Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Википедия:К переименованию/24 сентября 2025
Материал из https://ru.wikipedia.org

К переименованию
28 сентября
29 сентября
30 сентября
1 октября
2 октября
3 октября
4 октября
5 октября
6 октября
См. также
список всех статей для переименования
проекты
К улучшению
К объединению
К разделению
К удалению
К восстановлению
Содержание

Сверхъестественная фантастика ???

Перевод en:Supernatural fiction. Главная претензия: fiction фантастика, то есть сейчас тема сужается до практически ОРИССа. (en:Speculative fiction — кстати, тоже, не фантастика, вопреки существующей структуре интервик, но это уже совсем другой вопрос.) Существующее название и звучит странно, и по смыслу неточно. Переименование в «Мистику (жанр)» в своё время заглохло. Буду рад услышать мнения коллег. Wanwa 03:15, 24 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Доктор Джекил и мистер Хайд (фильм, 1912)Доктор Джекилл и мистер Хайд (фильм, 1912)

Ошибка в названии. 37.29.90.118 08:22, 24 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Доктор Джекилл и мистер Хайд (значения)Доктор Джекил и мистер Хайд (значения)

Случайно допустил ошибку. 37.29.90.118 08:30, 24 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Что-то непонятный разнобой. В названии разных статей где-то Джекилл, где-то Джекил. Тут предлагается букву «л» убрать, в секции выше добавить. Очевидно, что все произведения должны называться одинаково и плясать от нужно от литературного первоисточника. А он называется «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», то есть с одной л. Насколько этот правильно? В оригинале Jekyll. Странная история с этим мистером Джекил(л)ом. GAndy (обс.) 09:00, 24 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • В какое-то время предлагалась писать килер (с одним л). Потом, когда в 19990-х годах появились переводнsе детективы? и там было только киллеры.. стало смешно говорить про такой случай. Аналогично Лисабон/Лиссабон. Мне кажется здесь что-то похожее. В Оригинале пишется две буквы LL. А. Кайдалов (обс.) 11:23, 26 сентября 2025 (UTC)[ответить]


Роган-Полдю, Эммануэль деРоган-Польдю, Эмманюэль де

По транскрипции должен быть мягкий знак. -- Dutcman (обс.) 09:38, 24 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Лофт (город в Германии)Лофт (город)

Наверное, так, но в статье написано община. - Schrike (обс.) 09:42, 24 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Левые Экология СвободаЛевые, экология, свобода

tass.ru, cyberleninka.ru. - Schrike (обс.) 10:42, 24 сентября 2025 (UTC)[ответить]

МисиМиси (село)

Есть Миси (аббатство). - Schrike (обс.) 11:30, 24 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Итог

Ни маленькое село, ни несуществующее уже больше двух веков аббатство на основное значение не тянут. Переименовано Миси (значения) Миси, Миси Миси (село). GAndy (обс.) 12:58, 3 октября 2025 (UTC)[ответить]

Кочер, ФабьенКохер, Фабьен

Швейцарка, говорит по-немецки[1]. Даже если предположить, что она франкофонка, то будет «Коше», но никак не «Кочер». Сидик из ПТУ (обс.) 17:32, 24 сентября 2025 (UTC)[ответить]

ВарезеВаресе,Варезе (провинция)Варесе (провинция)

Было «Варесе» и «Варесе (провинция)». 30 января 2023 года Петр Павлович М перименовал «Варесе» в «Варезе» с формулировкой «Традиционно по-русски всегда писали "Варезе"», при этом сохранив в преамбуле (при новом названии) ссылку на карту Италии 1977/1986 годов, которая как раз подтверждает «Варесе». 4 августа 2025 года Safirochka безо всякого комментария переименовала «Варесе (провинция)» в «Варезе (провинция)». При этом все категории и подкатегории остались с «Варесе»: категория «Варесе», категория «Варесе (провинция)» и пр., новые же статьи возникают уже с «Варезе» (например, «Базилика Сан-Витторе в Варезе»). На современных картах Роскартографии город обозначают как «Варесе»: Атлас мира 1999 года (с. 78), Атлас мира 2010 года (с. 60). В БРЭ — тоже Варесе. Если нет аналогичных по авторитетности источников для «Варезе» (а их, скорее всего, нет), то, согласно ВП:ГН, следует вернуть старые названия «Варесе» и «Варесе (провинция)». Указанные категории при этом сохранят свои названия, но статьи с «Варезе» (включая упомянутую базилику) придётся тоже переименовать. — Adavyd (обс.) 18:27, 24 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Итог

Согласно правилу именования статей об географических объектах передача топонимов, расположенных на территории государств, в которых русский язык не имеет статуса официального, осуществляется прежде всего по картографическим источникам Росреестра и организаций, преемником которых Росреестр является. Основой для транскрипции итальянских топонимов является «Инструкция по русской передаче географических названий Италии», изданной Главным управлением геодезии и картографии при Совете министров СССР в 1977 году. На странице 13 данной инструкции написано, что итальянское s в окончаниях -ese передаётся как -с с примечанием «часто, но не всегда. По указанию фонетических источников s в окончаниях oso, ese передаются через з». Но, будто предвидя эту номинацию, там же указан один из примеров: Varese — Варесе. То есть, раз он приведён в качестве примера, специалисты ГУГК не нашли в данном топониме оснований для буквы з. Собственно сами карты , понятно, используют вариант, предписанный инструкцией: в «Словаре географических названий зарубежных стран» — Варесе (стр. 70), в ониксовском «Атласе мира» 2007 года — Варесе (стр. 96). В статье приведена ссылка на карту ГУГК, где указан Варезе — но это карта 1977 года, вероятно, топонимическая основа для него составлялась до выхода Инструкции. В любом случае, правило предписывает отдавать предпочтение более свежим источникам.

При условии, что картографические источники за Варесе, единственная возможность оставить в заголовке «Варезе» возможен, если доказать, что данный вариант название устойчиво ассоциируется у русскоязычной аудитории. Но я не вижу убедительных аргументов за это. Вариант «Варесе» встречается в «Словаре собственных имён русского языка» Ф. Агеенко, в названии статьи в «Большой российской энциклопедии», в других источниках. Да, в статье «Италия» в БРЭ в разделе «Административно-территориальное деление» город и провинция указаны как Варезе, но с учётом того, что на приведённой в этом же разделе карте указан Варесе, и дальше по тексту этой же статье (в частности, в разделе «Машиностроение») используется «Варесе» — это выглядит как редакторская небрежность (как и в статье Милан, где два варианта соседствуют в одном предложении). В любом случае, единичные упоминания в тексте других статьей вряд ли могут перебить заголовок собственно статьи о городе. Если вычесть спортивную составляющую, где для спортивных клубов, видимо, устоялось «Варезе», то не видно никакого преимущества варианта «Варезе». Отсылка к названию статьи «Варезе», в «Большой советской энциклопедии» нерелевантно: ещё первое, ещё довоенное издание, тогда не было ещё инструкции по передаче итальянских топонимов; а вот в третьем издании БСЭ статья о городе называется уже «Варесе» (том IV, стр. 301), «Варезе» указан как второе название.

Самостоятельное определение звучания путём прослушивания различных звуковых фрагментов с упоминанием города (провинции) — дело, конечно, занятное, но аргументом может служить только в случае отсутствия других авторитетных источников. Мы ничего не знаем ни о том, знает ли произносящий правильное название города, и настолько его индивидуальные речевые характеристики совпадают с общеязыковой нормой. Нельзя, конечно, исключать и то, что языковая норма за последние полвека изменилась и теперь фонетическое звучание действительно склоняется к «Варезе». Но без подтверждения этого авторитетными источниками такой вывод мы самостоятельно сделать не можем. В обсуждении была приведена ссылка на итальянский словарь, согласно которому произношение данного топонима возможно как Варесе, так и Варезе. Почему был выбран вариант «Варесе» — мы не знаем. Но согласно и нашим правилам, и авторитетным русскоязычным источникам статья о городе и провинции должна называться «Варесе». Переименовано в Варесе и Варесе (провинция) соответственно и на страницы будет наложена защита до уровня администраторов от переименования. Также со ссылкой на этот итог будут переименованы связанные статьи. GAndy (обс.) 12:02, 3 октября 2025 (UTC)[ответить]

Эскинья, ГабриэлЭскинья, Габриель

Австриец. Футболло (обс.) 23:22, 24 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Метсю, ГабриельМетсю, Габриел

В БРЭ он без мягкого знака. Футболло (обс.) 23:31, 24 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Барбоза, ГабриелБарбоза, Габриэл

По источникам: 1, 2, 3, 4. В 2023 году переименовали по транскрипции, но у нас не по транскрипции штук 50, если не больше, бразильцев. Футболло (обс.) 23:40, 24 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Downgrade Counter