Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Гебраизм — заимствование или калька из древнееврейского языка[1]. Источником заимствования также может быть современный иврит.
Содержание
Примеры гебраизмов в русском языке
Заимствования через греческий язык
Некоторые заимствования из иврита в русский попали через греческий язык.
Например,
Религиозные обряды
Большое количество гебраизмов попало в русский язык из Библии либо связано с религиозной терминологией.
Например, Мессия от Машиах (ивр. (mashah) «помазанный»); аллилуйя, серафим, херувим, Геенна (от названия места) и многие другие слова.
Заимствования через арабский
Целая группа слов попала в русский язык через арабский[4]. Например, шайтан («чёрт») — из ивр. сатан[5][6] (ср. сатана).
Фразеологизмы
Из Библии в русский язык попало множество устойчивых выражений[4].
Например, в поте лица (Быт. 3:19), на свою голову (Сир. 27:28) и другие.
Глас вопиющего в пустыне (Ис. 40:3) — Голос глашатая в пустыне (перевод РБО)[7][8].
Имена собственные
Большое количество русских (и вообще европейских) имён имеет библейское ивритское происхождение[9]. Например, имена Иван, Анна, Семён, Михаил имеют еврейские корни. Все имена, содержащие суффикс «-эль», как например, Михаэль, Габриэль, Даниэль, Ариэль, Исраэль, Рафаэль, в христианских странах обрели свои феминитивы: Михаэлла, Габриэлла, Даниэлла, Ариэлла, и т. д.
Идиш
Некоторые слова семитского происхождения попали в русский язык через идиш: талес, хохма и другие. Многие из этих слов исходно были частью воровского жаргона («фени»), где количество заимствований из идиша и ашкеназского иврита особенно заметно[4][10][11].
Например[11][12]:
- «ксива» («документ») — идиш [ksv] «орнаментальное письмо»
- «малина» («бункер, убежище, укрытие», «конура») — возможно, от ивр. «хижина»
- «плейтовать» («сбегать, удирать») — идиш [mxn plejt] «удирать»
- «хавир» («тот, кому передается украденный бумажник в случае тревоги») — идиш [xvr] «друг»
- «хевра» («воровская банда») — идиш [xvr] «компания»
- «хохма» («анекдот, шутка») — идиш [xxm] «мудрость, шутка»
- «шахер-махер» («мошенническая сделка») — нем. идиш [schrn] «торговать»
- «шитвис/шутвис» («воровская банда») — идиш [tfs], [tfs]) «партнёрство»
- «шмира» («охрана») — идиш [mr] «охрана, талисман»
Заимствования из современного иврита
В русский язык из современного иврита в последние десятилетия попало некоторое количество слов[4].
Например, кибуц, кнессет, алия, ульпан.
Примечания
- О. С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов.
- Vasmer’s Etymological Dictionary Сак в словаре Фасмера
- Vasmer’s Etymological Dictionary кадка в словаре Фасмера
- 1 2 3 4
- Oxford Dictionary Архивная копия от 31 января 2016 на Wayback Machine Arabic ayn from Hebrew n. (англ.)
- The American Heritage Dictionary Архивная копия от 1 февраля 2016 на Wayback Machine Arabic ayn, from Ge’ez ayn, from Aramaic sn, from Hebrew n (англ.)
- Biblezoom — Углубленное исследование библейского текста. Пасторам церквей, преподавателям и студентам духовных учебных заведений рекомендуется. biblezoom.ru. Дата обращения: 28 декабря 2019. Архивировано 27 декабря 2019 года.
- Ис.40 (рус.). azbyka.ru. Дата обращения: 28 декабря 2019.
- Панькин В. М., Филиппов А. В. Языковые контакты: краткий словарь, Флинта, 2011 г. Гебраизмы
- Залман Кауфман. №32, стр. 81-97. — В: Еврейские зигзаги русской словесности // «Корни».
- 1 2 Paul Wexler. Hebrische und aramische Elemente in den slavischen Sprachen: Wege, Chronologien und Diffusionsgebiete (нем.) // Zeitschrift fr Slavische Philologie : журнал. — 1983. — Bd. 43. — S. 229—279.
- Алла Кучеренко. Ксива для бегемота (16 августа 2006). Дата обращения: 23 января 2016. Архивировано 5 февраля 2016 года.
|
|