Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Йоканьгско-саамский язык
Материал из https://ru.wikipedia.org

Йоканьгско-саамский (йоканьгский саамский), или терско-саамский (терский саамский) язык — язык саамов, традиционно населявших северовосточную часть Кольского полуострова.

Принадлежит к саамской группе финно-угорской ветви уральской языковой семьи. Является самым восточным из всех саамских языков и самым малочисленным по количеству носителей.

Содержание

Генеалогическая классификация и положение языка

Йоканьгско-саамский вместе с кильдинским саамским образует полуостровную группу восточносаамских языков[1], распространённую на Кольском полуострове в России. В советской лингвистической традиции и в некоторых работах российских ученых, которые являются ее продолжением, было принято рассматривать этот идиом как «диалект саамского языка»[2].

Ранее также существовала традиция, согласно которой выделялся кольско-саамский язык с кильдинским и йоканьгским (терским) диалектом. В настоящее время общепринято мнение, заключающееся в том, что терско-саамский является самостоятельным языком[3].

История изучения

Первые лингвистические данные о саамских языках касаются именно терско-саамского. В 1557 году британским исследователем Стивеном Барроу во время вынужденной остановки у мыса Святой Нос был собран небольшой список лексики и были записаны некоторые фразы. Эти материалы были опубликованы Ричардом Гаклюйтом в сборнике «Книга путешествий» (1589)[4]. Позже, в 1895 году, Джон Аберкомби подготовил второе издание этих материалов с комментарием и соответствиями по современным на тот момент словарям[5].

Систематическое научное изучение терско-саамского языка началось в XIX веке. Финский лингвист и собиратель фольклора Даниэль Европеус посетил йоканьгских саамов в 1856 году, собрав словарь, материалы по грамматике и тексты, которые позже были изданы Тоиво Итконеном[6]. В 1891 году вышел словарь Арвида Генетца, содержащий йоканьгско-саамскую лексики наряду с формами из кильдинского и бабинского саамского, а также из нотозерского диалекта сколто-саамского языка[7]. В приложении к словарю Генетца также опубликовыны тексты, собранный в Йоканьгском, Куроптевском и Лумбовском погостах. Тоиво Итконен собирал материалы по восточносаамским языкам на протяжении нескольких десятилетий. Основным результатом его работы стали исследования по фонетике[8], где йоканьгские данные рассматриваются в сопоставлении с кильдинскими и сколто-саамскими, и «Словарь cколто- и кольско-саамских диалектов», который до сих пор является самой обширной лексикографической документацией йоканьгского саамского[9].

В 1933 году Александр Эндюковский составил грамматический очерк каменского говора по материалам, собранным от уроженки этого села П.В. Явтысовой. Этот очерк опубликован не был и известен лишь по упоминанию в отчете Эндюковского[10]. С 1958 по 1978 год Георгий Керт и Виктория Сенкевич-Гудкова со студентами Ленинградского и Карельского Пединститута предпринял ряд поездок в места компактного проживания носителей йоканьгского саамского, посетив поселки Йоканьга и Чальмны-Варрэ. Результатом этих поездок стала публикация сборников текстов «Образцы саамской речи». Первый из двух сборников вышел в 1961 году и включал также тексты на кильдинском саамском, а второй — в 1987 и кроме йоканьгских текстов содарежал материалы по бабинскому саамскому[11]. По материалам этой серии экспедиций в 2002 году Сергей Терешкин защитил кандидатскую диссертацию «Йоканьгский диалект саамского языка». Керт включил множество йоканьгских примеров в свою монографию по кильдинскому саамскому. Сенкевич-Гудкова опубликовала небольшую статью со сказками Устиньи Павловны Таруновой. В советский период в лингвистических экспедициях к йоканьгским саамам принимал участие эстонский исследователь Карл Конт.

Среди зарубежных ученых во второй половине XX века йоканьгско-саамский язык изучали Ласло Сабо и Эрки Итконен. Ласло Сабо выпустил двухтомный сборник текстов, записанных в Ленинграде и Петрозаводске от носителей родом из Йоканьги и Чалмны-Варры. Один из томов содержит образцы парадигм. Эрки Итконен изучал фонологию йоганьского саамского.

Последние научные записи йоканьгского саамского были сделаны в рамках проекта по документации саамских языков Кольского полуострова — Kola Saami documentation project (KSDP). По результатам проекта были защищены две магистерские диссертации: о структуре именной группы (Анна Бенке) и о системе глагольных категорий (Евгения Животова).

Социолингвистическая информация

Язык является вымирающим: согласно переписи 2020 г. на территории РФ саамскими языками суммарно владеет 259 чел. (353 чел. по данным 2010 г.), однако на йоканьгско-саамском говорит не более 10 человек, притом их уровень владения языком оценивается как посредственный, что представляет проблему при описании языка, учитывая отсутствие полного описания грамматики.

В конце XIX века в восточной части Кольского полуострова существовало шесть терско-саамских деревень, население которых составляло около 450 человек. В настоящее время в этом регионе осталось только 100 этнических саамов, из которых считанные единицы людей старшего возраста говорят на родном языке, а остальные перешли на русский. Такое положение частично связано с изменением традиционного жизненного уклада саамов, в частности, коллективизацией и переселением крупнейшей саамской деревни Йоканьга в посёлок Гремиха.

Язык не передается младшим поколениям, не преподаётся в школах, не используется в СМИ. Факторами упадка могут являться отрицательная языковая политика XX века и переселение коренных народов в другие посёлки[3].

Письменность

В единственном опубликованном на настоящий момент литературном произведении на терско-саамском языке — сборнике стихов «Ялла» авторства саамской писательницы Октябрины Вороновой, выпущенном в 1989 году — используется кириллический алфавит, основанный на версии кильдин-саамского алфавита 1982 года (отсутствуют буквы , ј, и апостроф), дополненный буквой [12].
А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Л л М м Н н
О о П п Р р С с Т т У у
Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Ъ ъ Ы ы Ь ь
Э э Ю ю Я я


Долгота гласных обозначается горизонтальной чертой над буквой — макроном. В терско-саамском встречается долгая ы, отсутствующая в кильдинском.

В научных работах, записях текстов и в словаре колтта- и кольско-саамских диалектов Т. Итконена 1958 года[13] используется транскрипция латиницей с добавлением особых символов, а также Уральский фонетический алфавит (УФА).

Лингвистические черты

Фонетика и фонология
Переднего ряда Среднего ряда Заднего ряда
краткие долгие краткие долгие краткие долгие
Верхние i i u u
Средние o
Нижние a a
  • После палатализованных согласных // реализуется как [e][2].
Губные Альвеолярные Постальвеолярные Палатальные Велярные Глоттальные
Взрывные pb td k
Аффрикаты tsdz td
Фрикативные fv sz x h
Носовые m nn
Палатальный аппроксимант j
Боковой аппроксимант ll
Дрожащие rr
  • Все согласные, кроме /j/, могут быть палатализованными.
  • Согласные /t, d/ могут также быть полумягкими (с более слабой палатализацией).


Морфология

В йоканьгско-саамском языке существительные изменяются по падежа и числам. Также присутствует категория поссессивности (притяжательности). Категория рода отсутствует. Различается два числа: единственное и множественное; и девять падежей: номинатив, генитив, аккузатив, датив-иллатив, инессив-элатив, комитатив, абессив, эссив, партитив[14]. Терешкин выделяет лишь восемь падежей, не упоминая партитив[15]. В поссессивном склонении различается число обладаемого, но не обладателя — маркируется лишь лицо обладателя[16].
Склонение существительных по Терешкину[17]
varr 'путь' kil'l' 'рыба' karns' 'ворон'
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
Номинатив varr var kil'l' kil' karns' karnaz
Генитив var varr kil' kil'l'e karnaz karnaz
Аккузатив var vart kil' kil'et karnaz karnaz'et
Датив-иллатив var'r'e vart kiлла kil'et karnas'e karnas't
Инессив-элатив vars't varn kil'est kil'en karnazs't karnaz'en
Комитатив varn varg'em kil'en kil'g'em karnaz'en karnazg'em
Абессив varta varta kil'ta kil'eta karnasta karnasta
Эссив varrn kil'l'en karnass'en


Парадигмы склонения существительных, записанные Сабо[18], значительно отличаются в ряде важных аспектов. В номинативе имен, заканчивавшихся в прасаамском на *-, последний гласный основы сохраняется. Также сохраненяются окончания аккузатива и иногда генитива единственного числа -i ~ -i. При это субпарадигма множественного числа демонстрирует некоторые инновации, назафиксированные в других источниках[19][20]: синкретизм форм инессива-элатива и комитатива, а также окончание -giejta в абессиве, состоящее из окончания комитатива множественного числа и абессива единственного числа. Поскольку в транскрипциях Сабо очень непоследовательно различается долгота, в ряде случаев также возникает иллюзия падежного синкретизма: При этом синкретизм генитива\аккузатива единственного числа и номинатива множественного числа является системным явлением, подтвержденным другими источниками[19][20].
Склонение существительных по Сабо[18]
jog 'река' iit 'девочка' kite 'сердце' kallizaj 'мужик' lihksij 'работник'
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
Номинатив jog jogi iit iitti kite kite kallizaj kattiza lihksij lihksij
Генитив jog jog iitti iitti kite kitte kalliza kallizat ? lihksij
Аккузатив jogi jot iiti iitt kite ktit kalliza ? lihhks lihsijt
Датив-иллатив joi ? iist niittit kittki ? kalizat udilat lihksiji lihksijt
Инессив-элатив jogst ? iitni iittigiej ktet ? kallizi kallizagiej lihksest lihksijgiej
Комитатив jon jogigej iin iittigiej kttin kitegej kalizin kallizagiej lihhkinn lihksijgiej
Абессив jogta jogigejta iittita iittigiejta kitteta kittegejta ? ? lihksijta lihksijgiejta
Эссив jon iin ? kalizin ?
Партитив ? iitti ? kalliza ?


Склонение личных местоимений устроено похоже на склонение существительных. Выделяется восемь падежей: номинатив, генитив, аккузатив, датив-иллатив, инессив-элатив, комитатив, абессив, эссив. Формы партитива в имеющихся грамматических описаниях не приводятся. У местоимений множественного числа различается две основы на -j- (в номинативе и дативе) и на -n- (в остальных падежах). В формах инессива-элатива выступает особая стяженная основа. Окончание форм инессива-элатива местоимений множественного числа восходит к окончанию форм единственного числа. Окончание комитатива у форм единственного и множетсвенного числа различается, как и в склонении существительных[21].
1-е лицо

ед. ч.

2-е лицо

ед. ч.

3-е лицо

ед. ч.

1-е лицо

мн. ч.

2-е лицо

мн. ч.

3-е лицо

мн. ч.

Номинатив munn tonn sonn mij tij sij
Генитив muni toni soni m'ini t'ini s'ini
Аккузатив muni toni soni m'ini

mint[22]

t'ini

tint[22]

s'ini

sint[22]

Датив-иллатив mun'n'i

minni[23]

ton'n'i son'n'i m'iji t'iji s'iji
Инессив-элатив must tost sost m'ist t'ist s'ist
Комитатив mun'in ton'n'in son'n'in m'ingujm

miigiej[23]

t'ingujm

tiigiej[23]

s'ingujm

singiej[23]

Абессив munta tonta sonta m'ijta

mita[23]

t'ijta

tita[23]

s'ijta

sita[23]

Эссив munn tonn sonn m'inn t'inn s'inn


В имеющихся грамматических описаниях парадигмы личных местоимений несколько различаются. В описании Терешкина формы генитива и аккузатива полностью совпадают[21], но различаются в парадигмах местоимений множественного числа, собранных Сабо[22]. Приведенная Сабо форма датива-иллатива 1-го лица единственного числа содержит чередование гласного в корне[23]. Согласно Терешкину в абессиве множественного числа представлена основа на -j-[21], а согласно Сабо на -n-[23]. По данным Сабо в формах комитатива множественного числа основа на -j- представлена в первом и втором лице, а на -n- в третьем. Также в имеющихся источниках различаются окончания форм комитатива: -gujm у Терешкина[21], но -giej у Сабо[23].

Принадлежность

Хотя в языке и присутствует категория посессивности, в отличие от большинства уральских языков, обладающих этой категорией, обладатель не имеет признака единственности/множественности, однако он есть у обладаемого:
(14)
Janna-n jann-da-n
Мать.gen.sg-poss.1 мать-gen.pl-poss.1
‘Моя (наша) мать — мои (наши) матери’


Числительное

Числительные в йоканьгско-саамском имеют сложное управление. В отсутствии партитива, в языке развилась паукальная система:

Числительное axt «один» согласуется с номинативом: axt mrr «одно дерево»;

Числительные два — шесть управляют аккузативом единственного числа: kxt mr «два дерева»;

Числительные выше шести управляют генетивом множественного числа: k’iim v’il’j «семь братьев».

Синтаксис числительных йоканьгско-саамского обычен для саамских языков.

Примеры слов
Йок.-саамский[24][a] УФА[13] Русский
выэййвэ v «голова»
ньыккчем iktam «язык»
кдт kt «рука»
лоннт лont «птица»
чадзе tts «вода»
кеддке kieke «камень»
аббр ar «дождь»
толл toлл «огонь»


Пример текста

Начало сказки про Адз, женское мифологическое существо, похищающее детей. Текст записан в Йоканьге от Елизаветы Горбунцовой эстонскими исследователями Карлом Контом и Юло Тедре в 1963 году. Текст затранскрибирова и издан Пеккой Саммаллахти[25].
Начало сказки про Адз (женское мифологическое существо)
Орфография Фонологическая транскрипция Перевод
Еллин гас, каллазай акай еллин, оллмы вопщам. jeel'lin gas, kaallazaj aakaj jeel'lin, ol'mij voopam Жили вот, мужик и баба жили, (простые) люди в общем.
Еджис еннс яммин, а сон натладй, еллигыэдтн. jeeis jeennis jaa'in, a son naa'tladij, jeel'ligied'din Когда ее мать умерли, она замуж вышла, стали жить.
Сст шантт алгай, алльке шандй, еллигыэдтн. siist, antti algaj, al'e andij, jeel'ligied'din У них родится сыночек, сын родился, стали жить.
Алльке шандй, а каллазес ямий. al'e andij, a kaallaes jaaij Сын родился, а ее муж умер.
Kаллазес рыкки и еллигыэдтн. kaallaes riii i jeel'ligied'din Похоронила мужа, и стали жить.
Еллигыэдтн, пыдда лаххкы джис маййт-нидт: кыле шылла. jeel'ligied'din, pid'da lah'ki jii'is maj't-id'de: kiile il'la Стали жить, нужно как-то себе работать: рыбу ловит.
А ктткма олккыз пыий, самектткмай лей. a kiit'kma olkkiz pijij, saaekiit'kmaj lej Поставила люльку на улицу (саамская люлька была).
Ктткмас вальтт, пыий, пока врьммиес пунай я врьммиес кырий. kiit'kmas vaaltti, pijij, poka viiijes punaj ja viiijes kiiij Люльку взяла, поставила, пока сети ставила и сети проверяла.
Мазыд пыэдй, парнай оввла. maazit piedij, paarnaj ov'la Она пришла назад, сын плачет.
Вышшидй, тутт м: нйдй томальт местта алккаст. vi'i:dij, tut'te ii: niijdij tomalt estta alkkast Смотрит, что это тут: девочка вместо сына.


Литература

Грамматические описания и обзорные статьи
  • Агранат, Т.Б. Йоканьгско-саамский язык // Интерактивный атлас коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока: языки и культуры URL: https://atlaskmns.ru/page/ru/lang_saamy_yokgangsky_all.html
  • Терешкин, С.Н. Йоканьгский диалект саамского языка. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. — Санкт-Петербург, 2002


Словари
  • Genetz, A. Kuollan Lapin murteiden sanakirja ynn kielennytteit. — Helsinki: Finska Vetenskaps-Societeten, 1891.
  • Itkonen, T.I. Koltan- ja kuolanlapin sanakirja. Osat 1-2. — Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura, 1958.


Публикации текстов
  • Genetz, A. Orosz-lapp nyelvmutatvnyok. Mt evanglioma s eredeti textusok. — Budapest: Magyar Tudomanyos Akademia, 1879.
  • Genetz, A. Kuollan Lapin murteiden sanakirja ynn kielennytteit. — Helsinki: Finska Vetenskaps-Societeten, 1891.
  • Itkonen, T.I., Europus, D.E.D. Koltan- ja kuolanlappalaisia satuja. — Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura, 1931.
  • Sienkiewicz-Gudkova, V.V. Ustinja Pavlovna Tarunova lapi muinasjutte. // Emakeele Seltsi aastaraamat, 6. — Tallinn: Eesti Raamat, 1960. L. 210-219.
  • Szab, L. Kolalappische Volksdichtung: Texte aus den Dialekten in Kildin und Ter. — Gttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1967.
  • Szab, L. Kolalappische Volksdichtung: Texte aus den Dialekten in Kildin und Ter. Zweite Teil nebst grammatische Aufzeichnungen. — Gttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1968.
  • Зайков, П.М., Керт, Г.М. Образцы саамской речи. — Петрозаводск: Карельский филиал АН СССР, 1988.
  • Керт, Г.М. Образцы саамской речи: материалы по языку и фольклору саамов Кольского полуострова (кильдинский и терский диалект). — Москва \ Ленинград: Издательство Академии Наук СССР, 1961.
  • Матрехина, К.Г., Матрехина, Т.В., Воронова, О.В. Образцы диалектных текстов (саамский язык). // Прибалтийско-финское языкознание. Вып. 5. Вопросы взаимодействия прибалтийско-финских языков с иносистемными языками. — Ленинград: Наука, 1971. С. 210-219.


Исследования отдельных аспектов фонетики и грамматики
  • Behnke, A. Die Struktur der Nominalphrase im Tersaamischen : Magisterarbeit. — Humboldt-Universitt zu Berlin, 2010.
  • Korhonen, M. Zur zentralen Problematik der Terlappischen Phonologie // Studien zur Phonologischen Beschreibung Uralischer Sprachen. — Budapest: Akadmiai Kiad, 1984.
  • Zhivotova, Evgeniya. The verb system of Ter Saami: Morphological categories : MA thesis. — University of Leipzig, 2007.


Работы с привлечением данных йоканьгского саамского
  • Керт, Г. М. Саамский язык (кильдинский диалект). Фонетика, морфология, синтаксис. — Ленинград: Издательство «Наука», ленинградское отделение, 1971.
  • Itkonen, T.I. Venjnlapin konsonanttien astevaihtelu Koltan, Kildinin ja Turjan murteiden mukaan. (Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia XXXIX). — Helsinki: Suomalais-Ugrilaisen Seura, 1916.
  • Itkonen, E. Struktur und Entwicklung der ostlappischen Quantittssysteme. (Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia LXXXVIII). — Helsinki: Suomalais-Ugrilaisen Seura, 1946.
  • Korhonen, M. Die Konjugation im Lappischen. Morphologisch-historische Untersuchung. I. Die finiten Formkategorien. (Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia CXLIII). — Helsinki: Suomalais-Ugrilaisen Seura, 1967.
  • Korhonen, M. Die Konjugation im Lappischen. Morphologisch-historische Untersuchung. II. Die nominalen Formkategorien. (Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia CLV). — Helsinki: Suomalais-Ugrilaisen Seura, 1974.
  • Sammallahti, P. The Saami Languages. An Introduction. — Krjohka/Karasjok: Davii Girji OS, N-9730, 1998.


Примечания

Комментарии
  1. Написание слов откорректировано согласно транскрипциям, данным в словаре Т. Итконена; буква здесь используется для обозначения звука [] и палатализации (смягчения) предшествующего ему согласного.


Источники
  1. Sammallahti, Pekka. The Saami Languages: an introduction. — Krjohka : Davvi Girji OS, 1998. — P. 32—34. — ISBN 82-7374-398-5.
  2. 1 2 Терешкин С. Н. Йоканьгский диалект саамского языка. — СПб., 2002. — С. 16.
  3. 1 2 О КМНС. atlaskmns.ru. Дата обращения: 5 мая 2024. Архивировано 20 апреля 2024 года.
  4. Ter Smi language, alphabet and pronunciation. Дата обращения: 10 февраля 2012. Архивировано 4 мая 2017 года.
  5. Abercromby, John. The earliest list of Russian Lapp words (англ.) // Suomalais-ugrilaisen seuran aikakauskirja : журнал. — Helsinki, 1895. — No. XIII. — P. 1-10.
  6. Экспедиции. Памяти Георгия Мартыновича Керта.
  7. Воронова О. Ялла. Авьтмусс самь стиха книга = Жизнь. Первая поэтическая книга на саамском языке. — Мурманск : Всероссийский фонд культуры. Мурманское отделение, 1989. Архивная копия от 7 июня 2024 на Wayback Machine
  8. 1 2 T. I. Itkonen. Koltan- ja kuolanlapin sanakirja. — Helsinki : Suomalais-Ugrilainen Seura, 1958. — ISBN 952-5150-26-7. Архивная копия от 3 июня 2023 на Wayback Machine
  9. 1 2
  10. 1 2
  11. 1 2
  12. 1 2 3 4
  13. 1 2 3 4 Szab L. Kolalappische Volksdichtung: Texte aus den Dialekten in Kildin und Ter. Zweite Teil nebst grammatische Aufzeichnungen (нем.). — Gttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1968. — 105-107, 110-111 S.
  14. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Szab L. Kolalappische Volksdichtung: Texte aus den Dialekten in Kildin und Ter. Zweite Teil nebst grammatische Aufzeichnungen (нем.). — Gttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1968. — S. 110-111.
  15. Tersamisk - Allkunne (норв.). www.allkunne.no. Дата обращения: 8 марта 2022. Архивировано 8 марта 2022 года.
  16. Pekka Sammallahti. The Saami languages: an introduction. — Krjohka: Davvi Girji, 1998. — 150-151 с. — ISBN 978-82-7374-398-5.
Downgrade Counter