Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Эвфемизм (от греч. «благоречие» др.-греч. «хорошо» + «речь, молва») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений.
В политике эвфемизмы часто используются для смягчения некоторых слов и выражений с целью введения общественности в заблуждение и фальсификации действительности. Например, использование выражения «допрос с пристрастием» вместо слова «пытки»[1], «акция» у нацистов для завуалированного названия массовых расстрелов и т. п.
Эвфемизмы используются в речевых или печатных текстах для замены слов, признанных грубыми или «непристойными», например, бранно-ругательных и нецензурных слов. Иногда в качестве эвфемизмов используются «нелитературные» слова с меньшей отрицательной «нагрузкой», чем брань и мат — просторечные, жаргонные, авторские. Использование эвфемизмов значительно смягчает негативную «нагрузку» на текст бранных или матерных слов, хотя в большинстве случаев по эвфемизму либо по смыслу текста можно установить, какое слово он заменяет.
В основе явления эвфемизма лежат:
- издавна известные языковые табу, запрещавшие произносить прямые наименования таких опасных предметов и явлений, как, например, боги или болезни, поскольку акт их упоминания, считалось, может вызвать само явление. Также известны широко употребительные и поныне эвфемизмы, обусловленные религиозными убеждениями, типа «нечистый» вместо «чёрт».
- факторы социальной диалектологии.
По мере того, как утончаются формы быта человека, прямые обозначения известных предметов и явлений (например, некоторых физиологических актов и частей человеческого тела) начинают почитаться одиозными и изгоняются из языка, в особенности из его литературного отражения. Так, для знатного патриция в эпоху расцвета экономической и политической мощи Рима становятся неприемлемыми некоторые обороты более ранней эпохи: лат. Noli dici morte Africani “castratam” esse rem publicam (Цицерон, «De oratore», II)[2][источник не указан 1788 дней].
Средневековое рыцарство избегает в куртуазной поэзии прямых обозначений половых органов, демонстративно сохраняемых в своём языке выдвигающимся третьим сословием («Роман о Розе»). Особой склонностью к эвфемизмам отличается обычно язык в момент стабилизации культуры, например языковое жеманство в аристократических салонах XVI—XVII веков, язык литературы XIX века.
Не только в общении применяются иные формы обращения, но и о пороках или проступках говорится в особо смягчённых выражениях. На «обнаружении» подобных эвфемизмов строятся часто формы сатиры и иронической антифразы.
Содержание
Эвфемизмы в русской речи
Эвфемизмы матерных слов
Согласно Мокиенко[3], популярным эвфемизмом «первого члена» обсценной триады является оборот «три буквы». Кроме очевидно эвфемистических матерных слов и словосочетаний (блин, блин горелый, бляха муха, ядрён батон, японда бихер, японский городовой), Мокиенко указывает на «подколодную змею русского мата» в безобидно выглядящих эвфемизмах «ёлочки зелёные!» и «матушки мои!».
Для ряда эвфемизмов (хер, хрен, фиг, долбать, звезда и т. п.) характерен почти полный перенос богатой словообразовательной парадигмы исходного матерного слова с сохранением семантики: херня, до хренища, офигительный, задолбался, звездёж и т. д. Такие эвфемизмы имеют довольно высокий потенциал обсценизации. В частности, уже почти полностью обсценным стал корень хер (изначально название буквы Х в старославянском алфавите).
Исследователи-филологи, работающие в этой области, сами используют эвфемизмы, обычно с намерением «расширить круг адресатов»[4] их работ. Мокиенко указывает на эвфемистический псевдоним англ. Boris Sukitch Razvratnikov, под которым публиковал свои работы по обсценной лексике американский славист Виктор Фридман[3]. Е. П. Сеничкина в своём словаре эвфемизмов для сохранения научного стиля использует термин «вместо прямого обозначения» и, в единичных случаях, замену букв в «прямых именованиях» звёздочками; при этом любители крепких слов отсылаются к словарю В. Буя «Русская заветная идиоматика»[5], в котором с «исчерпывающей полнотой» описаны внелитературные эвфемизмы[4].
А. Плуцер-Сарно указывает на то, что, вследствие относительно слабой табуированности мата и высокого потенциала словообразования от матерных корней, эвфемизм матерного слова может восприниматься просто как более изощрённый и выразительный вариант исходного выражения[6].
Социально значимые эвфемизмы
В документах, сообщениях средств массовой информации часто используются эвфемизмы, изменяющие эмоциональную окраску сообщения. Например: «негр» (американский) «афроамериканец», «инвалид» «лицо с ограниченными возможностями», «лицо с особенностями психофизического развития», «другой человек» (в некоторых странах); тюрьма «места лишения свободы», «места не столь отдалённые». В советские времена слова «безродный космополит» и «сионист» зачастую служили заменой слов «еврей» или «жид»[7][8][9]. Выражение «авторитетный бизнесмен» («авторитетный предприниматель») употребляется прессой в качестве эвфемизма, когда автор хочет прозрачно намекнуть на причастность данной личности к преступной деятельности, но опасается претензий и обвинений в бездоказательности.
Названия малопрестижных работ тоже получают эвфемизмы: ассенизатор «золотарь», курьер «экспедитор», секретарь «офис-менеджер», «ассистент», уборщик помещений «клининг-менеджер», «оператор профессиональной уборки», уборщица «техничка», дворник «смотритель», сторож «охранник». Такое переименование, приводящее к большому числу должностей с названиями «менеджер», характеризует шутка: «дворник — менеджер по внешней экологии» и «хаускипинконвайзер», «грузчик — менеджер логистики», «охранник — менеджер по нештатным ситуациям».
Религиозные благозвучия
Чтобы обойти табу на прямое употребление имени дьявола, раньше применяли такие эвфемизмы, как «шут», «рогатый», «лукавый», «нечистый» и др.
В иудаизме считается недопустимым произносить имя Бога всуе (то есть напрасно, без причины), особенно недопустимым считается произносить собственное имя Бога. Поэтому при чтении еврейской Библии в местах, где упомянуто собственное имя Бога (ивр. ), произносится «Адонай» — «Господь» (подробнее см. Тетраграмматон, еврейский язык и Иегова).
Превращение эвфемизмов в табуированные слова
Новые обозначения «непристойных» предметов и явлений с течением времени теряют характер эвфемизмов, начинают восприниматься как прямое указание на «непристойный» предмет и в свой черёд становятся «непристойными». Так, в нейтральной речи для обозначения петуха и осла в английском языке используются соответственно «rooster» и «donkey», а для ласкового обращения к кошкам — «kitty», в то время как за изначальными «cock», «ass» и «pussy» прочно закрепилась обсценная форма. На этом свойстве эвфемизмов строится один из излюбленных приёмов «грубой комики» — игра так называемыми «прозрачными» эвфемизмами (например, глава IX «Гаргантюа» Рабле).
Подобная ситуация произошла и с цепочкой «negro» «black» «afro-american» (американский негр) или «lame» «crippled» «handicapped» «disabled» «differently abled» (инвалид).
Классическая цепочка из русского языка: нужник сортир уборная клозет туалет[10].
Впрочем, такая же ситуация существует и с дисфемизмами: дисфемизм со временем может потерять свою табуированность, например, фр. tte, итал. testa — голова < лат. testa — горшок при нейтральном caput.
См. также
Примечания
- Словарь эвфемизмов русского языка / Сеничкина Е.П.. — Москва: Флинта. Наука, 2004. — 464 с. — ISBN 978-5-9765-0219-2.
- ФЭБ: Евфемизм, или эвфемизм // Литературная энциклопедия. Т. 4. — 1930 (неопр.). feb-web.ru. Дата обращения: 21 января 2021. Архивировано 28 января 2021 года.
- 1 2 Валерий Михайлович Мокиенко. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное Архивная копия от 19 марта 2015 на Wayback Machine. // Русистика, № 1/2 (С. 50-73): Берлин; 1994
- 1 2 Сеничкина Е. П. Словарь эвфемизмов русского языка. — М.: Флинта: Наука, 2008. ISBN 978-5-9765-0219-2, ISBN 978-5-02-034859-2.
- Василий Буй. Русская заветная идиоматика: веселый словарь народных выражений. «Альта-Принт», 2005. 367 с.
- Плуцер-Сарно А. Ю. О семантике слова «мат». // Большой словарь мата. Том 1. Лимбус Пресс, 2005.
- Космополиты — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- Мигдаль Times № 47, «Евреи и жиды» Архивная копия от 26 августа 2010 на Wayback Machine, Всеволод Вихнович
- Проект Холокост, «Судьба евреев в СССР в послевоенные десятилетия» Архивировано 20 января 2012 года.
- Еськова Наталия «Популярная и занимательная филология»
Литература
Ссылки
|
|