То есть чукча не читатель, чукча писатель? Ну тогда воздержитесь, уважаемое Тро-ло-ло-ло-ло, от правки энциклопедических статей. Что я ещё могу вам посоветовать. — Ari
Статья с недочётами != статья, которую проще переписать, чем поправить недочёты, и уж тем более != статья, основанная на «источниках» в виде сайтов на народе и укозе, которые поддерживаются неизвестно кем и публикуют неизвестно что (я в пятницу с огромным удивлением узнал, что Токайдо в «Токайдо Ёцуя кайдан» — это не старый регион и не тракт, а… долина! Это по мнению одного из источников, на который вы сослались. А «источника» попутал бес в виде деревни Ёцуя, у которой последний иероглиф значит «долина», что говорит не только о его выдающихся знаниях в области японской географии, но также и японского языка). Если у вас есть знакомые темы, зачем переходить на незнакомые и писать, извините, абсурд в виде «министр права» вместо «правый министр» (да, такой действительно существовал)? Статьи по истории и мифологии чужого государства требуют некоторого знакомства с историческими и языковыми реалиями этого самого государства, и если вы с ними незнакомы, я вас могу только отослать к публикациям японистов на тему истории, географии и языка этой страны. — Ari12:13, 23 августа 2010 (UTC)[ответить]
Many thanks to your correct about JEF Chiba page. I've found the page had been so out of dated (Alex Miller was replaced Ejiri in last summer before relegation!), but I knew too, my Russian writing is so bad. But, it should be the time when MAKI Seiichiro goes to Amkar.
And, It's better to notice you, that Khimki used <<Такаши>> about the RAKUYAMA Takashi's joining release, not <<Такаси>>. Of cource I learned the Kyril translation method in late 80's, but it seems to be more natural to use <<ши>> for Japanese "Shi". Well, I don't make objection for Rus-Wiki to use the traditional spells. --Rc2115:11, 3 августа 2010 (UTC)[ответить]
Yes, not only Khimki used Такаши for Takashi, but Amkar uses Сейчиро for Maki Seiichiro (. But Polivanov system is the only one supported by reliable sources, most of Ru-Ja dictionaries use it, Japanese Embassy in Russia uses it, and so it’s technically the only one Russian Wiki can use. I’m also not very happy with sound representation in Polivanov system and think «щи» is the best way to represent it, but when it comes to spelling standartization and unification I’m a diehard Polivanov fan. I’m waaaaay too tired of correcting mistakes in Japanese names made by illiterate people, especially when they don’t actually read Japanese and transliterate romaji by heaven only knows what rules. For example I bet General Heisuke Yanagawa would be astonished by Russian transliteration of his name I came across and corrected in ru-wiki just 2 weeks ago: it was «Хеисьюк Янэгоа». And I’m not even speaking about those poor people who got captured by Soviets during WWII. If some Sasa Shinnosuke or Tayama Bunji ever got to read their names written by Russian military personnel as «Саса Солосуки» and «Таями Буизо» respectively, I think they’d immediately commit seppuku. :-) — Ari16:02, 3 августа 2010 (UTC)[ответить]
Добуквенно не выверял, но в первом приближении ошибок не вижу. Предыдушая транскрипция была неправильной, так что хорошо, что анонимус поработал. — Ari14:21, 8 августа 2010 (UTC)[ответить]
Ну, с Куу есть свобода действий. Вон в Samurai Champloo была Фуу (), а не Фу (Фу:). :-) Хотя тут, возможно, из-за благозвучности подписали ей вторую «у», всё-таки девочка по имени «Фу» — это как-то не того. Так что это вы сами смотрите. А вот я вижу у вас там всякие цокумиё, каймиё и хомиё — вот это фигня. Вы по-японски слово «цокумиё» вообще не запишете. Скорее всего, имелось в виду (дзокумэй), у которого 2 значения — «общепринятое название» (в отличие от термина) и «светское имя монаха». Каймиё — это (каймё:), хомиё — (хоммё:). — Ari09:50, 14 августа 2010 (UTC)[ответить]
Ув. Ari, помогите идентифицировать слово по его произношению - нинбэн. Предположительно это что-то вроде «подделка» или «мнимый». Заранее благодарю =) --Zimi.ily09:59, 28 августа 2010 (UTC)[ответить]
Эмммм, хз. Вообще «нимбэн» () — это «иероглифический радикал „человек“», где — «человек», — «радикал, стоящий слева». Из слов со значением «подделка» я знаю только одно на «ни» — «нисэмоно» (). Из близких по звучанию к «нинбэн» знаю ещё «нингэн» () — «человек», «человеческая раса» (нингэн Райто то синигами Рю:ку). — Ari10:48, 28 августа 2010 (UTC)[ответить]
Фух, нашёл тут (я как раз работают над нашей статьёй о Deadman Wonderland). Если верить неумению переводчика гугла перевести это слово, тогда это . Может оно выдуманное? В принципе в сюжете произведения говорится о людях, обладающих мистической способностью, а вот этими самыми нимбэнами называют тех, у кого эта способность была выведена искусственно. Как раз таки в варианте манги, которую я читал, их ещё называют Подделками. --Zimi.ily09:05, 29 августа 2010 (UTC)[ответить]
В японской статье описано, кто это такие: (Название сформировано из иероглифов (нин, человек) и (И/тамэ, делать; обмен; польза, благо [подозреваю, что последнее значение верно]) и имеет смысл «подделка»). — Ari09:33, 29 августа 2010 (UTC)[ответить]
разбираетесь ли Вы немного в джойстиках? если да, или просто Вам эта тема интересна нужно Ваше участие в обсуждении статьи джойстик (там сейчас идут острые споры) Idot14:43, 5 октября 2010 (UTC)[ответить]
Шаблон:Карюкай
. Как считаете, что можно улучшить? Я его делаю в стол, потому что большая часть статей всё равно не написана, а пока он будет мне гайдлайном :) Kf812:52, 10 октября 2010 (UTC)[ответить]
Извините, я тут малость болел, уехал к родителям, чтобы поболеть как следует, а там компа нет. Поэтому не ответил сразу. Откровенно говоря, сроду не интересовался гейшами. По-моему, они тупо страшные. :-) Особо когда намажутся. Лично я бы первым делом поправил раскраску. Красный шрифт — это ни разу не айс. И общий цвет шаблона, вот этот мясно-розовый — ненене. Можно сделать намного изящнее и приятнее. Потом, под заголовком «Люди мира цветов и ив» почему-то оказались мидзуагэ и эрикаэ. Это ж не люди. :-) — Ari14:16, 13 октября 2010 (UTC)[ответить]
Большое спасибо ) Да, я знаю, что тема очень специфическая, но меня больше волнует именно исполнение шаблона, а чтобы подсказать хорошее решение (как видно) любить гейш не обязательно. На Портале:Япония ничего не сказали, так что буду ждать ценителей, переводить статьи. Может, попожжа придут, когда шаблон будет в статьях. Ещё раз спасибо! :) Kf807:55, 14 октября 2010 (UTC)[ответить]
Предлагаю такой вариант (за нестандартный div в конце извиняюсь, не знаю, как стандартно раскрасить. А ещё серые полосы по правому краю выровнены не совсем ровно, последняя полоса, опять же, выбивается, но неохота щас думать, куда засунуть padding):
Кстати, а охагуро почему относится к гейшам? Это замужние женщины зубы чернили в основном, совершенно необязательно гейши. Да, и ещё Японские причёски я убрал из шаблона. Самурайский пучок-тёнмагэ — тоже японская причёска. Но гейши к ней отношения не имели. — Ari10:59, 14 октября 2010 (UTC)[ответить]
Охагуро, кимоно, кандзаси, сямисэн, икэбана — это всё делали, имели и пр. не только гейши. Но гейши и таю остались единственными, кто практикует охагуро. Японские причёски действительно лучше убрать. А вот насчёт цвета нужно ещё думать, потому что у гейш профессиональные цвета это цвет лепестков сакуры и красный, как у всех карюкаевцев. Может, сделать тёмно-красный с белым текстом? Kf812:14, 18 октября 2010 (UTC)[ответить]
Не, не надо тёмных фонов с белыми шрифтами. Сильно выделяется. В газетах это знают и за объявления, напечатанные вывороткой, берут в полтора раза дороже. :-) Можно вернуть MistyRose, якобы сакура. Да, и ещё добавьте в шаблон Кагэма (en:Kagema) — тоже имеет отношение. Куда-нибудь к юдзё. — Ari12:44, 18 октября 2010 (UTC)[ответить]
А вот так? Гейш или юдзё ставить как-то неправильно, мне кажется. А ресторанчики или сакура/слива/ива, наверное, лучше. Kf816:47, 19 октября 2010 (UTC)[ответить]
Тогда, может, поставить фото ойран? Они разноцветнее. Картинка мне не очень нравится тем, что тамошняя мадмуазель мало похожа на гейшу, скорее, на странную ойран, зачем-то играющую на сямисэне. (Сямисэн — это слишком непридворный для ойран инструмент.) Ещё можно поставить вот эту: Kf807:33, 21 октября 2010 (UTC)[ответить]
Ну, в общем, да, картинка на гейшу не очень тянет, но зато на ней всё отчётливо видно. А древние гравюрки с ойран больно меленькие - боюсь, не будет их видно. Надо, чтобы на картинке было что-нибудь яркое, крупное и по теме. Тогда будет удачно. — Ari14:33, 22 октября 2010 (UTC)[ответить]
Именно цвет или общее форматирование? У розовенького форматирование не атас, пустых мест много. Я в меру сил постарался уплотнить без потери информативности. И кстати, розавинький - он с {{НП-Япония}} цвета одного. :-) — Ari11:43, 14 октября 2010 (UTC)[ответить]
В положительном шоке от Ваших правок! Вот это, понимаешь ли, знания! Может, подскажете, здесь название тоже надо править? Или оно так официально в документе каком-то закреплено?--Basus Ius Group13:24, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]
Не знаю насчёт официального документа, тут надо ещё смотреть, на каком языке этот документ составлен. Просто современное японское чтение расходится с романизацией, которая отражает старое произношение. Это нередко так бывает, например, кайкэн раньше произносился как «квайкэн», а Айдзу — «Кайдзу» или «Квайдзу». Сами японцы могут в своих документах писать (и произносить) по-новому, Кадзан, а при переводе указывать старое название, Квасан. Уж не знаю, из каких соображений, правда. Может быть, и нам стоит оставить «Квасан» (хотя это название даже нельзя написать современной японской слоговой азбукой, которой можно написать вообще-то любое японское слово). Список обсерваторий японских посмотрю, но только в выходные — сейчас некогда, работа. — Ari13:48, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]
Ким Пан Гён (ko:). Кстати, с гейшами — вторая картинка вроде ничего, но только при ширине 70px она в шаблоне нормально смотрится. А дальше всё — растяжка таблицы по высоте идёт. — Ari09:38, 26 октября 2010 (UTC)[ответить]
Насколько я через переводчик понимаю здесь какой-то чел. спрашивает у автора манги мол какой ваш любимый персонаж? А что автор отвечает и что написано на картинке? По идее там должно быть про девочку Канако. --Zimi.ily19:02, 30 октября 2010 (UTC)[ответить]
Ох. Я только первую часть предложения разбираю, да и то еле-еле: "Саса-тян. Нет, на самом деле ко всем персонажам более-менее меня тянет", а дальше начинаются грамматические конструкции, в которых я плаваю аццки. Но про девочку Канако я там ничего не увидел. Что написано на картинке, я тоже не могу сказать. В большом овале написано вроде как следующее:
Большое спасибо. Прошу прощения, несколько недописал - её полное имя Канако Саса, да и что-то сам запутался - искал в тексте только , а надо было и , а оно оказывается в самом начале - запутался во всех этих хираганах/катаканах))) Уточнение было необходимо для статьи о манге Wandering Son, судя по всему всё правильно. Если вас заинтересует, то статья выставлена в хорошие. Из приведённых вами неясностей второе - прозвище «Ниторин», про два других не знаю. --Zimi.ily05:59, 31 октября 2010 (UTC)[ответить]
Здравствуйте. Не могли бы Вы мне помочь с транскрипцией японского названия сабжа : . Буду очень признателен. С уважением, KiD #3811:24, 2 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Почему же нет прецедентов: есть спорт КАРАТЕ, а есть КИОКУСИНКАЙ..... И официально - это два разных вида спорта!!!!! Да очень просто, в этот момент думала о человека по фамилии Поликарпов - так и написала!!!! Конктерно Вас я в невежестве не обвиняла, у меня спор с другим участником! Тэнси 12:17, 2 ноября 2010 (UTC) Соревнования по дзю-дзюцу проводятся не по какой-то школе, а имеют статуры Чемпионатов и Первенств Москвы и МО, ЦФО, ЮФО, России, в том числе и Всероссийские Юношеские игры и т.д. Конечно есть соревнования и по школе, но мы из здесь не обсуждаем! Тэнси 12:27, 2 ноября 2010 (UTC) Господи, да нет никакого конфликта между двумя школами, просто нельзя называть страницу джиу-джитсу, если это название появилось только в 20 веке, и то, как жу-жутсу!!! Всегда было и остается дзю-дзюцу! Я за то, чтобы переименовать статью в дзю-дзюцу (как считают многие на ветке обсуждения статьи, а привязались только ко мне почему-то), а о спортивных федерациях можно вообще не упоминать, но если упоминается одна, то должны быть указаны и другие. Вот мое мнение. Тэнси 12:27, 2 ноября 2010 (UTC)
Не размазывайте обсуждение, пожалуйста. Есть ветка на ВП:ЗКА, там и обсуждаем. Я не намерен с вами спорить, уж во всяком случае, не сейчас, когда вы в одном своём сообщении призываете переименовать статью Джиу-джитсу в Дзю-дзюцу, в другом утверждаете, что это два разных вида спорта, в третьем создаёте новую статью Дзю-дзюцу, а приходя ко мне, утверждаете, что «есть спорт КАРАТЕ, а есть КИОКУСИНКАЙ». Не знаю, стоять или падать — смысл примерно как в «есть животное собака, а есть немецкая овчарка». Вы чего хотите-то от нас? Чтобы переименовали, чтобы признали отдельным видом спорта, или чтобы поверили, что есть животное собака, а есть овчарка? — Ari13:01, 2 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Тут кстати есть ещё один интересный момент, участник создал статью о школе "дзю-дзюцу" и там есть ссылка на интервью с её сенсеем - [4]. Но что странно, так то что сенсей сам называет своё БИ как джиу-джитсу и ниже дзю-дзюцу. Сам сайт вообще называется федерацией Джиу-джитсу. Так два вида спорта, или один? ) Mistery Spectre14:40, 2 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Склонение прилагательных
Почему Вы против склонения прилагательного олимпийский? Имею в виду вот в этой статье. В школьных учебниках русского языка сказано, что прилагательные склоняются. Кроме того, это слово, в том числе в кавычках, склоняют на Грамоте.ру. Или я чего-то не догоняю? — Николай17:29, 3 ноября 2010 (UTC)[ответить]
В русском языке порядок слов вольный, не так ли? Следовательно, можно переставить слова и сказать «в „Олимпийский“ спорткомплексе»? Даже при слове «спорткомплекс» слово «олимпийский» не перестаёт быть прилагательным. Массовое несклонение этого слова рекламными агентствами и спортивными комментаторами сыграло свою негативную роль. — Николай20:03, 3 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Я тут мимо пробегал, так что не удивляйтесь)) Как по-вашему правильно: «в романе „Война и мир“» или «в романе „Войне и мире“»? И кстати, не всё, что заканчивается на «-й» является прилагательным. --Zimi.ily20:26, 3 ноября 2010 (UTC)[ответить]
И всё-таки. Прошу процитировать правило (или дать на него ссылку), в соответствии с которым слово «олимпийский» не должно склоняться в словосочетании «в спорткомплексе „Олимпийском“». Буду Вам не только благодарен за это, но и принесу свои извинения за беспокойство. — Николай20:05, 15 ноября 2010 (UTC)[ответить]
С этим-то я согласен. Но там нет ни одного примера с прилагательными, только с существительными. Видит бог, ни в одном своде правил или учебнике не сказано, что прилагательные в таких случаях не должны склоняться. Может, я уже устарел, но лично мне режет слух, когда прилагательные не склоняют, будь то в географических названиях или в названиях заведений. В любом случае, за ответ спасибо. — Николай22:17, 15 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Решительно не вижу никакой разницы в необходимости (не)склонения между прилагательными и существительными. Дело не в части речи, которой выражено название объекта, а в наличии родового понятия, которое и склоняется, в то время как название остаётся неизменным. — Ari23:04, 15 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Хмм, не могу сказать, насколько это правильно — там написано «Эпокку-ся гэ:му покэтто компю:та», «Карманный игровой компьютер компании Epoch». Но в яп-вики он называется (гэ:му покэкон) в сокращённом виде и (гэ:му покэтто компю:та) в полном. Не могу сказать, назывался ли он ещё и «Эпокку-ся…», но возможно, что и да. — Ari17:40, 4 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Хм, ну давайте попробуем, хотя у меня большие сомнения в том, что я туда пройду. Разве что больше никто другой идти не захочет. — Ari17:33, 5 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Здравствуйте, уважаемый Ari. Переименование я внесла, т.к. судя по постерам к этому самому Шрэку там пишется буква "э". Ничего просто так я не делаю. Думаю, данное слово нужно привести как-то к одному варианту.
В начале статей иногда попадаются монструозные конструкции вроде кит.упр. , пиньиньS Xing, палл.Сы Сян. Они несколько сбивают ритм чтения: в начале статьи не определение, а вермишель на нескольких алфавитах или языках. Обсуждались ли раньше способы, как улучшить ситуацию? — Tauraloke17:47, 3 декабря 2010 (UTC)[ответить]
Хмм, не припоминаю. По-моему, вы первый, кому они пришлись не по душе. Я наоборот предпочитаю видеть сразу все возможные варианты названия. По-моему, отдельная табличка есть только для корейского языка, называется {{Корейское имя}}. — Ari20:24, 3 декабря 2010 (UTC)[ответить]
В статье варианты не только на китайском, но и на японском, вьетнамском и корейском — вместе почти целый абзац.
Я вспомнил, что в переводимой мною статье большая часть названий предмета статьи дублируется в шаблоне {{Chinese}}. В нём не только запись на китайском, но и на многих восточных языках. К сожалению, он не переведён до конца (шаблон происходит из en-wiki и имеет длинный код), поэтому для кириллических транскрипций ячеек пока мало. Впрочем, я займусь этим. — Tauraloke05:51, 4 декабря 2010 (UTC)[ответить]
Сэйрю
Хотелось бы, чтобы в статье выверили названия, шаблоны и транскрипции. Я занимался в основном переводом, так что при сопоставлениях по таблицам мог и запутаться. — Tauraloke15:42, 6 декабря 2010 (UTC)[ответить]
Мда... Дядя Фрейд ржёт в гробу... Опечатался, видимо, в первый раз, а затем уже смотрел на неправильный вариант. Спасибо за исправление имён. Я знаю, что на Востоке сначала пишутся фамилии, но в таблице нужно единый стиль соблюдать. Grab11:52, 9 декабря 2010 (UTC)[ответить]
Проект:Востоковедная неделя/Выбор новых недель#Февральская неделя
Здравствуйте. Опираясь на том, что вы понимаете в какой-то степени японский могли бы вы прокомментировать эту правку (а по возможности и отпатрулировать) ? — HarDNox17:49, 23 декабря 2010 (UTC)[ответить]
Всё верно, анонимус привёл написание в соответствие с системой Поливанова. Русскоязычные источники, переводящие японские новости с английского, грешат подобными ошибками направо и налево, т.к. в английской записи реактор называется en:Monju Nuclear Power Plant, а то, что русская система транслита отличается от английской, людям и в голову не приходит. — Ari10:31, 24 декабря 2010 (UTC)[ответить]
Примерно такая же фигня, как и с Мондзю vs Монджу. Правда, здесь несколько сложнее — игра американская, и японского написания у корабля наверняка нет. Однако же Ермолович рекомендует в таком случае транслитерировать по правилам языка, к которому предположительно принадлежит слово. Исимура — это японская фамилия и топоним, пишется , по Хэпбёрну транслитерируется как Ishimura. — Ari12:38, 21 января 2011 (UTC)[ответить]
Очередной раз Спасибо. Я где-то слышал, что это переводится как что-то на подобии какой-то атмосферы, но не фамилии... Однако я не уверен :) — HarDNox12:49, 21 января 2011 (UTC)[ответить]
Да нет, фамилия. В словаре, во всяком случае, такого слова нет. А вот люди попадаются: en:Maiha Ishimura, en:Тomoko Ishimura. Сама фамилия состоит из иероглифов «камень» и «деревня». Кстати, что интересно — в японской статье о Dead Space корабль «Исимура» имеет иероглифическую запись. :-) — Ari13:24, 21 января 2011 (UTC)[ответить]
Добрый день. Вы уже помогали мне раз, может и в этот раз сможете помочь. Не подскажете, правильно ли в указанной статье я протранскриптировал оригинальное название компании - Kemco Corporation = = кабусикигайся кемуко ? Заранее спасибо. --Letzte*Spieler18:08, 27 декабря 2010 (UTC)[ответить]
«Я же чётко слышу — карова!» :-) Давайте всё же полагаться на мнения лингвистов: «/s, z/ — альвеолярные, сходные с русскими «с», «з», перед /i/ превращаются в соответствующие постальвеолярные звуки». — Claymore16:39, 30 декабря 2010 (UTC)[ответить]
Моти
Уважаемый Ари, помогите разобраться со статусом этого блюда - что такое моти? Лепёшка, булочка или кекс?) В частности вопрос был поднят тут. --Zimi.ily10:42, 15 января 2011 (UTC)[ответить]
Ну, традиционно везде переводят как лепёшка. В частности, большой русско-японский словарь так пишет, да и в переводных книгах я встречал только лепёшку. Про кексы и булочки для меня новость, если честно. — Ari17:47, 16 января 2011 (UTC)[ответить]
Здравствуйте, можно у вас поинтересоваться, чем вы руководствовались переименовывая статью. Я в данный момент как раз вел дискуссию с участником Claymore, по поводу его переименования статьи Шимицу, Такаши в Симицу, Такаси, как вы дали третью интерпретацию перевода. --Маслик10:56, 25 января 2011 (UTC)[ответить]
Ответил у Клеймора. Посмотрите таблицу Поливанова, на которую вам давали ссылку, Shi-mi-zu соответствует слогам Си-ми-дзу. Возможно, Клеймора ввёл в заблуждение слог «цу», так как он в японском является допустимым, и фамилия Симицу, в общем, выглядит вполне по-японски и в пределах нормотранслита (в отличие от имени «Такаши»). У всех бывают ошибки, это рабочие моменты, но это вики, и можно быстро поправить косяк. Я это сделал. — Ari11:08, 25 января 2011 (UTC)[ответить]
Это я читал, я имею ввиду то, что мне написал Claymore: «Мы стараемся использовать т. н. систему Поливанова при переводах с японского. Другие варианты используются только когда они во много раз превосходят транскрипцию по Поливанову.» Разве случай с Такеши Киттано не тот о котором говорится? --Маслик13:08, 25 января 2011 (UTC)[ответить]
Тут ещё негласно учитываются такие факторы как давность, носитель и авторитетность источника в лингвистике. Если названию или имени больше 50-100 лет, то, понятное дело, на амбразуру с переименовательными возгласами никто не лезет и писать Кёто вместо Киото не предлагает. А вот современных персоналий стараются держать в рамках нормотранслита из соображений того, что 5-10 лет известности — это не 50-100, и вопрос, «устоялось» оно или ещё нет. К тому же у любого заинтересованного человека сейчас есть возможность самостоятельно проверить, действительно ли Такеши Китано это Такеши, а не Такэси, а лет сто назад читатель бодро кушал, что дают: написали ему Брокгауз с Ефроном про Саиго Иоримихи, значит, и правда такой был, а то, что на самом деле это два разных человека, Сайго Цугумити и Сайго Такамори — кагбэ не в счёт. Соответственно, сейчас число противников «устоявшегося» возросло, ибо неправильный транслит — потенциальный источник путаницы. Потом, носитель. Интернеты, где куча самовыпускаемых источников, за АИ не считаются. Бумажный источник — уже что-то (в частности, благодаря БСЭ мы пишем РюноСКЭ Акутагава а не РюноСУКЭ), однако у нас уже было несколько супермегасрачей на тему восточноазиатской транскрипции, крупнейший из которых — двухлетней давности по кораблям, где даже печатные АИ шли фтопку. Ну и наконец, авторитетность источника в лингвистике. На эту тему могу предложить срач по персонажам Mortal Kombat с последовавшими арбитражами (АК:599, АК:600), где игровые АИ были отвергнуты в качестве авторитета в вопросах именования персонажей, благодаря чему в настоящее время Liu Kang у нас именуется Лю Каном, а не Лю Кенгом. — Ari14:43, 25 января 2011 (UTC)[ответить]
Спасибо, за столь всеобъемлющий ответ. Правда единственное, что я из него вынес, это то что самому даже не стоит докапываться до истины, надо общаться с знающими людьми. Так что, если вы не возражаете, в следующий раз, когда буду создавать статью с использованием имени собственного на Японском, то буду обращаться к вам за советом. --Маслик16:07, 25 января 2011 (UTC)[ответить]
Сложный и неоднозначный вопрос, так как чувак из Гонконга, а у них свой собственный диалект со своим произношением. Если говорить о стандартном путунхуа, то его фамилия читается Се. Если же говорить про ютпхин, то, судя по таблице, инициаль ts соответствует звуку «чх», финаль е — звуку «э», то есть он с высокой вероятностью Чхэ. Но в ютпхине я ни разу не спец, поэтому вам, скорее, куда-то сюда. — Ari12:56, 25 января 2011 (UTC)[ответить]
Спасибо за разъяснение. То есть в общем плане по каждому китайцу нужно смотреть отдельно учитывая кантонское/мандаринское/тибетское происхождение и т.д? Mistery Spectre16:55, 25 января 2011 (UTC)[ответить]
Насчёт тибетского не могу сказать, а вот кантонское и стандартное путунхуа у нас вроде бы традиционно различается. — Ari20:53, 25 января 2011 (UTC)[ответить]
Чего только не встретишь на просторах вики. Недавно попался даже человек по имени Рикехуй. Ближайшее рассмотрение показало, что это хорошо замаскировавшийся Рикихэй. :-) — Ari14:10, 26 января 2011 (UTC)[ответить]
"Отойти нельзя, сейчас же создадут десяток статей с косяками"
А ещё лучше вы почитаете что-нибудь о нормах транслитерации с восточных языков и будете их применять, а ещё подучите вики-разметку, чтобы у вас получалось красивое оформление, а ещё не будете передирать информацию с посторонних форумов (в шаге от копивио же работаете, я чуть на удаление не вынес). И вот тогда никому из нас не будет обидно, а Википедии будет полезно. — Ari13:16, 1 февраля 2011 (UTC)[ответить]
та надо было сразу удалять, зачем же вы оставили?
по поводу норм транслитерации: если один чего то не знает, разве другие не должны ему помогать? или вы считаете, что человек должен знать все? если хотите сказать: "Так зачем же вы взялись писать, если не значете?" Я вам отвечу: "Мне нравится актер, а не нормы транслитерации.--Ko she lek13:19, 1 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Оставил потому, что копивио не было дословным, в противном случае вынес бы. Но если вы считаете, что ваша статья не заслуживает быть в энциклопедии по причине того, что в ней есть значительные фрагменты, скопированные с других сайтов, вы сами можете её вынести к удалению, никаких препятствий к этому нет. И да, это замечательно, что вам нравится актёр и вы хотите о нём писать, но здесь кагбэ энциклопедия. С правилами оформления, нормами транслитерации и требованиями авторитетных источников на нетривиальные утверждения вроде «очень популярный» и «головокружительный успех». Не соглашусь с Zimi.ily по поводу правил, так как базовые положения разъясняются в мастере создания статей для новичков, ссылка на который расположена на главной странице, а кроме того, всегда можно скопировать понравившееся оформление из уже имеющихся статей. — Ari13:38, 1 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Удалять статьи могут только администраторы. Если содержимое статьи дословно скопировано с постороннего сайта, лицензия которого не позволяет копировать информацию, статью можно вынести на быстрое удаление. В противном случае можно прибегать только к медленному удалению с обсуждением другими участниками в течение как минимум недели. Статья может переработана (например, копивио может быть пересказано своими словами), и тогда она будет оставлена. Требовать удаления статьи после переработки на основании того, что вы её первый/основной автор, нельзя. — Ari13:47, 1 февраля 2011 (UTC)[ответить]
а если так случилось, что я как бы перевела с украинского, а потом оказалось, что такая статья есть в интернете на русском. Это нарушение авторских прав? --Ko she lek 12:47, 7 февраля 2011 (UTC)
и еще, еще: Например если я перевожу, как понять, что такого нет в интернете, чтобы зря не сидеть?--Ko she lek12:49, 7 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Если вы переводите самостоятельно, то слово в слово статья, понятное дело, не будет. Я, например, переводил статью Харада Саносукэ с англовики, в то время как на тот момент уже существовал перевод на другом сайте с того же источника. В этих двух переводах разный стиль построения фраз и нет ни одного дословно повторяющегося предложения. Соответственно, и нарушения авторских прав нет.
Википедии совершенно безразлично, есть ли где-либо в интернете информация на русском статья об объекте А или нет. Если статьи об А ещё нет в Википедии, и А проходит по критериям значимости, и вы в состоянии написать статью об А, не прибегая к копированию информации, вы можете её написать. — Ari12:58, 7 февраля 2011 (UTC)[ответить]
тогда, тогда может у вас есть время, и вы сможете посмотреть вот это, и чего там, всё было так плохо?
Депардьё, Жерар, но это если у вас есть время, и желание, и делать нечего и вообще самый крайний случай.
Вы имеете в виду, почему ваши правки откатили? Задайте этот вопрос откатившему участнику на странице обсуждения статьи или на его личной СО. Однако если вы добавляете большие объёмы текста, не снабжая их авторитетными источниками, это автоматически вызывает подозрения в копировании и может быть откачено, что называется, на всякий случай, с мыслью, что лучше перебдеть, чем недобдеть. Если вы покажете свои источники, и откативший участник убедится, что вы не переписали информацию оттуда дословно, ваши дополнения вернутся в статью. — Ari13:13, 7 февраля 2011 (UTC)[ответить]
нееет, я переводила, переводила с укр., он откатил, я сказала, что переводила, он сказал, что нашел такое в интернете на русском, и сказал, что не знает, что делать в таком случае, сказал обратиться к более опытному человеку, вы ведь более опытный, правда? вот как бы [[5]]
И что Вы сделали?!
предположим сет-лист можно было и убрать, ну, расписание единстенного тура группы тоже, а текст зачем коверкать?
Саша КОНИЕЦКО! Может на японском Вы неплохо транслитерируете, а вот с немецким проблемы. См. Немецко-русская практическая транскрипция. Английский бы подучить тоже не мешало: to create new monster - NOT for creation!
Список музыкантов, работавших над альбомом Вам чем не угодил? Кто ж теперь такой Джулиан Бистон? Шаблон где? Обеспечивали музыкальное программирование?
Участники тура где? Это не только группа + не было Саши, также участвовали люди не работавшие над альбомом. Ken Ishii на японском пишется только ромадзи — потому имя употребляется как псевдоним, написание следует сохранить.
78.40.184.10611:36, 15 февраля 2011 (UTC)Monokuro Star[ответить]
Сейчас проще откатить Ваше изменение, а затем исправить заново. Это явно не малое изменение. Расписание тура согласна ни к чему, сет-лист иллюстрирует факт, что исполнялись песни Schwein, B-T, Schaft, PIG, KMFDM. А все остальное следует как минимум обсудить. Т. к. вопрос о Кониецко и Чифарелли/Цифарелли является спорным. 78.40.184.10613:03, 15 февраля 2011 (UTC)Monokuro Star[ответить]
Поумерьте пыл. Конецко, Саша - именно так называется статья о нём в ру-вики. Это к вопросу о транслитерации с немецкого. Потом: Ацуси и Имаи — Ацуси имя, Имаи фамилия, такое оформление аналогично фразе «в группе состояли Владимир и Петров». «different approaches to create this new monster», переведённое как «различные подходы к созданию нового монстра» — учите стилистические конструкции русского языка, «подход к созданию» — совершенно нормальное стилистически словосочетание, употребляемое именно в такой форме, в отличие от «подхода чтобы создать». Кэн Исии на японском пишется катаканой, а не ромадзи: ja:. С Бистоном и участниками тура разберитесь как-нибудь самостоятельно, если считаете, что я что-то упустил.
Википедия кажется все еще энциклопедия и писать нужно правильно. О названии статьи разговор отдельный, но Саша сам произносит свою фамилию как "Кониецко". Имаи - это обычное обращение к Имаи, его псевдоним, если хотите, это не нужно перекладывать на русский, в других языках вполне обычное явление, когда к кому-то обращаются исключительно по фамилии. Катаканой пишется транскрипция иностранного для японцев слова (в Вики это почему-то всегда упускают). По цитате: там идет смысловая пауза, это не "подходы к созданию", а все это делалось, чтобы создать. Это интервью на DVD. Может стоит как-то отразить эту паузу?
Да, может погорячилась, даже много, но делать такие правки не зная темы, обозначая малым изменением - как-то не очень. Пока откачу Ваше изменение и внесу правки, с которыми согласна, а дальше, пожалуйста, перед тем как что-то менять спросите или уточните в АИ.Monokuro Star15:03, 15 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Произносит как Кониецко — рассмотрите аналогичный случай и вынесите статью о Конецко к переименованию, если вы с чем-то не согласны. «Обращений к Имаи» в статье нет, есть именование его по фамилии. Его фамилия Имаи. Моя версия — «Сакураи и Имаи участвовали», ваша — «Ацуси и Имаи участвовали». Почему это неверно, я объяснил выше. Если хотите именовать обоих по личным именам, пишите «Ацуси и Хисаси участвовали». «Катаканой пишется транскрипция иностранного для японцев слова» — неверно. Катаканой пишутся также имена нисэев и сансэев, то есть японцев во втором и третьем поколении, живущих в других странах. Например, катаканой пишется имя музыканта Коити Фукуды (ja:-X#), даже несмотря на то, что у него есть кандзи для имени. Про «подходы к созданию» — извините, но из текста смысловая пауза неочевидна, если вы считаете, что она важна, подумайте над её адекватной передачей сами. Правок, не подтверждаемых АИ или находящихся вне правил вики я в статье не совершал. — Ari15:21, 15 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Цитату разбила на два предложения. Про катакану: я имела в виду этот случай, и один из вариантов, который как раз забывают. Его зовут не , и если Вы посмотрите в дискографии написание сохранено. Про Сашу: Писать по Поливанову или нет это аналогичный случай? Не очень поняла, если Вы о том, что восприятие на слух - основной довод, то - нет. Пока сделала перенаправление, не понятно почему статью о нем так назвали, а в ее тексте и в KMFDM стоят разные варианты, но это уже отклонени от дискуссии. Имаи в данном (именно в данном) случае это нормально. Относительно B-T "Аттян и Имаи" тоже употребимо, просто так его называют, несмотря на то, что это фамилия.Monokuro Star15:44, 15 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Эх, может Вы и правы и стоит соблюсти принцип энциклопедичности, поправлю Имаи с Ацуси, а потом как статья о Имаи появится все дело с именованием и прояснится.Monokuro Star16:29, 15 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Приветствую! Обращаюсь за помощью. Добавил на страницу Накамуры шаблон с двумя медалями за Кубки Азии 2000 и 2004, и... он куда-то исчез. Не виден на странице. Хотя при предварительном просмотре всё отображается нормально. Не могу понять, в чём здесь загвоздка.--Replicant13:26, 17 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Лиза, простите меня за встревание, но единственным официально принятым способом передачи слога «» на русский язык является «си». Другие системы кириллизации японского широко не используются и не обладают официальным статусом. Передача «ши» — просто калька с хэбон-сики, где = shi. В России используется система Поливанова, там всё однозначно: только «си». Причины такого решения Евгения Поливанова описаны здесь. В Википедии используется только система Поливанова, использование других систем передачи запрещено. Kf820:20, 28 февраля 2011 (UTC)[ответить]
Объясните, пожалуйста, популярно смысл вашего замечания насчёт "рекламного тизера" и "неправильного" стиля. Это ведь краткое изложение содержания серий, не более - не менее. Каким оно, в таком случае, должно быть? Или к списку серий аниме какие-то другие требования, чем к списку серий мультсериалов вообще? Если да, то объясните, в чем конкретно разница и что конкретно надо изменять и как. А если - нет, то в чём проблема?--Mirabella Star19:53, 2 марта 2011 (UTC)[ответить]
Краткое изложение содержания должно быть именно кратким изложением содержания, а не описанием завязки серии с многозначительным многоточием или вопросом в конце, вроде «Кто они такие, откуда они, и чью сторону примут в новой войне?..» или «Где же настоящий Гальватрон, и что он затевает?..» По итогам прочтения краткого содержания серии у читателя не должно оставаться никаких вопросов. А многозначительными многоточиями оканчиваются обычно как раз рекламные тизеры. Можете посмотреть, как следует излагать сюжет в энциклопедии, в статьях вроде Список серий аниме «Хикару и Го» или Список серий аниме Rurouni Kenshin. — Ari21:08, 2 марта 2011 (UTC)[ответить]
Мне порекомендовали Вас как участника, разбирающегося в Японии и умеющего делать шаблоны, в частности, карточки.
Дело в том, что я дописываю в "Инкубаторе" статью про Окаву Хасидзо, актера кабуки и звезду фильмов-дзидайгэки 1950-1960-х годов, а также планирую написать еше про нескольких таких актеров - Накамуру (позже Ёродзуя) Кинносукэ, Итикаву Райдзо VIII, Катаоку Тиэдзо - и организовать им категорию "Актеры кабуки" или "Актеры театра кабуки" (в форуме уже, в принципе, одобрили). В связи с этим очень пригодились бы несколько новых шаблонов:
1. Карточка "Актер кабуки" (или кабуки и кино?) - видимо, гибрид карточки {{Кинематографист}} (пока переделываю под нее) и японской ja:Template:. Соответственно, помимо обычных актерских полей могут быть:
другие сценические имена
"имена танцовщика"
"имена автора хайку" (? - менее нужно, это если уже если кто-то будет идти по классическим кабуки-актерам либо современным, работающим только в кабуки)
амплуа (оннагата, например)
приемные отцы (очень часто бывают, и не по одному)
учителя (?)
членство в труппах и гильдиях (возможно, вместе с моном и девизом)
театры (?)
годы кабуки-карьеры (?)
кабуки-роли (?)
2. Предупреждение типа {{Восточноазиатское имя}} с пояснением об именовании актеров кабуки (обратный порядок + номер, даже в европейских языках)
{{Актёр кабуки}}. Документации нет, но пример использования я привёл. Править его тоже нетрудно, если понадобятся новые поля, можете добавить сами. Ну или скажите мне, я сам добавлю. Насчёт порядка имён - а почему Восточноазиатским именем не воспользоваться? Вполне, по-моему, подходяще. Статью в инкубаторе посмотрю, как будет время. — Ari12:08, 19 марта 2011 (UTC)[ответить]
Насколько я понял, это герб (камон) гильдии "Отовая", в которую входило несколько династий ("Фамилия Имя") Бандо (например, Бандо Тамасабуро V считается очень крупным актером) и Кикугоро, в частности, использовался линией основавшего ее Оноэ Кикугоро. Также использовался линией Итикава Дайдзюро (девятый показан в примере), хотя он, вроде, из другой гильдии. И он не то чтобы семейный - в кабуки часто усыновляли или "брали в семью" - скорее клановый.
Нужен ли? Кабуки-киноактерам, вероятно, нет. Если кто-то возьмется за классических актеров - возможно, что да.
По поводу "Восточноазиатского имени" - пока им и пользуюсь, просто формально оно по правилам относится только к японцам до Мэйдзи, и негде пояснить, что это также традиция для актеров кабуки. То есть речь не о шаблоне конкретно для кабуки, а о добавлении поля для обоснования профессией (по-моему, это и к ёкодзунам относится, и еще к кому-то).
"Настоящее имя" все-таки "Имя при рождении" (и чтобы совпадало с другими карточками, и "Окава Хасидзо" достаточно настоящее имя, если он фамилию от него жене и сыну передал)
Гражданство/подданство - все равно 99% японцев, но теоретически другим использовать стиль тоже никто не мешает.
Профессия (до амплуа) - во-первых, позволит отмечать актеров кино, и во-вторых, у актеров могла быть и дополнительная административная профессия (дзамото, дзагасира и т.п.; кстати, явно натыкался на дзамото-американца - это по поводу гражданства)
"Направление", как в "Кинематографисте" (может, нужно, а может и нет)
Ari, не взглянете еще раз на шаблон? (на его странице) Я его подкорректировал под свое представление (с учетом полей, нужных ждя кабуки-киноактеров) - почти все на месте, только IMDB при заполнении куда-то наверх выносит - см. на странице Окава ХасидзоTatewaki02:11, 22 марта 2011 (UTC)[ответить]
Со скобками шаблонов и ссылок запутались вы потому что. Исправил. А вообще почему бы не юзать стандартный шаблон {{Imdb name}} где-нибудь в разделе «Ссылки», а не встраивать это поле в шаблон? На мой взгляд, оно там лишнее. Актёры кабуки существовали (преимущественно) в эпоху Токугава, когда никакого imdb и в помине не было. — Ari10:49, 22 марта 2011 (UTC)[ответить]
Статью посмотрел. Проверьте тщательнее фильмографию. Например, в Ninkyo Shimizu-minato он у вас играет некоего "Сэнэмона из Масугавы" (Сэнъэмона, если уж на то пошло), но всемогущий гугель говорит нам, что на самом деле его героя звали Оивакэ но Сангоро. — Ari11:06, 22 марта 2011 (UTC)[ответить]
По актерам кабуки и IMDB: Все-таки их много и сейчас. Но так уж получилось, что (1) до меня за них почему-то никто не брался; (2) широкому кругу из них наиболее известны те, у кого есть и кино/телекарьера, и о таких проще достаточно полно написать (по крайней мере, я начинаю с них, что, надеюсь, позже подвигнет и меня, и других и на "классиков"). Поэтому я и рассудил, что лучше вставить пару кинопунктов в шаблон и НЕ заполнять их для более ранних (при этом же пункт просто не отображается), чем отыскивать эти пункты где-то внизу для тех, к кому они относятся.
По написанию Сэнъэмона и Кэнъэмона - согласен. Я, на самом деле, постоянно колебался между таким написанием и без Ъ (все-таки ЪЭ как-то чужеродно выглядит); кстати, даже не уверен, что последний вариант без Ъ сделан так мной, а не кем-то из проверяющих (т.е. я это откатывать не буду, но не ручаюсь за остальных). По "Сэнъэмону" - спасибо, исправлю. По-моему, его я взял из какой-то английской аннотации; позже многих проставил с нуля или проверил по MovieWalker (он куда полезнее, чем первые ссылки, видные по приведенному поиску - четко дает пары роль-актер), видимо, до него не дошел. Правда, придется подумать, написать его "Оивакэ-но", или "из Оивакэ" (как якудза), или вообще "Сангоро-с-развилки". Кажется, фильм у меня был, если руки дойдут, проверю его статус и к чему относится "оивакэ" - клану, городу или просто развилке.
По "Молодому Господину": Тут дело не в англицизме, в английском названии он не master, а Young Lord - он побочный Токугава, хотя и изображает большей частью простолюдина, а кимоно или еще что-то с гербами надевает или берет, когда наступает время ареста. Просто мне казалось, что "Молодой Мастер" как-то лучше выглядит в названии (литературизованном, НЕ буквальном переводе) с сохранением оттенка и "господина", и детектива. Tatewaki13:29, 22 марта 2011 (UTC)[ответить]
В гугле встречается и просто как Oiwake Sangoro (по-японски или транслитерацией), так что, видимо, остановлюсь на Сангоро Оивакэ. Tatewaki14:00, 22 марта 2011 (UTC)[ответить]
По актерам кабуки и IMDB: соглашусь с Ари в том, что ссылка на imdb прямо в карточке (куда обычно помещают наиболее значимую информацию) смотрится немного комично. :) -- deerstop. 18:30, 22 марта 2011 (UTC)[ответить]
Для актера с более чем сотней кинофильмов - адрес IMDB (даже с неполнотой ее базы по Азии) менее значим, чем для всех киноактеров без кабуки-карьеры? Что ж делать, если он (и не только он) и то, и другое? Tatewaki23:25, 22 марта 2011 (UTC)[ответить]
Хотел бы посоветоваться, как быть с сабжевым товарищем, о котором есть английская и японская статьи, и я планирую написать русскую.
Известно три его имени - родное Генри Джеймс Блэк, сценическое (кабуки и ракуго) Кайракутэй Буракку/Блэк и взятое при принятии японского подданства , где Исии() - настоящая фамилия его приемного отца - японского торговца. Что же касается преобразованного из родной фамилии личного имени - я бы прочитал последний кандзи "куцу" (т.е. имя Буракуцу), в японской статье имя расшифровано (т.е. Бурацуку), а в английской оставлено Блэк - подразумевая японское произношение Буракку, но как я понимаю, это было бы (или , как в записи сценического имени). Ваше мнение - как правильнее? Tatewaki19:29, 30 марта 2011 (UTC)[ответить]
Без понятия. по всем словарям читается «куцу». Сомнительно, чтобы на единственный кандзь в имени приписали нестандартное чтение, обычно приписывают на всю комбинацию. Впрочем, попробуйте спросить в яп-вики, хотя они тоже вряд ли знают. Я бы написал «куцу» и забил. В словарях так, другой достоверной инфы нет, что хотите, то и делайте. — Ari09:35, 31 марта 2011 (UTC)[ответить]
Уже в порядке, было не в порядке. Новый тренд! Страница обсуждения Ari теперь выполняет функции доски объявлений!Kf821:04, 1 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Решила не создавать отдельную тему. Не объясните все-таки «глубокий смысл» написания японских имен в порядке Имя Фамилия по всему тексту, ведь уже в начале статьи показано что есть что. 78.40.184.10605:06, 5 апреля 2011 (UTC) Monokuro Star[ответить]
Давайте попробуем разобраться, что Вы добавили в статью. Что такое «Критическое происшествие компании JCO в селе Токай»? Вы уверены, что это верный перевод? Вы уверены, что он вообще там нужен? Реактор «Дзёё». Транскрипцию Вы сами сделали? В русскоязычных источниках есть такое название? Huller14:54, 13 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Насчёт грамматической корректности перевода руку на отсечение не дам, но он достаточно буквальный. Все слова можете посмотреть в словаре: http://warodai.ru. К тому же я его предлагаю именно как буквальный перевод, а не как новое название. Транскрипция реактора — а с каких пор мы за транскрипцией стали ходить в русскоязычные источники, когда у нас есть таблица Поливанова? Реактор — это, извините, не «суши» и не «Киото», чтобы отклонения от транслита по источникам выискивать. — Ari15:07, 13 апреля 2011 (UTC)[ответить]
По поводу Дзёё ладно, поиск находит такое название в русских АИ. По поводу перевода: вот именно, что он буквальный, что, как известно, далеко не всегда верно. Если говорить о том, что имелось в виду названием, то это, по всей видимости, «инцидент с возникновением критичности». Так собственно зачем в статье этот перевод, да и оригинал названия на японском? Это же не термин, не устойчивое выражение, я не понимаю зачем это в статье. Ну в общем не знаю, пускай пока будет, но перевод исправьте пожалуйста. Huller15:35, 13 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Перевод в статье как минимум для того, чтобы читатель видел, что русское название не является буквальным переводом японского наименования инцидента (а является буквальным переводом английского, но про это мы промолчим). А вот если смотреть на смысл названия, то, пожалуй, действительно сейчас перевод неверный, но это и не «инцидент с возникновением критичности», а скорее «инцидент с критической массой». Так как «критичность» в русском языке — «отвлеч. сущ. к критичный; способность критически относиться к окружающему. Проявлять необходимую критичность». Явно по смыслу не подходит под суть аварии. В яп-вики есть отдельная статья ринкай дзико, на которую стоит английская интервика en:Criticality accident — «an accidental increase of nuclear chain reactions in a fissile material, such as enriched uranium or plutonium.» — Ari16:20, 13 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Ну зачем какие-то размышления, догадки через интервики, если я Вам говорю как это технически грамотно звучит. Критичность применительно к делящимся материалам — определённое состояние, характеризующееся коэффициентом размножения нейтронов, значение которого таково, что возникает самоподдерживающаяся цепная реакция. Это одно из базовых понятий физики реакторов, а не какие-то мои выдумки. Приведённое Вами словарное определение не имеет к этому термину отношения. Huller17:30, 13 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Мнэ-мнэ. А можно мне хоть маааленькую техническую статейку, в которой "критичность" употребляется в смысле состояния размножения нейтронов до уровня цепной реакции? Я тогда подумаю, как технически грамотно и грамматически непротиворечиво сформулировать перевод этой фразы. — Ari10:13, 14 апреля 2011 (UTC)[ответить]
А что делать — я уже его два раза предупреждал и говорил в irc-чате одминам, кто-то почистил за ним историю правок у нескольких статей, он опять туда понаписал. Так что теперь только на ВП:ЗКА, наверное. — Ari08:46, 24 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Это скорее всего Alex K из укр. вики, он живёт в Японии, и часто расставляет эти надписи с разных ip. Я перевёл более ста его статей, потом после его замечания прошёлся по своим статьям и везде расставил шаблон {{Переведённая статья}} (правда видать всё-равно пару своих статей не заметил). Видно человек просто очень ревностно относится к своему авторскому праву. --Valdis7209:15, 24 апреля 2011 (UTC)[ответить]
А, знаем-знаем такого. Ну, в общем, непонятно, что с ним делать. На ЗКА мне бывать не приходилось, видимо, скоро пойду. Kf809:29, 24 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Пардон что вмешиваюсь, но тоже с ним приходилось пересекаться. ИМХО в рувики он безвреден, потому на ЗКА нет смысла с ним ругаться (ну заблокируют IP и учетную запись - все равно он активно ничего не правит и ни на что это не повлияет). Пусть лучше он тратит время на хорошие статьи в укрвики, а мы потом переведём :) Aps09:53, 24 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Согласно правилам он прав, если статья действительно переведённая, шаблон нужно сразу проставлять (а я часто этим грешил и её проставлял только на более-менее крупные/содержательные статьи, а на мелкие не ставил). И тут на ЗКА сразу откажут, лучше будет изначально на СО переведённых статей проставлять шаблон {{Переведённая статья}}. --Valdis7209:57, 24 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Если б кто был против того, чтобы он проставлял шаблоны! Но ему так лень, а желание всем напомнить о могуществе украинской Википедии так велико… Проще писать простым текстом «скачано из укровики». Вот об этом речь. Kf811:32, 24 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Согласен. Лучше бы он сам расставлял эти шаблоны (я ж не имею против ничего, когда мои статьи переводят в укр-вики без указания шаблона). Я уже имел с ним диалог, почему я в ру- , а не в укр- вики. Я этот диалог сразу прекратил и удалил в архив, т. к. понял, что из этого ничего хорошего не получится.--Valdis7211:42, 24 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Так это Алекс К развлекается? Знакомый товарищ. Благодаря ему у нас есть чудесные картинки типа Файл:Alex K Hiroshima Mori (color).svg и Файл:Alex K Hiroshima Itsukushima (color).svg (кстати, в чате кто-то проверил его ip — как раз хиросимский провайдер оказался). Главный дизайнер древнеяпонских флагов, подпись свою поставил и печать. :-) А однажды я пришёл к нему в обсуждение, дабы спросить, можно ли перегрузить залитую им в укр-вики фотографию японской ширмы на склад — о, что было! Спросил по-русски и получил в ответ «Ви хто? Що вам потребно?». Не понял по-русски якобы, ага. Причём я бы и рад спросить по-украински, но у меня не хватит знаний, чтобы без ошибок сказать. Картинку я в итоге перегрузил без согласования с ним, но осадочек остался. Безвредный-то он безвредный, но лично я бы дорого дал, чтобы этого незалежного как-нибудь законно и порезче оборвать. Не испытываю никаких отрицательных чувств к украинцам, но высокомерие данного конкретного Алекса неприятно, а то, что он делает, конструктивным вкладом назвать сложно. — Ari14:50, 24 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Я тоже украинец, и иногда бывает радикальных взглядов, но его поведения не понимаю. Я всегда был за дружбу ru-uk, но когда он меня назвал чуть ли не предателем из-за того, что я пишу в ру-вики... Я был в шоке.--Valdis7215:45, 24 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Это вот тот самый диалог? Однако, такого националистического градуса я в вики и не видал никогда. Аццкий какой. А дуже цікаво було б його спитати, як це відбулося, що вин залишив батьківщину та опинився аж в Хіросіми, i чи зручно звідтіля батькiвщину любити. — Ari10:57, 25 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Я этот диалог и имел в виду, но не хотел вспоминать/приводить. А насчёт того, почему он в Японии оказался, извините, но тут уже Вы может не правы. (у каждого может быть своя работа и она может забросить на любой конец мира). А выпад насчёт себя я стерпел/переварил, потом отправил в архив и забыл. :)--Valdis7211:16, 25 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Ну, учитывая, что в Хиросиме он жил ещё в 2008 году (загруженные на склад фотографии с подписями Alex K Hiroshima датируются именно этим годом), это уже скорее не «работа забросила», а «скоро гражданство получу». :-) Впрочем, ладно, хоть его действия и не назвать умными, обсуждать его всё же невежливо. — Ari16:44, 25 апреля 2011 (UTC)[ответить]
«Напишем статью про игру 2011 года, тогда из этого дизамбиг сделаем» — так вот же статья. Дизамбиг, я думаю, лучше не делать. Всё равно никто не пишет в поиске «Mortal Kombat (игра)» (я делаю упор на скобки и то, что в них). А ред-линки можно исправить, я сам готов это сделать. --Coolak18:41, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Посмотрел как в англовики - MK (video game) о старой, MK (2011 video game) - о новой, при этом в статье о старой стоит пояснение, что это именно про старую игру. Статью про новую я сначала не заметил. В любом случае, я думаю, редирект стоит удалять уже после исправления всех ссылок на него. — Ari18:45, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Насколько я помню, вы никогда не равнялись на английскую Википедию, так что не совсем понимаю, к чему это. Линки можно и исправить, не спорю. Потом займусь и снова выставлю КБУ. --Coolak18:53, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Насколько я помню, я полтора года читал англовики перед первой правкой в ру-вики и продолжаю использовать её в качестве источника информации в настоящее время, так что тамошние стандарты не могут не оказывать на меня влияние. :-p — Ari19:01, 27 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Участник:Ari/Икко-икки
Уважаемый участник, я, всё-таки, удалил статью, нарушающую авторские права, однако сделал копию в Вашем личном пространстве, чтобы Вы могли, как и планировали, сделать стаб без копива. INSARо-в07:41, 30 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Спасибо за замечания, не думал, что столько ошибок сделаю... Бывает, к сожалению... самому смешно стало. (переводил сразу с двух статей и запутался)--Valdis7211:54, 4 мая 2011 (UTC)[ответить]
Напомню, что такое использование флага откатывающего может привести к его отзыву. Объясните, почему вы откатывали данную реплику (на переведённых статьях уведомление о переводе должно стоять специальным шаблоном на СО). MaxBioHazard13:25, 20 июня 2011 (UTC)[ответить]
Извиняюсь, случайно получилось. Не заметил. Alex K уже два месяца не реагирует на предупреждения об этом самом спецшаблоне и проставляет вместо него фразу «скачано из украинской Википедии». Её-то я и откатывал, а это, видно, зацепил по невнимательности. — Ari13:36, 20 июня 2011 (UTC)[ответить]
Мицуи, Айка
Здравствуйте. Хотелось бы узнать причину этой правки.
Фраза "для чего этот копивийный инфо-дубль?" непонятна - дублируется только имя, дата и место рождения, остального в статье нету. Akunosh13:28, 2 июля 2011 (UTC)[ответить]
А для чего дублировать имя, дату и место рождения? Если эти вещи дублируются, это говорит о том, что вы скопировали откуда-то блок текста, не потрудившись его хоть минимально переработать. Потом, лично я не вижу важности в указании любимой и нелюбимой еды какой-либо персоны - уж во всяком случае, ПЕРЕД информацией о карьере она не нужна вообще. Но даже если она указана, где её источник? Где интервью Айки, в котором она признаётся: да, мол, жить не могу без клубники, дрожу вся при её виде, получаю мультиоргазм при употреблении внутрь и приказываю своим абрекам и кунакам привозить её для меня со степных полей далёкой России, где её собирают морщинистые бабушки при первых лучах солнца? Нету в статье ссылки на такое интервью. Ну и в третьих, если уж информация о том, что девчушка Айка наслаждается клубникою и воротит нос от серобуромалинового цвета, должна присутствовать в статье, она должна там присутствовать в виде связного текста, а не списка по пунктикам, поскольку списки внутри статьи должны содержать предметы на одну тематику, а не имя - любимый цвет - участие в музколлективе. Исходя из этого я не вижу причин для оставления в статье скопированного блока текста без источников, в котором содержится второ- а то и третьестепенная информация. — Ari13:46, 2 июля 2011 (UTC)[ответить]
Данная информация взята отсюда. Дублирование нескольких пунктов оправдывается полнотой и логической завершённостью списка, который представляет собой информацию о ней как о человеке.Подобный раздел, например, сделан в этойстатье. Ваши претензии больше к оформлению или содержанию? Akunosh14:08, 2 июля 2011 (UTC)[ответить]
Ссылка на источник из другой вики. Ссылка на другую статью была дана, чтобы показать, что не только я считаю эту информацию нужной, как и способ её оформления(по данным вопросам, как я понимаю, строгих правил нету, только мнения тех, кто пишет). Akunosh14:40, 2 июля 2011 (UTC)[ответить]
Простите, а где по ссылке профиль Айки Мицуи с информацией? Я вижу главную страницу официального сайта группы. Всё. Впрочем, даже ссылка на её профиль будет найдена, придётся изрядно попотеть, доказывая, что группа крови этой девочки «представляет собой информацию о ней как о человеке». — Ari15:55, 2 июля 2011 (UTC)[ответить]
К сожалению, специфика сайта такова, что дать ссылку непосредственно на неё я не могу(она в верхнем ряду, вторая справа, кнопка над головой). Что касается группы крови, подскажите, какие правила ограничивают размещение этой информации? Для кого-то это может быть интересно,для кого-то нет. Akunosh16:26, 2 июля 2011 (UTC)[ответить]
Сцылко. Группу крови формально никто не ограничивает, но уместна она в энциклопедической статье не больше, чем знак зодиака этой девочки. Это у японцев прямой аналог — считается, что группы крови на характер влияют. Вот как вы думаете, в энциклопедии что важнее — знак зодиака или где эта красавица обучалась до прихода в группу и из какой семьи происходит? Наверно, всё же второе. А его в статье нет. А знак зодиака есть. И в свете ВП:НЕСВАЛКА выглядит это весьма печально. — Ari21:56, 2 июля 2011 (UTC)[ответить]
Вы передёргиваете. Данных об её семье и школе у меня нет, а об этом есть. По вашей логике, если недостаточно какой-то информации, то писать вообще ничего не нужно? И кроме как к пункту группа крови у вас претензий больше нет? К тому же, вы сами обосновали причину упоминания данной информации. Akunosh22:16, 2 июля 2011 (UTC)[ответить]
Товарищ, вы читали ВП:НЕСВАЛКА? Цитирую: "Если о какой-либо информации известно, что она истинна на 100 %, то это ещё не значит, что её нужно включить в энциклопедию." Если вам стопроцентно известна группа крови этой девицы и её любимый цвет, но неизвестно всё остальное, это ещё не повод для включения крови и цвета в статью. Кому интересно, что какая-то реальная Айка без ума от клубники и имеет группу крови X, если это совершенно не влияет на её поведение, воспитание и построение карьеры? И вообще, статья начинает напоминать какую-то вымышленную характеристику рисованного персонажа типа этой:
Full Name: Baiken Nationality: formerly Japanese, before its destruction Date of Birth: March 5 (presumably) Age: Unknown Height: 5'9" Weight: 99 lbs Hair: Pink Eye: Brown Blood Type: B Family: parents killed, as were her friends by 'The Man' during his attack on the institute she was staying Favorite Item: Her Sake bottle Likes: Sake Dislikes: 'The Man,' Tanuki ornaments
Половина из этих характеристик очевидны из игры - игрок и так увидит, что волосы у неё розовые и ростом она мала, а вторая половина никому не интересна, потому что тот факт, что она не любит орнаменты с тануки, никак не отражается на её боевых качествах и не влияет на сюжет. Собственно, как и группа крови Айки Мицуи не влияет на её жизнь. — Ari10:59, 3 июля 2011 (UTC)[ответить]
Там не сказано, что именно это НЕЛЬЗЯ включать в энциклопедию."Хотя обсуждения по поводу выгод от включения в энциклопедию разных разрядов данных всё ещё продолжаются, но уже достигнуто согласие насчёт того, что статьи Википедии — это...". Под перечисленные восемь пунктов данная информация не попадает, на основании чего вы делаете вывод, что данная информация является мусором? Кроме вашего субъективного мнения, вы не привели доводов, одновременно с этим, данная информация, причём именно в таком виде, встречается во многих статьях различных языковых вики - то есть по мнению многих людей информация актуальна."Кому интересно, что какая-то реальная Айка без ума от клубники и имеет группу крови X, если это совершенно не влияет на её поведение, воспитание и построение карьеры?","Это у японцев прямой аналог — считается, что группы крови на характер влияют." - вы противоречите сами себе. Akunosh15:11, 3 июля 2011 (UTC)[ответить]
Где же вы увидели противоречие? Если существует какое-то эзотерическое верование по поводу влияния X на характер, нужно ли указывать этот X в энциклопедии? По европейскому гороскопу, например, знак этой девочки - Козерог, по майянскому - Землетрясение, по гороскопу друидов - Пихта. Укажем это всё рядом с группой крови, поскольку это всё оказывает влияние на характер? Это раз. Два — руководствуйтесь не буквой, но духом правил. Если по поводу X не сказано прямым текстом, что X — мусор, это не значит, что X — не мусор. Если вас не устраивает моё мнение по поводу мусорности X, сходите на общий форум и спросите там. Я посмотрю, что там народ ответит на тему того, нужна ли в энциклопедии инфа про то, какой там цвет любит Айка, и следует ли помещать её между её местом рождения и музыкальным коллективом. — Ari11:57, 4 июля 2011 (UTC)[ответить]
Вы опять преувеличиваете, она японская певица, а не "майянский друид" - "Morning television shows feature blood type horoscopes, and similar horoscopes are published daily in newspapers. On Japanese Wikipedia, blood type is among the first attributes listed in the infoboxes for celebrities, frequently between birthdate and birthplace." - это кстати и насчёт места размещения информации, хотя для меня месторасположение не так принципиально. Если ваши претензии сводятся к тому, чтобы поменять местами группу крови/дату рождения/музыкальный коллектив, то так и скажите. Что касается правил, то вы всё время пытаетесь трактовать по-своему:"Если по поводу X не сказано прямым текстом, что X — мусор, это не значит, что X — не мусор." - но это и не значит что Х - мусор. Например, в этой избранной статье предоставлена и менее важная информация. Данная форма придумана не мною, и используется, например, в английской википедии, испанской, итальянской, французской, голландской, китайской, русской в конце концов. Akunosh14:22, 4 июля 2011 (UTC)[ответить]
Нет, мои претензии сводятся к тому, что гороскопная информация, будь то группа крови или майяно-друидские зодиаки, в энциклопедии не нужна в принципе. И если куча фанатов из зарубежных вик копирует инфу о группе крови с официального сайта (что, в общем, понятно - другой информации про девочку у них нет, - но ни разу не извинительно в энциклопедическом плане), это не значит, что данная информация достойна упоминания. Тем более что в европейской традиции группа крови — чисто медицинский аспект. А по поводу маловажных деталей в избранных статьях - посчитайте в них пропорцию значимых деталей и незначимых и сравните со статьёй про Айку. — Ari13:23, 5 июля 2011 (UTC)[ответить]
Вы хотели узнать мнение "народа" - оно выражено в аналогичных статьях различных вик. Теперь же вы называете их "кучей фанатов" и ставите своё мнение выше их, так что же вам нужно? И каким образом существование более важных деталей оправдывает удаление данной информации. Она хоть немного, но улучшала статью, вы же обосновывая тем, что есть и более ценные вещи не даёте статье развиваться. Akunosh14:58, 5 июля 2011 (UTC)[ответить]
Я кагбэ хотел узнать мнение народа, который не фанатеет от девчушки Айки настолько, что готов боготворить любой кусочек информации о ней. А про развитие статьи посредством гороскопов вы мне не рассказывайте. У нас про рисованных персонажей вон какие развитые статьи были — аж страшно. "Техника высшего клонирования тела" и изложение сюжета на четыре экрана - как оно, а? Нарутофаны на марше. И зачем это мы такую развитую благодать урезали до текущего состояния, просто ума не приложу. Ведь кому-то было бы интересно. — Ari15:32, 6 июля 2011 (UTC)[ответить]
И с чего вы решили, что все те, кто писал все эти статьи "фанатеет от девчушки Айки", вы у них лично спрашивали? Или может вы сразу приведёте список людей, которых нужно спросить по данному вопросу? Akunosh18:35, 6 июля 2011 (UTC)[ответить]
У нас ВНЕЗАПНО появились авторы, пишущие статьи о том, что им глубоко безразлично, неинтересно а то и вызывает отвращение? Товарищ, да если бы это было так, у Википедии не было бы проблем с тем, что называют en:Wikipedia:Fancruft, то есть огромным количеством статей с кучей деталечек, интересных только фанатам какой-либо области, которые во множестве приходят в википедию и наводняют её этими деталечками под предлогом того, что кому-то может быть интересно про них читать. То, что вы копируете с официального сайта группы, называется List of indiscriminate information, осложнённый этим самым фанкрафтом, и тот факт, что эта информация правдива и проверяема, никоим образом не означает, что она обладает достаточной значимостью для включения в статью. Энциклопедическую информацию об этой участнице японской "фабрики звёзд" пока что составляют только имя, место рождения, дата рождения, участие в музыкальных проектах, сольная карьера и, возможно, мнения о коллегах по цеху, когда она дорастёт до права их высказывать. И всё. Её гороскопы и любимые цвета могут быть сколько угодно ПРАВДИВОЙ информацией, но ЗНАЧИМОСТИ для внесения в статью они от этого не получат. — Ari21:03, 7 июля 2011 (UTC)[ответить]
Насколько я понимаю, консенсуса у нас не выйдет - те, кто имеет мнение, отличное от вашего, автоматически считаются народом, который "фанатеет от девчушки Айки настолько, что готов боготворить любой кусочек информации о ней", и, соответственно, это мнение учитывать не стоит. Akunosh10:42, 11 июля 2011 (UTC)[ответить]
Нет, те, кто в данном конкретном случае имеет мнение, отличное от моего, просто не очень хорошо разбираются в степени значимости информации, которую нужно помещать в энциклопедическую статью. И зачастую такое поведение демонстрируют фанаты. Согласитесь, трудно счесть, что незаинтересованный человек будет неделю рубиться за внесение в статью о певице её группы крови и любимого золотого цвета - и это при том, что, например, у певицы нет альбомов под названием "Моя первая группа крови" или там обложки всех альбомов не выполнены в её любимом золоте, то есть эта инфа буквально не пришей кобыле хвост. — Ari12:11, 11 июля 2011 (UTC)[ответить]
Незаинтересованный в данной "девочке" или улучшении статей Википедии? Или это одни и те же люди?("У нас ВНЕЗАПНО появились авторы, пишущие статьи о том, что им глубоко безразлично, неинтересно а то и вызывает отвращение?"). И почему вы уверены, что именно вы лучше разбираетесь в степени значимости информации, а не множество других участников со всего мира, которых вы называете фанатами? Akunosh12:34, 11 июля 2011 (UTC)[ответить]
*Вздыхая* Если вас так интересует мнение нейтрального народа, заинтересованного в улучшении статей википедии, сходите на общий форум и расскажите там, как вы собираетесь улучшать статью с помощью list of indiscriminate information, который, по вашим словам, обладает логической завершённостью (объединять место рождения с любимым цветом — это теперь логическая завершённость?) и «представляет собой информацию о ней как о человеке» (вот я Телец, люблю шоколад и пельмени, а мои любимые цвета — синий, нежно-зелёный и коричневый; что можно сказать обо мне как о человеке?) И я таки посмотрю, что вам ответят. — Ari18:47, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
Кое-что подправила, может снимите с удаления на правах номинатора? Теперь никаких критичных нарушений типа копива там нет. Элгар14:51, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
Доброе время суток! Я тут на основе общего знания контекста, владения иероглификой и умения ходить по интервикам сумел сгенерировать статью . К сожалению, есть стандартная трудность с транскрипцией с японского имён собственных. Не сможете, когда будет время, вписать в тамошнюю табличку шесть отсутствующих человек? С уважением -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста19:39, 27 июля 2011 (UTC)[ответить]
Простите, многоуважаемый, я как бы и у местного японца проверился, и гуглом попробовал,как не крути, но преводится как "Парк Обезьян Жигокугани", причём, как пояснил, опять же НАСТОЯЩИЙ японец, переводить Жигокугани в данном случае бессмысленно, поскольку скорее всего это имя. Термин японцы используют как аналог слова АД, и считается, что там, где геотермалные воды выходят на поверхность, там вход ад и находится, пар, запах серы.
С другой стороны, зачем вы правите статью в которой ничего не смыслите? И еще отсылаете к какой-то статейке про перевод, которая к данному конкретному случаю никакого отношения не имеет. Как сноубордист(кстати, почему вы не убрали из статьи и слово сноуборд, или не заменили его на дикую палку?) со стажем открою вам большой секрет, пудрой называют свежий снег, который не спрессовался под действием солнца и ветра. Этот устоявшийся в русском языке термин используется повсеместно, и в данной статье утверждение о 8 метрах пудры необходимо, поскольку очень точно рассказывает о качестве снежного покрытия. Террайн парк - это тоже не переводится, аналога этому слову в русском языке нет, это не просто "горнолыжные трассы", это место отличное от них. Кстати, признайтесь, вы сами выдумали этот термин "горнолыжные трассы"? Значит ли это, что руководствуясь, скажем так, затхленькой статейкой кавээновского качества про ленивый перевод, вы таки решились и перевели что-то сами?
Зачем учёным, у меня сосед по офису японец, все передал с его слов, как есть. Про ад я сам слышал, своими ушами, и был в этом аду, поскольку жил там какое-то время. Кстати, уж не причисляете ли вы себя к этим самым учёным-японистам? Откуда такая уверенность?
Носители сами допускают орфографические ошибки в своём родном языке, русском, что могло бы натолкнуть на мысль, что японский тоже лучше знают люди, изучающие его профессионально, а не те, кто говорит на нём с детства как получится. Прочтите, к примеру, на досуге, что пишет относительно изучения японского со слов непрофессионалов Анатолий Вадимович Солнцев, переводчик-синхронист с тридцатилетним стажем.
Насчёт пудры — Википедия — это энциклопедия, в которой жаргон лыжников (а также всех остальных групп и объединений) недопустим. Kf818:45, 1 августа 2011 (UTC)[ответить]
Kf8, Не хочу вдаваться в спор о том, коей мере академическое знание языка, полученое непонятно кем и непонятно где, лучше знания профессора биологии, родившегося японии и говорящего с детства, как получится, долгое время преподавашего в японских университетах, имеющего много научных статей как на японском, так и на английском. Действительно, на картинке с переводом на английский язык, название парка написано с ошибкой и читается двусмысленно. Не хочу рассуждать о том, как кто-либо попытается найти энциклопедически разрекламированый парк диких обезьян в даной местности, и что его ожидает, поскольку нет такого парка. Я эту жикугань написал по принципу как слышится, так и пишется - могу ощибиться, с японским у меня не дальше бытовухи.
Первым пользуются летчики, вторым музыканты, причем количество людей, входящих в обе группы вместе, значительно меньше чем количество людей, называющих себя лыжниками. Объсните пожалуйста, почему пудра это жаргон, а флаттер - нет. Параллельно хотелось бы услышать пояснения по поводу того, почему некие таинственных учёные-японисты не подходят под определение "всех остальных групп и объединений", и язык, которым они изъясняются, не является птичъим.
К чему это я, да к тому, что пудра это ни в коем случае не жаргон, это термин, использование которого было оправданым. Но вернемся к статье, пока она содержала утверждение о 8 метрах пудры, она позволяла человеку интересующемуся лыжным курортом понять практически все о нем - поверьте, когда специалист слышит слово флаттер, он сразу представляет ситуацию, так и с пудрой - пудра это не просто снег, а снег выпавший определенным образом. Теперь информации об этом в статье нет. Террайн парки - это святое место, если курорт не имеет таковых - это не курорт. Статья не содержит информации об этом. Зато, там появились дикие обезъяны. Скажите пожалуйста, не сколько велика информационная емкость такой статьи?
Извините, я немного почитал то что пишет АВС на форуме, ссылку к которому вы предоставили, вы знаете, я общался с большим количеством японцев, наверное все они неправильные, какой ужас.
"Жигокугани"? Спасибо, сходил пацтол. Хасуюки вместо Хасуикэ, Ёшинетсу вместо Дзёсинъэцу и город Нагано, ссылающийся на город Накано (между ними 20 километров), вам тоже настоящий японец посоветовал соорудить? Чудесный консультант. Про местного японца мне не рассказывайте, у нас тут корейцы через раз создают прелести вроде "Донгдэ мун" при нормативном написании Тондэмун. Японец как минимум должен иметь представление о русском языке и приёмах транслита слов его родного языка на русский. Не имеет? Нечего консультировать. Давайте прям по иероглифам:
(всё вместе - нестандартное написание слова "ко:эн", парк)
Ещё кто-то видит здесь "снежных обезьянок"? Нет? А что касается "как они сами переводят" - судя по вашей фотографии, они просто замечательно переводят. Вы им расскажите, что слова "monky" в английском языке нет, а то так и будут, болезные, Ингришем изъясняться.
По поводу пудры, террайн парков и прочего вам уже ответили: статью о горнолыжном курорте в Википедии должна понимать домохозяйка, а не только профессиональный лыжник. Иначе в статьях о компьютерных играх у нас будет "баженный луп у персонажа", в статьях о программировании - "с рута хакнутого зафлудить", и проч. и проч. — Ari19:04, 1 августа 2011 (UTC)[ответить]
я так и думал, извините, вы тут, конечно же, самоутверждаетесь. Хотел про Хакубу, Инаваширо, Гейхоку и другие лыжные места написать, где жил, где катался, теперь уже не буду. Спасибо вам, учёные-риббенисты за вашу доброту и ласку.Т. Олаффсен20:04, 1 августа 2011 (UTC)t_olaffsen[ответить]
В Википедии недопустимо публиковать заведомо ложную информацию, вводящую читателей в заблуждение (например, неверный перевод названия парка), описывать предмет статьи жаргоном, поэтому перед тем, как написать статью, нужно выяснить, как следует описывать предмет статьи в энциклопедическом стиле. Я верю, что у вас всё со временем получится :) Kf820:13, 1 августа 2011 (UTC)[ответить]
Вот меня каждый раз потрясает, когда люди, приходя в сообщество, успевшее худо-бедно выработать систему правил, и не потрудившись с этими правилами ознакомиться (вам как минимум нужно было обратить внимание на Википедия:Правила и указания#Язык и стиль, Википедия:Статьи о Японии и почитать побольше про Викисклад, Википедия:Иллюстрирование, Википедия:Удаление страниц и Википедия:Перенаправления), искренне надеются, что их вклад будет безусловно принят с радостным восторгом как целиком и полностью правилам соответствующий. Нет, у нас здесь есть ласковые и нежные звери, по японской тематике это Claymore и deerstop, но и они, скорее всего, не будут облизывать рандомных новичков, если только те открыто не попросят консультации. А вы, судя по всему, в консультациях не нуждаетесь, поскольку совершенно точно знаете, в каком стиле надо писать, как транслитерировать и как переводить. Вы чего хотите — чтобы вам сказали: «Вот образцовая статья! Вот как надо писать! Продолжайте, пожалуйста, в том же духе, вся Википедия, затаив дыхание, смотрит на вас!» Вы не написали образцовую статью. Да, с первого раза редко у кого получается хорошо. Да, трудно всё сразу учесть. Но это повод читать правила и просить разъяснений, если непонятно, а не возмущаться в стиле «злые вы, уйду я от вас». То есть вы, разумеется, в полном праве это делать, но выгоднее и конструктивнее всё-таки читать и просить. Вон Mistery Spectre — в начале своей «вики-карьеры» писал не очень хорошо и из блоков не вылезал, но не стеснялся спрашивать — и теперь это вполне приличный участник, пишущий вполне приличные статьи. — Ari23:38, 1 августа 2011 (UTC)[ответить]
Уважаемый г. Ари!
Большое спасибо за помощь в дописании и оформлении статьи о Челпане. Не смог закончить и должным образом оформить статью. Всё суета и беготня.
С уважением 95.135.11.10112:22, 18 августа 2011 (UTC).[ответить]
Hanawa Kazuichi . 2004 [1982]. Shin konjaku monogatariNue. . Tokio: Futabasha (). (естественно, я использую шаблон оформления книг, мне интересен тип названия, иероглифами или латиницей?)
Ну, я обычно пишу вот так, то есть иероглифы + кириллица, но думаю, в случае манги латиница более узнаваема. Амазон — ну, если только по части года выпуска, ну или самого факта выхода манги (хотя не думаю, что тут нечто настолько аццкое, что прямо требуется источник). — Ari10:45, 28 августа 2011 (UTC)[ответить]
Бандай vs Бандайсан
Насчет вашего "первый раз вижу": (а) в источнике к статье приведено "Бандайсан", формально нужно найти авторитетный источник, в котором бы использовалось "Бандай" (б) в геологических словарях используется или "Извержение бандайсанского (бандайского) типа" или "Извержение бандайсанского типа". (в) гуглится больше вулкан Бандай, но среди этого больше туристической попсы, а Бандайсан - более на геологическо-вулканических. (г) В ЭСБЕ упоминанется Бандайсан, в БСЭ - Бандай. Поэтому предлагаю еще раз подумать - может быть стоит записать одно из названий на русском языке в скобках ? --Negve21:51, 29 августа 2011 (UTC)[ответить]
В статье два источника. Англоязычный источник, который рассматривает непосредственно вулкан Бандай, пишет Bandai. Русскоязычный источник, во-первых, явно не слишком авторитетен, во-вторых, не рассматривает отдельно вулкан Бандай, в-третьих, вообще мало заморачивается правильными названиями (встречаются и Сакураджима, и Сакурадзима, например). Формально по-японски Бандай-сан — «Гора Бандай». От того, что кто-то допишет «сан», а кто-то его опустит, вулкан названия не изменит. В Википедии мы называем объекты не «Ёдогава», а Ёдо (река), не «Суругаван», а Суруга (залив), не «Носаппумисаки», а Носаппу (мыс) (за исключением Фудзиямы, которая устоялась в полном и к тому же неправильном виде). Решительно не вижу причин делать исключение для Бандая. — Ari22:09, 29 августа 2011 (UTC)[ответить]
Если вы заметили - даже в англоязычном источнике перечислены несколько названий. Хотя англоязычные источники не являются как я понимаю авторитетными (на примере ken, который на русском получился кэн). Ну а выдумывание вуканологического термина, отличного от неправильного с вашей тз, но использующегося в специальной литературе ни в какие рамки не входит. На худой конец можно написать в примечании о правильном и неправильном названии. --Negve08:54, 30 августа 2011 (UTC)[ответить]
Кэн из ken получился по одной-разъединственной причине: у нас и у англичан разные правила транслита с японского. У них Хэпбёрн, у нас Поливанов. Там совершенно однозначное соответствие между кэ и ke для слога , и ни от какой авторитетности англоязычных источников оно не зависит. И я ещё раз повторяю: ни о каком выдумывании, ни о каком «правильном» и «неправильном» названии в данном случае речь не идёт. Вулкан по-японски дословно называется «гора Бандай». От того, что в транслитерированном названии слово «гора» будет отброшено, новым названием это считаться не будет, и это нормальная практика для Википедии. Если вы хотите указать "Бандайсан" в статье как вариант названия - укажите, это не преступление. Но ничего "старого" и "нового" здесь нет - обычный вариант, встречающийся в европейских АИ. — Ari10:58, 30 августа 2011 (UTC)[ответить]
Простите мою настырность, в ваших словах слышится легкое раздражение. Просто в ВП:АИ нет указания на нормальную практику для Википедии, но есть указание опираться на источники и ничего не выдумывать. Попробую написать примечание, понятное для "чайников" вроде меня. Плюс к этому - может быть, имеет смысл перенести эту дискуссию на страницу обсуждения статьи ? --Negve11:34, 30 августа 2011 (UTC)[ответить]
в ваших словах слышится легкое раздражение
Это у меня профессиональная деформация. Я-то при переводе японского названия смотрю на японское слово, а 99 человек из ста — на его английский транслит, потому что японское слово они даже со словарём прочесть не в состоянии. Если 99 раз объяснять, что не надо при переводах руководствоваться английским транслитом, что английский транслит японского слова в принципе ничем не лучше грузинского или армянского, и что смотреть надо в первую очередь на оригинал, то на сотый раз будешь рявкать и гавкать. Закон природы, немногим удаётся его обойти.
Доброе утро, благодарю за помощь в написании статьи. Если честно меня смущала правильность моего перевода в нескольких моментах, но всё исправили - и даже нашли мой ляп про "расовые" выводы Фурукавы Mistery Spectre06:18, 10 сентября 2011 (UTC)[ответить]