Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- К переименованию
- 21 сентября
- 22 сентября
- 23 сентября
- 24 сентября
- 25 сентября
- 26 сентября
- 27 сентября
- 28 сентября
- 29 сентября
- См. также
- список всех статей для переименования
- проекты
- К улучшению
- К объединению
- К разделению
- К удалению
- К восстановлению
Содержание
- 1
Луи I дю Гернье Гернье, Луи дю, Дю Гернье, Луи I, Гернье, Луи I дю и тому подобные варианты
- 2
Харкорт ?
- 3
Михаилович, Драголюб Михайлович, Драголюб
- 4
Венкова, Стася Павловна Венкова, Стася
- 5
Матильда Матильда (значения)
- 6
Мария, Нивея Нивея Мария
- 7
Приятель покойника (фильм) Приятель покойника
- 8
Голый пистолет 33 : Последний выпад Голый пистолет 33: Последний выпад
Луи I дю ГерньеГернье, Луи дю,Дю Гернье, Луи I,Гернье, Луи I дюи тому подобные варианты
1. Порядок фамилия — имя. 2. В каталоге эрмитажной выставки «Французский гравированный портрет XVII века» (Л., 1985) — Луи дю Гернье. Добавлю ещё первое издание БСЭ (т. 23, стб. 743), где он — Дюгернье. С уважением, Gleb95 (обс.) 11:34, 7 февраля 2022 (UTC).
- Частица неотделяемая, чему свидетельство то, что она в некоторых АИ сливается с фамилией. Я бы назвал по Бенезиту Дю Гернье, Луи (старший). — LeoKand 12:45, 7 февраля 2022 (UTC)
- @Leokand:, не против такого решения. Но все же отмечу, что в упомянутом эрмитажном каталоге с вами бы не согласились по поводу неотделяемости частицы — как вы могли заметить, в указателе к данному изданию обсуждаемый персонаж проходит как «Гернье, Луи дю». Gleb95 (обс.) 13:06, 7 февраля 2022 (UTC).
- Хотел было подвезти итог, но обнаружил статью Гернье, Луи Дю (если я правильно понял, это внук обсуждаемого). И решать нужно в комплексе. Во второй статье в приведённых АИ артикль всегда неразрывный, так что обе надо бы назвать Дю Гернье, Луи и сделать дизамбиг. Разрывный пробел пусть останется на совести составителей эрмитажного каталога, это единственный случай и каталог в написании имён явно обладает меньшим авторитетом, чем специализированные статьи о персонажах. А статьи назвать как: Луи I дю Гернье Дю Гернье, Луи (старший), Гернье, Луи Дю Дю Гернье, Луи (младший). — LeoKand 08:29, 15 февраля 2022 (UTC)
Итог
Возражений нет, переименовано в Дю Гернье, Луи (старший), а про полного тёзку — в Дю Гернье, Луи (младший). — LeoKand 14:44, 26 февраля 2022 (UTC)
Харкорт ?
Вот тут мы читаем, что, по крайней мере изначально, фамилия этой семьи читалась, как Аркур. Кто-нибудь знает, как она читается сегодня?— Apr1 (обс.) 12:14, 7 февраля 2022 (UTC)
- С английского — Харкорт (Рыбакин), с немецкого Харкорт (транскрипция), с французского Аркур (транскрипция). — LeoKand 12:23, 7 февраля 2022 (UTC)
- Вопрос в том, как её читают члены британской аристократической семьи нормандского происхождения, о которых в основном и идёт речь, по английским правилам или по старым.— Apr1 (обс.) 12:28, 7 февраля 2022 (UTC)
- Я очень сильно подозреваю, что за 600 лет (с нормандского завоевания до креации титулов) они всё же стали читать себя по-английски. Надо бы, конечно, статью Аркуры тоже поправить по итогу этого обсуждения. AndyVolykhov 12:52, 7 февраля 2022 (UTC)
- Старонормандское произношение с современным французским и не совпадало. Не знаю про Харкортов, а Бичемы, которых в русских переводах называют на французский манер Бошанами, в действительности никогда в истории Бошанами не были, в частности они всегда кончались на "м" и содержали "ч" вместо "ш". Утрируя, можно сказать, что в некотором роде современное английское произношение ближе к родному для Вильгельма Завоевателя, чем современное французское. 2001:4898:80E8:35:B7E0:E04F:61BF:1848 19:30, 7 февраля 2022 (UTC)
Итог
Необходимость переименования не показана. Оставлено. — LeoKand 10:57, 11 марта 2022 (UTC)
Михаилович, ДраголюбМихайлович, Драголюб
Согласно справочнику Р. С. Гиляревского, Б. А. Старостина «Иностранные имена и названия в русском тексте» (1985, с. 223) сербское и хорватское «Jj» передается во всех положениях, кроме позиции перед гласными, посредством русского «Й». Фамилия «Михайлович», соответственно пишется через И краткое в издании Института славяноведения «Югославия в ХХ веке», издании АН СССР «История Югославии» (т. 2, 1963), в Большой русской энциклопедии в статье «Михайлович», а также в Советском энциклопедическом словаре (1985 г. стр. 812). Вместе с тем написание череи «И» используется у А. Ю. Тимофеева в книге «Четники. Королевская армия» (М.: Вече, 2012), хотя в книге того же Тимофеева «Русскй фактор» (2010) Михайлович пишется через Й — И краткое.
На сегодня запрос «Михайлович, Драголюб» попросту перенаправляется на статью «Михаилович, Драголюб», как будто это одно и то же, но «И краткое» никто не отменял. Это до сих пор отдельная буква русского алфавита. — Poltavski / обс 13:07, 7 февраля 2022 (UTC)
Итог
Номинация снята инициатором. — Poltavski / обс 13:35, 7 февраля 2022 (UTC)
Венкова, Стася ПавловнаВенкова, Стася
А зачем бы она Павловна, когда Милославская просто Стася. Вроде случаи идентичные абсолютно. Обе известны как Стаси и никак иначе. — 2.92.244.50 13:57, 7 февраля 2022 (UTC)
- Переименовать. Если бы была известна как Анастасия (или вдруг имя Стася было бы её полным), тогда, конечно, Павловна. А так Стася Павловна — это какой-то гибрид. — Mapatxea (обс.) 08:19, 9 февраля 2022 (UTC)
Итог
На статью не был установлен шаблон переименования. Но в целом справедливо: либо Анастасия Павловна, либо просто Стася; а вот Стася Павловна — невозможный вариант. Переименовал в Венкова, Стася; это переименование не является итогом обсуждения на КПМ, потому что обсуждения по сути не было. GAndy (обс.) 22:14, 11 декабря 2022 (UTC)
МатильдаМатильда (значения)
Главное значение - само имя, как и всегда; для него отдельная статья
Siniy7 / обс, 17:20, 7 февраля 2022 (UTC)
- Далеко не всегда. А в скороспелой статье об имени (требующей срочного улучшения) настолько не нужен перечень королев и принцесс, что мы с коллегой практически одновременно вернули его в дизамбиг, едва не помешав друг другу. 91.79 (обс.) 18:17, 7 февраля 2022 (UTC)
- Почти никогда, наверное. А уж статьи о фамилиях называются с уточнением «фамилия» всегда. Взять, например, дизамбиг Кузнецов и статью Кузнецов (фамилия). Это что ж получается: у «Кузнецов» нет основного значения? Или основное значение для «Кузнецов» — некая совокупность значений/однофамильцев, но не фамилия? - 93.191.73.141 21:44, 7 февраля 2022 (UTC)
Итог
Статья об имени написана тяп-ляп (понавешал запросов источников). Предложение о переименовании не было поддержано. Номинатор потерял интерес к своей номинации. К тому же на статью не был повешен необходимый шаблон. Оставлено без изменений. — LeoKand 08:20, 15 февраля 2022 (UTC)
Мария, НивеяНивея Мария
Мария — не фамилия, а второе имя (полностью Нивея Мария Кандиду Граиб). Случай, аналогичный Криштиану Роналду. — Mapatxea (обс.) 20:53, 7 февраля 2022 (UTC)
Итог
Переименовано, очевидный случай. — Igor Borisenko (обс.) 08:50, 8 февраля 2022 (UTC)
Приятель покойника (фильм)Приятель покойника
Можно поправить четырё «ссылки сюда», добавив там уточнение «фильм», чтобы они стали синими. Или создать редирект. А можно просто переименовать статью, ибо нет других значений. Название повести Куркова другое. - 93.191.73.141 22:00, 7 февраля 2022 (UTC)
Итог
Других значений не обнаружено, уточнение не нужно. Переименовано в Приятель покойника. GAndy (обс.) 22:15, 11 декабря 2022 (UTC)
Голый пистолет 33 : Последний выпадГолый пистолет 33: Последний выпад
У приквела Голый пистолет 2: Запах страха в названии нет пробела между основной цифрой и дробью. Для единообразия либо ни там, ни здесь не должно быть пробела; либо пробел должен быть в названии обеих статей. В последнем случае следует переименовать страницу про 2-ю (с половиной!) часть "Голого пистолета" 176.59.19.66 00:01, 8 февраля 2022 (UTC)
Итог
Согласно правил русской типографики, дробная часть числа не отделяется от целого пробелом. АИ на то, что в данном случае имеется умышленное отступление от правил, не предоставлено и представляется сомнительным. Переименовано. — LeoKand 07:47, 15 февраля 2022 (UTC)
|
|