Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Гимн Израиля
Материал из https://ru.wikipedia.org

Гимн Израиля (Ха-Тиква, традиционно Атиква ивр. , Надежда) — государственный гимн Израиля.

Содержание

История появления

Слова

В основе гимна Израиля лежит первая строфа стихотворения «Тикватейну» («Наша надежда»), которое написал выходец из Галиции Нафтали Герц Имбер. Первый набросок стихов был сделан в 1877 году (по другим данным, в 1876 или 1878) в Яссах (Румыния). Первоначально эти строки были посвящены созданию поселения Петах-Тиква («Врата надежды») в Палестине. В 1886 году стихотворение было издано в Иерусалиме в сборнике «Утренняя звезда» (ивр. ). Полный текст включал 10 строф.

Мелодия

Шмуэль Коэн (18701940), выходец из Унген (Бессарабская губерния), поселившийся в Ришон-ле-Ционе, в 1888 году положил стихи Имбера на молдавскую мелодию. По данным исследователя израильской песни Элиягу Хакоэна, Шмуэль Коэн вспоминал, что он спел текст на мелодию молдавской песни, названной им как «Ойс-ци»[1][2]. Песня, мелодия которой сходна с «Атиквой», называется «Carul cu boi» (Повозка с волом), а слова, похожие на «Ойс-ци», содержатся в тексте её припева[3].

Мелодия этой песни, в свою очередь, восходит к мелодии, известной в Италии с XVI века под названием «Ла Мантована» (La Mantovana), или «Ballo di Mantova». Её автор — итальянский композитор Джузеппино дель Бьядо, в сборнике мадригалов которого она была впервые опубликована около 1600 года с текстом Fuggi, fuggi, fuggi da questo cielo. Позже она была известна в Шотландии как «My Mistress is Prettie», в Испании как «Virgen de la Cueva», на Украине под названием «Катерина Кучерява» и в Индии как «Mera Mulk Mera Desh». Ею же воспользовался Бедржих Сметана в цикле симфонических поэм «Моя Родина» (поэма «Die Moldau/Влтава»).

С другой стороны, немецко-израильский музыковед Петер Эммануэль Градневиц (нем.[нем.], 19102001) в книге «The Music of Israel» (1949 и 1996) утверждает, что Коэн положил «Ха-Тикву» на мотив литургической композиции знаменитого кишинёвского кантора Нисна Белцера (наст. фам. Спивак, 18241906)[4], что всё же не исключает молдавского происхождения мелодии.

Официальный статус

Песня приобрела огромную популярность и постепенно стала гимном сионистского движения, исполнялась на съездах и конгрессах[5]. Один из ранних вариантов гимна в ашкеназском произношении можно услышать в исполнении одного из пионеров американской эстрадной музыки Эл Джолсона[6]. В апреле 1918 года, на благотворительном концерте в Народном доме в Петрограде, Ф. И. Шаляпин вместе с другими еврейскими песнями исполнил «Атикву». Из-за «чужого» происхождения музыки делались попытки сочинить другой гимн, но популярность «Атиквы» неизменно перевешивала. В 1933 году 18-й Сионистский Конгресс, который проходил в Праге, объявил «Атикву» гимном сионистского движения.

После образования государства Израиль «Атиква» де-факто стала гимном Израиля. В пятницу 14 мая 1948 года, в четыре часа дня, в здании исторического музея в Тель-Авиве, Давид Бен-Гурион провозгласил Создание Государства Израиль, «Атиква» была исполнена в сопровождении филармонического оркестра. Это происходило на фоне выстрелов, которые все могли слышать — они доносились с окраины города. Бои между еврейскими и арабскими формированиями начались за день до этого, в четверг, сразу после вывода британских войск. Однако официальный статус гимна за «Атиквой» был закреплён решением Кнессета лишь 10 ноября 2004 года [7][8].

Смысл

«Атиква» выражает надежду еврейского народа о возвращении на землю своих предков, как было предсказано в Ветхом Завете. В 70 году н. э. после разрушения Храма Титом еврейский народ был изгнан из Израиля римской армией. На протяжении двух тысяч лет изгнания евреи упоминали о возвращении в Израиль во время ежедневной молитвы, повернувшись к востоку по направлению к Иерусалиму.

Текст
Иврит Транслитерация кириллицей Русский перевод Перевод на идиш Арабский перевод

,

-
Коль од балэвав пэнима
Нэфэш еуди омия,
Ульфаатэ мизрах кадима
Аин лэ-Циён цофия -
Пока ещё внутри сердца
Тоскует еврейская душа,
И на Восток, вперёд,
На Сион устремлён взгляд, —


,



,
,
,
.
Од ло авда тикватэну,
атиква бат шнот альпаим,
Лиёт ам хофши бэарцэну,
Эрэц Цион в-Йирушалаим
Ещё не пропала наша надежда,
Надежда, которой две тысячи лет:
Быть свободным народом на нашей земле,
Земле Сиона и Иерусалима.



.

 :

.


Примечания

Слова «еще не погибла наша надежда» являются аллюзией на Иез. 37:11: «И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии — весь дом Израилев. Вот, они говорят: „иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня“», а также на польский («Jeszcze Polska nie zgina» — 1797) и украинский («Ще не вмерла України…» — 1862) национальные гимны.

В 2011 году был опубликован перевод на русский язык Елены Бандас:
Два тысячелетья на Восток
Мы с надеждой обращали взор,
Помня в бесприютности дорог
Землю, родную с давних пор.
Не умрёт мечта народа,
И надежда негасима -
В доме Сиона обрести свободу,
В сердце вечном Йерусалима.[9]


В поэтическом переводе «Атиквы» на русский язык (Ольга Аникина, 2017) второй куплет гимна имеет два варианта. Первый содержит слова только на русском, а во втором, слегка изменённом, последняя строчка сохранена на языке оригинала («Эрец Цион Ерушалаим»):
Эта надежда в сердце живёт
Двадцать веков её мы храним
Будет свободным мой народ
Там где Сион, Иерусалим.


Музыка

Примечания
  1. Как «Атиква» стала гимном. Дата обращения: 11 марта 2006. Архивировано 17 мая 2011 года.
  2. Марина Яновская. Наша «Надежда» не сгинет Архивная копия от 26 февраля 2006 на Wayback Machine (иврит)
  3. См.: "Carul cu boi" на YouTube
  4. Israel National Anthem. Сайт «National Anthems» Архивная копия от 28 февраля 2009 на Wayback Machine (англ.)
  5. «Ха-Тиква» — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  6. https://web.archive.org/web/20071221055432/http://www.mtzioncongregation.com/Al_Jolson___Hatikvah____Very_rare_.mp3
  7. Как громоздкая романтическая поэма и румынская народная песня объединились в «Хатикву».
  8. Постановление Кнессета.
  9. Елена Бандас — Переводы песен Израиля. Дата обращения: 16 марта 2024. Архивировано 16 марта 2024 года.


Ссылки

Видео

См. также
Downgrade Counter