Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- К переименованию
- 12 сентября
- 13 сентября
- 14 сентября
- 15 сентября
- 16 сентября
- 17 сентября
- 18 сентября
- 19 сентября
- 20 сентября
- См. также
- список всех статей для переименования
- проекты
- К улучшению
- К объединению
- К разделению
- К удалению
- К восстановлению
Содержание
Мисс Бум БумМисс бумбум
Не имя, не город. Встречается разное написание как кириллицей, так и латиницей (на офсайте строчные и слитно). Вариант: бум-бум. С уважением Кубаноид; 02:16, 27 ноября 2016 (UTC)
- Я бы переименовал в Мисс «Бумбум» или Miss Bumbum. В новостях встречается и Miss Bumbum и Мисс Бумбум, и Мисс Бум-Бум/Мисс Бум-бум. 03:54, 27 ноября 2016 (UTC)
- Также встречается bumbum, Bum-Bum, BumBum, бум-бум и по-всякому. С уважением Кубаноид; 05:12, 27 ноября 2016 (UTC)
- Если уж переименовывать, то точно не беря слово Бумбум в кавычки. АлексНова / обс 06:30, 3 октября 2019 (UTC)
Предварительный итог
Поправилам транскрипции на русский язык, в данном случае должен быть дефис. "Bum Bum" в данном случае - имя собственное и должно передаваться заглавными буквами (см. аналогичные случаи Мисс Вселенная, Мисс Земля). Так как преобладания альтернативных названий не наблюдается (т.е., в русскоязычной среде нет устоявшегося названия), а вариант "Мисс Бум-Бум" встречается (например), то статья должна называться именно так. Итог подводится как предварительный, в случае отсутствия возражений в течение недели, он становится окончательным. --Emaus (обс.) 12:16, 11 апреля 2018 (UTC)
- Насколько я знаю, нет такого правила. Просто при транскрипции иностранных наименований на русский пробел традиционно заменяется дефисом. На Грамоте.ру об этом спрашивали, там толком не ответили и пообещали сообщить об этом в орфографическую комиссию, мол, пусть там разбираются. АлексНова / обс 06:19, 3 октября 2019 (UTC)
Итог
Отклонено. Ни по одному из предложенных вариантов так и не сложилось консенсуса.— Fenikals (обс.) 14:26, 4 мая 2024 (UTC)
Хайдарабад (Индия)Хайдарабад (город, Индия),Хейдарабад (Фарс)Хейдарабад (город, Иран),Хайдарабад (округ)Хайдарабад (округ, Пакистан)
Чтобы избавиться от неразберихи, нужно что-то делать с уточнениями. Я предлагаю, пока так, как указал в заголовке. Есть идеи? 03:44, 27 ноября 2016 (UTC)
- Согласно ВП:ГН-У, уточнение «город», как правило, не нужно. Если не написано «округ» — значит, это город. По-моему, переименовывать тут нечего. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:26, 27 ноября 2016 (UTC)
- @Yms: Хайдарабад (Индия), Хейдарабад (Фарс), Хайдарабад (округ), Хайдарабад (округ, Индия), Хайдарабад (княжество), Хайдарабад (город, Пакистан), Хайдарабад (штат): а так? 05:35, 27 ноября 2016 (UTC)
- По карте — Хейдерабад (Фарс), потому что в Иране есть еще несколько Хейдерабадов, и все иранские Х-ды пишутся через два «е». Хайдарабад (город, Пакистан) — уточнение «город» вроде тоже не нужно. А вот индийский Хайдарабад настолько известнее остальных, что, возможно, это должно быть основным значением. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:49, 27 ноября 2016 (UTC)
- Если переименовать Хайдарабад (город, Пакистан) в Хайдарабад (Пакистан), то будет непонятно, что имеется ввиду — город или округ. Округ же тоже в Пакистане. 11:45, 27 ноября 2016 (UTC)
- Если непонятно, то это город (по нашим правилам). Кроме того, есть шаблон {{о}}. Вся моя практика по европейским населенным пунктам говорит за это. Но лучше пусть кто-то еще выскажется. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:50, 27 ноября 2016 (UTC)
- То есть, должно быть Хайдарабад (Пакистан) и Хайдарабад (Индия) как два города? Или даже переименовать Хайдарабад (Индия) Хайдарабад, а Хайдарабад Хайдарабад (значения)… Хейдарабад (Фарс), как я понял, уже не учитывается. Тогда что делать с округами: Хайдарабад (округ) и Хайдарабад (округ, Индия)? 09:14, 28 ноября 2016 (UTC)
- @Yms: продолжим дискуссию? ALEX GREAT [обсуждение] 08:42, 8 июня 2017 (UTC)
- Добрый день. Мне кажется что город Хайдарабад который в Индии в принципе можно сделать основной статьёй, так как он по статусу выше и города Хайдарабада который в Пакистане и города Хейдарабада который в провинции Фарс Ирана: город Хайдарабад который в Индии является центром штата; город Хайдарабад который в Пакистане не является центром штата, но является центром округа - это уже более низкий статус; город Хейдарабад который в провинции Фарс Ирана не является центром провинции и не является центром шахрестана - это ещё более низкий статус. Но тут лучше подумать что более значимо штат Хайдарабад Индии или центр этого штата город Хайдарабад - один из них можно сделать основной статьёй. Но также следует учесть какой из этих городов более значим с исторической точки зрения. Касательно округов - а что если не Хайдарабад, а Хайдарабадский округ аналогично постсоветским района (например, Юрьянский район)? в таком случае можно получить Зайдарабадский округ Индия) и Хайдарабадский округ (Пакистан). Касательно города Хейдарабада который в провинции Фарс Ирана - считаю, что если в мире только один город Хейдарабад - можно назвать статью Хейдарабад, так как всё же это Хейдарабад, а не Хайдарабад; если в мире городов под таким названием несколько, но в Иране такой город только один - можно назвать Хейдарабад (Иран); если в Иране таких городов несколько и один из них расположен в провинции Фарс - назвать Хейдарабад (Фарс); если в провинции Фарс их несколько и один из них расположен в шахрестане Джехром - можно назвать Хейдарабад (Джехром); если в Иране несколько шахрестанов под названием Джехром и один из этих шахрестанов расположен в провинции Фарс и при этом в обоих этих шахрестанах есть город Хейдарабад и в обоих случаях эти города не являются центром провинции и не являются центром шахрестана - можно Хейдарабад (Джехром, Фарс), ну и т.д. Zohrab javad (обс.) 16:27, 2 марта 2024 (UTC)
- Как вариант можно назвать статьи таким образом:
- Остальные оставить без изменений. ( | ) 04:51, 5 марта 2024 (UTC)
- Коллега, я посмотрел дизамбиг на эн-Вики, там в Иране Хейдарабадов несколько, да и в провинциии Фарс их несколько. Причём если в ру-Вики говорится что это город, то в эн-Вики говорится что это село. А потому касательно Хейдарабада, который в провинции Фарс Ирана - предлагаю назвать Хейдарабад (Джехром) Zohrab javad (обс.) 20:03, 5 марта 2024 (UTC)
- А у нас есть статьи по другим Хейдарабадам? Если их нет, то можно в уточении пока что использовать Фарс. Потому что мало ли, может другие Хейдарабады по нынешним критериям значимости не подходят. ( | ) 00:02, 12 марта 2024 (UTC)
- Так как не знаю персидского, с помощью переводчика попытался посмотреть эту статью на персоязычной Википедии - как я понимаю, конкретно об этом нп статьи нет, есть перенаправление на Джехром. Zohrab javad (обс.) 11:29, 21 марта 2024 (UTC)
Итог
В данном случае, рассмотрение названия надо разделить на несколько частей.
Первое: по уточнению. Я не понимаю, откуда из ВП:ГН-У взято, что если в одной стране (или АТЕ крупного уровня) есть город и другие административно-территориальные единицы, то город можно именовать без уточнения. Нет такого указания в ВП:ГН-У и такой подход противоречит самой логике уточнения, которое должно максимально точно и однозначно идентифицировать объект. Исходя из чего делается предположение, что увидев заголовок «Хайдарабад (Индия)» читатель гарантированно подумает о городе, а не об округе или княжестве? Есть и примеры — статья об аргентинском городе называется Кордова (город, Аргентина), а не Кордова (Аргентина) (тут находится дизамбиг с провинцией).
Второе: собственно название городов. Тут есть определённая путаница. Индийский город в «Словаре географических названий зарубежных стран» назван Хайдарабадом, пакистанский назван также. В Атласе мира 1997 года от «АСТ-Пресс» пакистанский город всё также Хайдарабад, а вот индийский назван Хайдерабадом. А вот в «Атласе мира» 2007 года о «Оникса» всё наоборот) Хайдарабад — это индийский город, а Хайдерабад — пакистанский. Честно говоря, не знаю, что с этим делать. Непонятно, к какой инструкции обращаться. Инструкций с хинди и урду у Росреестра я не нашёл (да и вопрос, с этих ли языков нужно передавать названия в многонациональной и многоязычной Индии и в принципе, таком же Пакистане?). По-английски оба города пишутся одинаково, но опять же, насколько тут применима транскрипция с английского, хотя он и является официальным языком в обеих странах? Ориентироваться на последний имеющийся у меня на руках «Атлас мира» не очень осмотрительно — он не очень свежий и я не могу быть уверенным, что в более свежих картографических источниках название не будет другим. В общем, оставлю пока и у индийского, и у пакистанского города название «Хайдарабад», если будут дополнительные аргументы — можно открыть обсуждения на свежую дату. По иранскому городу с картографическими источниками проблема — на моих атласах этот городишко не указан, в «Инструкции по русской передаче географических названий Ирана» закапываться как-то боязно. ПО гуглимым русскоязычным источникам вроде как Хейдарабад, всё верно; тут, видимо, можно дать название без уточнения.
Исходя из вышесказанного:
Переименовано. GAndy (обс.) 11:56, 18 августа 2024 (UTC)
Лицей-интернат №2Лицей-интернат № 2,Лицей-интернат №7Лицей-интернат № 7
Оформление. С уважением Кубаноид; 03:55, 27 ноября 2016 (UTC)
- Переименовать в Лицей-интернат № 2 (Казань) с подавлением редиректа. Помимо этой шараги, основанной в 1992 году, есть другая шарага в Стерлитамаке, основанная сто лет назад и неоднократно служившая предметом республиканских законов, то есть значимости у нее, вероятно, не меньше. Узнаваемость у обеих школ за пределами соотв. городов нулевая. 73.193.21.45 03:46, 28 ноября 2016 (UTC)
- Переименование поддерживаю с введение пробела и указанием местоположения. --Egor (обс.) 09:53, 28 ноября 2016 (UTC)
Итог
Переименовано в Лицей-интернат № 2 (Казань) и Лицей-интернат № 7 согласно аргументам, высказанным в обсуждении. GAndy (обс.) 22:47, 15 декабря 2016 (UTC)
Гатчинский Лицей № 3 имени Героя Советского Союза А. И. ПерегудоваГатчинский лицей № 3 имени Героя Советского Союза А. И. Перегудова
Орфография. Можно и без «имени…» назвать. С уважением Кубаноид; 04:00, 27 ноября 2016 (UTC)
Итог
Статья переименована в Гатчинский лицей № 3 как наиболее соответствующему ВП:ИС и здравому смыслу. -- La loi et la justice (обс.) 12:39, 7 апреля 2019 (UTC)
Лицей №81Лицей № 81
Оформление. С уважением Кубаноид; 04:03, 27 ноября 2016 (UTC)
Итог
Переименовано по аргументам. GAndy (обс.) 00:18, 16 декабря 2016 (UTC)
Самоходный вагон для испытания контактной сетиВагон испытания контактной сети.
Хотелось бы уточнить точное название этого вагона - ВИКС (вагон для испытания контактной сети), не СВИКС, хотя это тоже верно, но сокращение у него все-таки ВИКС. С Уважением, RMS SALVATORISIUM (обс.) 11:54, 27 ноября 2016 (UTC)
Итог
Возражений в номинации не представлено. Итог: Переименовано по аргументам номинатора.--Luterr (обс.) 11:53, 15 июня 2017 (UTC)
Дворец танцевального спортаНепостроенный Дворец танцевального спорта в Санкт-ПетербургеилиДвижение против строительства Дворца танцевального спорта в Санкт-Петербурге
"Дворец танцевального спорта" - отличное название, если сооружение уже построено. Если дворец хотели построить, но так и не построили, то статья должна называться как-то по-другому.109.106.143.199 12:04, 27 ноября 2016 (UTC)
- «Троя — отличное название, если город бы существовал до наших дней. Если бы город сохранился, но был всё-таки разрушен, то статья должна называться как-то по-другому.» — таким образом можно много статей переименовать. Против, потому что ОРИСС. 12:13, 27 ноября 2016 (UTC)
Троя - был такой город, он был построен, потом разрушен. Но Дворца танцевального спорта вообще не было в готовом построенном виде, он был в плане. Т. е. предполагалось его строительство в зелёной зоне, которую отстояли местные жители. Alex_Great, ваш пример считаю некорректным.109.106.143.199 12:27, 27 ноября 2016 (UTC)
- То, что дворец непостроен не означает, что статья должна называться «Непостроенный Доврец…». Может его потом построят ещё. 12:30, 27 ноября 2016 (UTC)
"Движение против строительства Дворца танцевального спорта в Санкт-Петербурге" вас тоже не устраивает? Как вариант названия. Мой контрпример: любое строительство, которое хотели осуществить, но так и не осуществили, тогда тоже должно отмечаться отдельной статьёй? Например, "Башня Федерации на Красной площади". А что? Были серьёзные планы по строительству, но что-то сорвалось...109.106.143.199 12:45, 27 ноября 2016 (UTC)
- "Дворец танцевального спорта" - отличное название, если сооружение уже построено. Если дворец хотели построить, но так и не построили, то лучше назвать статью Движение против строительства Дворца танцевального спорта в Санкт-Петербурге. Главное ведь не Дворец, а то, что люди отстояли зону зелёных насаждений.109.106.143.199 12:10, 27 ноября 2016 (UTC)
- Текущее название плохое ввиду наличия иных дворцов танцевальногг спорта. Например, в Москве на Сельскохозяйственной был какой-то "Московский дворец танцевального спорта". Проекты тоже были: например, в Москве же на Крылатской в районе 2006-2007, а сейчас - в Тюмени. 73.193.21.45 03:53, 28 ноября 2016 (UTC)
- Понимаю, что не по адресу, но четыреста тридцать четыре источника «для совместной работы» и 24 ссылки внушают. — Schrike (обс.) 12:43, 28 ноября 2016 (UTC)
Итог
В связи с трансформацией статьи в редирект утратило актуальность. — Сайга (обс.) 08:44, 11 марта 2023 (UTC)
Боровое (Иркутская область)Боровое (Зиминский район)
В связи с появлением статьёй Боровое (Куйтунский район) стало необходимым уточнение по району. Не исключено также, что в Иркутской области ранее могли существовать и другие населённые пункты с подобным названием. Но уже существование села в Куйтунском районе требует переименования статьи об участке в Зиминском районе. 46.53.182.76 19:52, 27 ноября 2016 (UTC)
Итог
Сделано Очевидное переименование. По ссылке Боровое (Иркутская область) сделан дизамбиг. Trezvevatel 01:07, 28 ноября 2016 (UTC)
Дихроичный фильтрИнтерференционный светофильтр
1. Этот, описанный в статье фильтр работает на явлении интерференции, а с поляризацией и собственно явлением дихроизма такой фильтр не имеет никакого дела.
2. Ни в БСЭ, ни в ФЭ нет статьи «дихроичный фильтр».
Зато в БСЭ есть статья «интерференционный светофильтр».
Также в БСЭ в статье «cветофильтр» рассматривается устройство интерференционного фильтра, а дихроичные фильтры не упоминаются.
Имеется в БСЭ также отдельная статья «интерференционно-поляризационный светофильтр». С дихроизмом тоже ничего общего.
В ФЭ в статье «оптический фильтр» упоминаются интерференционные и поляризационные фильтры, но нет дихроичных фильтров.
3. Таким образом, название «интерференционный светофильтр» является энциклопедичным и основным, а «дихроичный фильтр» — жаргонным и маргинальным.
Переименовать в «интерференционный светофильтр», текущее название статьи сделать перенаправлением. 93.84.18.82 23:36, 27 ноября 2016 (UTC)
Итог
Юг-ПиренеиЮжные ПиренеиилиЮг — Пиренеи
Согласно Инструкции по русской передаче географических названий Франции, параграф 28 (страница 37), прилагательное для традиционных названий не транскрибируется, а переводится. Единственное, я не уверен Midi в Midi-Pyrnes — это существительное или прилагательное? Если существительное, то по правилас русского языка тут должно быть тире, а не дефис. Прошу помощи коллег. GAndy (обс.) 23:39, 27 ноября 2016 (UTC)
- Миди в данном случае - это существительное, регион fr:Midi de la France, впоследствии вошедший в состав Миди-Пирене. Переводить его как "Юг" вряд ли хорошая идея: во-первых, слово midi имеет полный русскоязычный эквивалент "полдень" (в т.ч. как сторона света с примерно теми же коннотациями, что и у midi в отличие от sud), а во-вторых, под югом Франции понимается другой, более широкий регион. Скажем, ж/д Sud France была на юго-востоке Франции в районе Ниццы. Марсель и Эро однозначно относят к Sud de la France, но не относят к Midi de la France. 73.193.21.45 04:11, 28 ноября 2016 (UTC)
- Переименовать в Юг — Пиренеи. Midi – это отдельный субрегион, к Пиренеям не относящийся. Хотя, судя по французской интервики, к Миди-де-ла-Франс относятся более обширные территории, а не только те, которые входят в состав региона, например, сюда часто включают весь ареал распространения окситанского языка. Что касается перевода «Midi» на русский язык как «Юг», то я думаю, что это более корректно, чем «Полдень». А вот «Южные Пиренеи» — это нонсенс, т. к. во Франции находятся именно северные склоны этих гор. S.V.D. Azovian talk 06:50, 28 ноября 2016 (UTC)
- Комментарий:. Это название фигурирует на картах ГУГК в форме Юг-Пиренеи (в советской/российской картографии тире не используется).--5.138.123.140 07:50, 28 ноября 2016 (UTC)
- Переименовать в Юг — Пиренеи по аналогии с остальными историческими и современными регионами — везде тире. — VladXe (обс.) 09:19, 24 сентября 2018 (UTC)
Оспоренный итог
Статья переименована. По консенсусу в обсуждении. Midi в Midi-Pyrnes — это всё-таки существительное, а значит название должно писаться через тире, а не дефис. -- La loi et la justice (обс.) 12:46, 7 апреля 2019 (UTC)
Итог
Вовремя вспомнили про ВП:ГН. Если на карте Юг-Пиренеи, то всё, остальные соображения побоку. Включая и соображения про замену дефиса на тире, которые не касаются ГН, как уже было выяснено (а в данном случае даже обе части однословные, так что для замены на тире еще меньше оснований). Не переименовано. Vcohen (обс.) 21:05, 2 сентября 2024 (UTC)
|
|