Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Чикасавский язык
Материал из https://ru.wikipedia.org

Чикасавский язык (самоназвание — Chikashshanompa, [tikaanompa]) — язык индейского племени чикасо, относящийся к маскогской семье. По структуре — агглютинативный язык с порядком слов SOV.

Язык чикасо находится в близком родстве с языком чокто, хотя взаимопонимание между этими двумя языками ограничено. На основе этих двух языков существовал межплеменной мобильский жаргон.

Язык чикасо распространён на юго-востоке Оклахомы вблизи города Ада, в округе Понтоток.

Содержание

Фонетика

Согласные

В чикасавском языке имеется 16 согласных. В приведённой ниже таблице согласные записаны в транслитерации, а фонетические символы — согласно МФА.
Согласные чикасо[1]
Лабиальные Альвеолярные Постальвеолярные Велярные Глоттальные
Центральные Латеральные
Назальные m n
Плозивные p b t k ' //
Аффрикаты ch /t/
Фрикативные f s lh // sh // h
Щелевые l y /j/ w


Гласные

В чикасавском языке имеется 9 гласных:
Передний ряд Средний ряд Задний ряд
краткие долгие краткие долгие краткие долгие
оральные назальные оральные назальные оральные назальные
Гласные верхнего подъёма i [] ii [i] i []
Гласные среднего подъёма o [o] oo [o] o []
Гласные нижнего подъёма a [] aa [a] a []


У гласных чикасавского языка имеется противопоставление между долгими/краткими оральными гласными, а также между долгими оральными и долгими назальными гласными. Краткие гласные централизируются (см. таблицу): краткая i фонетически соответствует [], краткая o[o], а краткая a[].
Примеры чикасавских гласных[2]
МФА Пример Значение
/i/ pisa «она смотрит на него»
/i/ p'iini «лодка»
// isinti' «его змея»
/a/ paska «хлеб»
/a/ sahashaa «я зол (рассержен)»
// ipashi' «волосы»
/o/ ofi' «собака»
/o/ ihoo «женщина»
// isolash «язык»


Краткие гласные также фонетически удлиняются, если они встречаются во втором слоге последовательности из чётного числа открытых слогов[3]. Например, слово pisali («я взял его») фонетически является [psl]. Удлинённый краткий гласный обычно является промежуточным по длине между кратким и долгим гласным. С другой стороны, фонетическая реализация варьируется в зависимости от индивидуальных особенностей говорящего и от фонетического окружения. Удлинение не происходит в конце слов и, кроме того, ограничено определёнными морфологическими критериями[4].

Грамматика

Глагол

Глагольные показатели (подлежащего, прямого и косвенного дополнения) в чикасавском языке обозначаются посредством местоименных аффиксов (как префиксов, так и суффиксов), которые присоединяются к основе глагола. Местоименные аффиксы изменялись по числу (ед., мн.), лицу (1 и 2).

Система местоимений чикасавского языка — активно-стативная с двумя основными сериями местоимений: активная серия (I) и стативная серия (II). Кроме того, в нём имеются дативная (III), негативная (N) и реципрокальная (взаимная, IR) серии.

Активная серия используется для активного (непереходного) подлежащего и активного (переходного) подлежащего. Под «активным» подлежащим имеется в виду такое подлежащее, которое управляет действием, тогда как «стативное» подлежащее не управляет действием. Примером является различие между предложениями «она упала намеренно» и «она упала случайно», где в первом случае «она» контролировала действие (падение), а во втором — нет.

Активная серия приведена в таблице ниже:
актив
ед. ч. мн. ч.
1-е лицо -li il- / ii-
2-е лицо ish- hash-
3-е лицо -


У третьего лица отсутствует аффикс, обычно отсутствует различие между единственным и множественным числом. Аффикс первого лица ед.ч. — суффикс, для прочих лиц-чисел — префикс. Множественное число 1-го лица имеет две формы: il-, используется перед гласными, или ii- — перед согласными. Таким образом, il-iyya «мы идём», ii-malli «мы прыгаем». Ниже приведён пример парадигмы спряжения глагола malli «прыгать»:
Активные аффиксы подлежащего
Ед. ч. Мн. ч.
1-е лицо mallili «я прыгаю» iimalli «мы прыгаем»
2-е лицо ishmalli «ты прыгаешь» hashmalli «вы прыгаете»
3-е лицо malli «он/она/оно прыгает/они прыгают»


Ниже приведена стативная серия (II). Здесь понятие «статив» относится к непереходному подлежащему или прямому дополнению.
Статив
Ед. ч. Мн. ч.
1-е лицо sa- po-
2-е лицо chi- hachi-
3-е лицо -


Примеры со стативными непереходными подлежащими, lhinko «быть жирным»:
Стативные аффиксы подлежащего
Ед. ч. Мн. ч.
1-е лицо salhinko «я жирный» polhinko «мы жирные»
2-е лицо chilhinko «ты жирный» hachilhinko «вы жирные»
3-е лицо lhinko «он/она/оно/они жирный/ая/ое/ые»


Пример с прямыми дополнениями, pisa «смотреть на (кого-либо)» (подлежащее в парадигме ниже не маркировано, поскольку относится к 3-му лицу):
Стативные аффиксы, обозначающие прямое дополнение
Ед. ч. Мн. ч.
1-е лицо sapisa «он/она/оно/они смотрит/смотрят на меня» popisa «он/она/оно/они смотрит/смотрят на нас»
2-е лицо chipisa «он/она/оно/они смотрит/смотрят на тебя» hachipisa «он/она/оно/они смотрит/смотрят на вас»
3-е лицо pisa «он/она/оно/они смотрит/смотрят на него/неё/них»


Как активные, так и стативные аффиксы могут встречаться вместе, и в этом случае активный аффикс обозначает активное подлежащее, а стативный аффикс — прямое дополнение. Активные префиксы встречаются перед стативными префиксами. Если ish- «актив, 2-е лицо, един. число» встречается перед sa- «статив, 1-е лицо, ед. ч.», они сливаются в issa- (sh ассимилируется в s). Подобным же образом, hash- «актив 2-е лицо мн.ч.» + sa- превращаются в hassa-. Ниже приведена полная парадигма спряжения глагола pisa «смотреть на кого-либо»:
Сочетание активных префиксов со стативными
Глагольная форма Перевод Морфемная сегментация
hachipisali «я смотрю на вас» hachi-pisa-li
pisali «я смотрю на неё» pisa-li
iichipisa «мы смотрим на тебя» ii-chi-pisa
iihachipisa «мы смотрим на вас» ii-hachi-pisa
iipisa «мы смотрим на неё» ii-pisa
issapisa «ты смотришь на меня» ish-sa-pisa
ishpopisa «ты смотришь на нас» ish-po-pisa
ishpisa «ты смотришь на неё» ish-pisa
hassapisa «вы смотрита на меня» hash-sa-pisa
hashpopisa «вы смотрите на нас» hash-po-pisa
hashpisa «вы смотрите на неё» hash-pisa
sapisa «она смотрит на меня» sa-pisa
popisa «она смотрит на нас» po-pisa
chipisa «она смотрит на тебя» chi-pisa
hachipisa «она смотрит на вас» hachi-pisa
pisa «она смотрит на неё» pisa
foyopa «дышать»
fyyo’pa «вздохнуть с облегчением»
foyohmpa «дышать (сейчас)»
foympa «дышать (одновременно с другим действием)»


Примечания
  1. 1 2 3 4 Gordon & Munro (Ladefoged:287)
  2. Gordon, Munro & Ladefoged (2001:288-289)
  3. Gordon, Munro & Ladefoged (2001:288)
  4. См. Gordon, Munro & Ladefoged (2000)


Литература
  • Gordon, Matthew. (2004). A phonological and phonetic study of word-level stress in Chickasaw. International Journal of American Linguistics, 70 (1), 1-32.
  • Gordon, Matthew; Munro, Pamela; Ladefoged, Peter (2000), Some phonetic structures of Chickasaw, Anthropological Linguistics, 42: 366–400
  • Munro, Pamela; & Willmond, C. (1994). Chickasaw: An analytical dictionary. Norman: University of Oklahoma Press.


Ссылки
Downgrade Counter