие гласные также фонетически удлиняются, если они встречаются во втором слоге последовательности из чётного числа открытых слогов[3]. Например, слово pisali («я взял его») фонетически является [psl]. Удлинённый краткий гласный обычно является промежуточным по длине между кратким и долгим гласным. С другой стороны, фонетическая реализация варьируется в зависимости от индивидуальных особенностей говорящего и от фонетического окружения. Удлинение не происходит в конце слов и, кроме того, ограничено определёнными морфологическими критериями[4].
Грамматика
Глагол
Глагольные показатели (подлежащего, прямого и косвенного дополнения) в чикасавском языке обозначаются посредством местоименных аффиксов (как префиксов, так и суффиксов), которые присоединяются к основе глагола. Местоименные аффиксы изменялись по числу (ед., мн.), лицу (1 и 2).
Система местоимений чикасавского языка — активно-стативная с двумя основными сериями местоимений: активная серия (I) и стативная серия (II). Кроме того, в нём имеются дативная (III), негативная (N) и реципрокальная (взаимная, IR) серии.
Активная серия используется для активного (непереходного) подлежащего и активного (переходного) подлежащего. Под «активным» подлежащим имеется в виду такое подлежащее, которое управляет действием, тогда как «стативное» подлежащее не управляет действием. Примером является различие между предложениями «она упала намеренно» и «она упала случайно», где в первом случае «она» контролировала действие (падение), а во втором — нет.
Активная серия приведена в таблице ниже:
актив
|
ед. ч.
|
мн. ч.
|
1-е лицо
|
-li
|
il- / ii-
|
2-е лицо
|
ish-
|
hash-
|
3-е лицо
|
-
|
У третьего лица отсутствует аффикс, обычно отсутствует различие между единственным и множественным числом. Аффикс первого лица ед.ч. — суффикс, для прочих лиц-чисел — префикс. Множественное число 1-го лица имеет две формы: il-, используется перед гласными, или ii- — перед согласными. Таким образом, il-iyya «мы идём», ii-malli «мы прыгаем». Ниже приведён пример парадигмы спряжения глагола malli «прыгать»:
Активные аффиксы подлежащего
|
Ед. ч.
|
Мн. ч.
|
1-е лицо
|
mallili
|
«я прыгаю»
|
iimalli
|
«мы прыгаем»
|
2-е лицо
|
ishmalli
|
«ты прыгаешь»
|
hashmalli
|
«вы прыгаете»
|
3-е лицо
|
malli «он/она/оно прыгает/они прыгают»
|
Ниже приведена стативная серия (II). Здесь понятие «статив» относится к непереходному подлежащему или прямому дополнению.
Статив
|
Ед. ч.
|
Мн. ч.
|
1-е лицо
|
sa-
|
po-
|
2-е лицо
|
chi-
|
hachi-
|
3-е лицо
|
-
|
Примеры со стативными непереходными подлежащими, lhinko «быть жирным»:
Стативные аффиксы подлежащего
|
Ед. ч.
|
Мн. ч.
|
1-е лицо
|
salhinko
|
«я жирный»
|
polhinko
|
«мы жирные»
|
2-е лицо
|
chilhinko
|
«ты жирный»
|
hachilhinko
|
«вы жирные»
|
3-е лицо
|
lhinko «он/она/оно/они жирный/ая/ое/ые»
|
Пример с прямыми дополнениями, pisa «смотреть на (кого-либо)» (подлежащее в парадигме ниже не маркировано, поскольку относится к 3-му лицу):
Стативные аффиксы, обозначающие прямое дополнение
|
Ед. ч.
|
Мн. ч.
|
1-е лицо
|
sapisa
|
«он/она/оно/они смотрит/смотрят на меня»
|
popisa
|
«он/она/оно/они смотрит/смотрят на нас»
|
2-е лицо
|
chipisa
|
«он/она/оно/они смотрит/смотрят на тебя»
|
hachipisa
|
«он/она/оно/они смотрит/смотрят на вас»
|
3-е лицо
|
pisa «он/она/оно/они смотрит/смотрят на него/неё/них»
|
Как активные, так и стативные аффиксы могут встречаться вместе, и в этом случае активный аффикс обозначает активное подлежащее, а стативный аффикс — прямое дополнение. Активные префиксы встречаются перед стативными префиксами. Если ish- «актив, 2-е лицо, един. число» встречается перед sa- «статив, 1-е лицо, ед. ч.», они сливаются в issa- (sh ассимилируется в s). Подобным же образом, hash- «актив 2-е лицо мн.ч.» + sa- превращаются в hassa-. Ниже приведена полная парадигма спряжения глагола pisa «смотреть на кого-либо»:
Сочетание активных префиксов со стативными
Глагольная форма
|
Перевод
|
Морфемная сегментация
|
hachipisali
|
«я смотрю на вас»
|
hachi-pisa-li
|
pisali
|
«я смотрю на неё»
|
pisa-li
|
iichipisa
|
«мы смотрим на тебя»
|
ii-chi-pisa
|
iihachipisa
|
«мы смотрим на вас»
|
ii-hachi-pisa
|
iipisa
|
«мы смотрим на неё»
|
ii-pisa
|
issapisa
|
«ты смотришь на меня»
|
ish-sa-pisa
|
ishpopisa
|
«ты смотришь на нас»
|
ish-po-pisa
|
ishpisa
|
«ты смотришь на неё»
|
ish-pisa
|
hassapisa
|
«вы смотрита на меня»
|
hash-sa-pisa
|
hashpopisa
|
«вы смотрите на нас»
|
hash-po-pisa
|
hashpisa
|
«вы смотрите на неё»
|
hash-pisa
|
sapisa
|
«она смотрит на меня»
|
sa-pisa
|
popisa
|
«она смотрит на нас»
|
po-pisa
|
chipisa
|
«она смотрит на тебя»
|
chi-pisa
|
hachipisa
|
«она смотрит на вас»
|
hachi-pisa
|
pisa
|
«она смотрит на неё»
|
pisa
|
foyopa
|
«дышать»
|
fyyo’pa
|
«вздохнуть с облегчением»
|
foyohmpa
|
«дышать (сейчас)»
|
foympa
|
«дышать (одновременно с другим действием)»
|
Примечания
- 1 2 3 4 Gordon & Munro (Ladefoged:287)
- Gordon, Munro & Ladefoged (2001:288-289)
- Gordon, Munro & Ladefoged (2001:288)
- См. Gordon, Munro & Ladefoged (2000)
Литература- Gordon, Matthew. (2004). A phonological and phonetic study of word-level stress in Chickasaw. International Journal of American Linguistics, 70 (1), 1-32.
- Gordon, Matthew; Munro, Pamela; Ladefoged, Peter (2000), Some phonetic structures of Chickasaw, Anthropological Linguistics, 42: 366–400
- Munro, Pamela; & Willmond, C. (1994). Chickasaw: An analytical dictionary. Norman: University of Oklahoma Press.
Ссылки
|
|