Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
, (название: ять, имя существительное мужского рода) — буква исторической кириллицы и глаголицы[1], ныне употребляемая в церковнославянском языке, русской и болгарской дореформенных орфографиях.
В старославянском обозначает долгий гласный [][2] (примечательно, что в глаголице нет отдельной буквы, соответствующей йотированному азу (), так что кириллические написания зва, рость, сли передаются там с начальным ятем[3]; так же объясняется и название буквы: предполагают, что ст.слав. ть есть искажённое дь (дь) «еда», ср. с русским снедь). В древнерусском языке обозначает звук, похожий на долгий [] или дифтонг [ie][4]. В кириллице ять обычно считается 32-й буквой (занимает в алфавите место после буквы Ь) и выглядит как , в глаголице по счёту 33-й, выглядит как ; числового значения не имеет.
Праславянский звук // происходит от индоевропейского долгого «е»; кроме того, в // перешли индоевропейские дифтонги oi, ai (*stoloi > стол, *genai > жен) (см. Монофтонгизация дифтонгов в праславянском языке).
В древнерусском языке X—XI веков были сверхкраткий ерь, краткий [е] и долгий []. Они отличались не только по долготе, но и качественно. Звук [], писавшийся как , был гласным средне-верхнего подъёма, а краткий [е], писавшийся как е, и сверхкраткий ерь (ь), возникший из праиндоевропейского краткого [i], были гласными среднего подъёма[5].
В составе алфавита русского языка в России ять оставался во всеобщем употреблении вплоть до реформы русской орфографии в 1918 году
В прошлом ять употреблялся также в болгарском языке (до 1945 г.), в разных орфографиях украинского языка (в частности, этимологическая максимовичевка), в кириллической орфографии румынского языка.
В настоящее время использование ятя активно внедряется в русинской Википедии, где поддерживается консервативная междиалектная орфография, использовавшаяся в печати до конца 2-й мировой войны, однако этот знак не используется ни в одной из современных академических орфографий русинского языка (лемковской, пряшевской и бачванской), основанных на региональных диалектах.
В одном из древнейших кириллических памятников, «Изборнике Святослава 1073 года»[6], в небольшом числе встречается также особая буква «йотированный ять».
Содержание
Форма буквы
Происхождение глаголической формы ятя удовлетворительного объяснения не имеет (основные версии: видоизменённая заглавная альфа () либо какие-то лигатуры), кириллической тоже (обычно указывают на связи с кириллическим Ь и (крестообразной глаголической формой буквы А)[7]). В древнейших кириллических надписях (особенно сербского происхождения) встречается симметричное начертание ятя в виде под перевёрнутой Т или под крестиком. В дальнейшем наиболее распространилась стандартная форма ; порой горизонтальная перечёркивающая черта получала слева очень длинную засечку, а отрезки вправо и вверх от пересечения сокращались и могли вообще исчезать; предельной формой этого изменения было начертание , внешне похожее на слитное ГЬ, ставшее в XIXXX веках основным в рукописных и курсивных шрифтах, но иногда встречавшееся и в прямом шрифте, особенно в заголовках, плакатах и т. п. Если же ГЬ-образная буква встречается в средневековом тексте, то это может оказаться как ять, так и ер (Ъ).
История звукового содержания буквы
Вопрос о звучании ятя в праславянском языке остаётся дискуссионным. Учёных до известной степени ставит в тупик широкий диапазон звуков, в которые перешёл ять в славянских языках, — от [] до [i]. Основоположник славянского сравнительного языкознания А. Х. Востоков затруднялся определить точное звучание ятя; Ф. И. Буслаев видел в нём простое долгое «e», но сторонники этой теории оказались немногочисленны; Ф. Ф. Фортунатов видел в нём дифтонг ie, Педерсен — широкий монофтонг [], тогда как другие учёные — открытый дифтонг типа ia. В. В. Колесов считал, что фонема изменяла своё произношение, потому что в языках, заимствовавших древнерусские слова, она сначала передавалась как нижний [] или как долгий звук [], а затем как узкий [ie] или []. Наконец, существует мнение, что этот звук произносился разнообразно в разных диалектах и даже внутри одного диалекта, например, на месте бывшего индоевропейского долгого e и бывших дифтонгов. Отмечают, в частности, что латинское название овоща rapa перешло в праславянский язык и из него в современные славянские языки в форме рпа. В ряде древнейших финских заимствований из русского ять также передаётся через , (что, впрочем, может отражать уже особенности говора новгородских словен). Однако в древнерусском языке, видимо, ять уже в древности стал произноситься закрыто, то есть близко к нашему современному Е, отчего он и совпал со временем либо с Е, либо с І (например, в украинском языке, в новгородских говорах)[8]. В московском говоре, ставшем нормативным, ять выговаривали как [ie].
- В русском языке ять по звучанию совпал с «е» (рус. «хлеб», «хлебный»), однако, в отличие от «е», под ударением очень редко переходил в «о» («ё») (среди таких исключений — слова звзды, цвлъ (от цвсти) и др., см. в иллюстрации);
- в украинском — с i (хліб, хлібний);
- в болгарском — c я (хляб) или е (хлебен);
- в сербскохорватском — по-разному, в зависимости от диалекта, что отражается и на письме (хлеб — хљеб — хлиб; первый вариант является основным в Сербии, второй — в Хорватии и Черногории, третий не считается литературным);
- в польском ять переходит в a перед t, d, n, s, z, , r и в e во всех остальных случаях (также происходит смягчение предшествующего согласного). Но если согласные , n, t, d, s, z, r изменяются и становятся мягкими или шипящими, то вместо a пишется и произносится e: biay : bieli, wiara : wierzy, rebi, brzeg, miesic, las : leny, lato : letni, wieca.
Однако на письме ять сохранялся и после этого слияния:
В украинской письменности, в XIX — начале XX века, ять встречался только в нескольких ранних вариантах (в системе Максимовича его писали этимологически, то есть почти в тех же местах, где и в русском, но читали как i; а в так называемой «ерыжке», кодирующей украинское произношение посредством букв русского алфавита, ять после согласных обозначал смягчающее е (син море, сейчас пишут синє море), а в начале слов и после гласных соответствовал нынешним йотированным ї или (реже) є.
Особое применение имел ять в средневековой боснийской письменности (босанчице): там он обозначал либо звук [й], либо, ставясь перед Н и Л, мягкость этих согласных (в той же функции, как итальянское G в сочетаниях gn и gl); при этом ять был взаимозаменяемым с близкой по форме буквой дервь (Ћ).
Исчезновение из русского произношения и письма
Замшу посвъ въ мрило,
ду грхъ исповдать.
Мдь, желзо всхъ плнило,
Днпръ, Днстръ посщать.
Пріобрлъ, расцвлъ, загндка,
Всъ, апрль, успхъ, сдло,
Зрть, прорха, вха, рдко,
Мтко встовать сосдка
Крпокъ, сплъ орхъ зло…
Бсы, сни, цпи, вжа,
Лвый, нкій, прсный, цлъ.
Дти-свтъ! Болйте рже!
Печенгъ плнять умлъ…
В текстах XVII века ять иногда смешивается с Е в безударном положении, но никогда — под ударением. Безоговорочное сохранение ятя после петровской реформы азбуки 1708 года указывает, что выговор букв Е и тогда ещё оставался различимым. Современник и ровесник Петра, Фёдор Поликарпов, пишет, что «издаёт глас» «ье и прочая по своему свойству». Далее он отмечает, что буква была введена для обозначения «тончайшего от письмя <буквы> е произношения» и что она обозначает дифтонг «ие»: «тако е последи положено, а i под ним мало отделено и связано сицевым образом: ie»[9].
Однако в XVIII веке произношение ятя стремительно сближалось с произношением буквы «е», и уже В. К. Тредиаковский впервые предложил упразднить эту букву за ненадобностью. Ему возражал М. В. Ломоносов, указывая, что «буквы Е и в просторечии едва имеют чувствительную разность, которую в чтении весьма явственно слух разделяет и требует <…> в Е дебелости, в тонкости». Д. И. Языков, родившийся через 8 лет после смерти Ломоносова, уже не видел в произношении двух букв никакой разницы. Он писал: «Буква „“, потеряв настоящий свой выговор, походит на древний камень, не у места лежащий, о который все спотыкаются и не относят его в сторону затем только, что он древний и некогда нужен был для здания»[10].
В 1831 году основоположник российского языкознания А. Х. Востоков отмечает в своей «Русской грамматике», что буква «произносится ныне в Русском языке совершенно сходно с буквою е»[11]. В 1885 году Грот также констатирует в «Русском правописании»: «в их произношении нет ни малейшей разницы». Тем не менее в элите, по всей видимости, особое произношение ятя сохранялось дольше, так как В. Шульгин, говоря о произношении Николая II, отмечает, что «он мало выговаривал „“, почему последнее слово крепла звучало не как „крпла“, a почти как „крепла“»[12]. Наконец, в некоторых архаичных диалектах русского языка специфический оттенок звука «е» на месте прежнего ятя сохраняется в подударных слогах до сих пор.
Сохранилось предание, что Николай I обдумывал, не стоит ли упразднить эту букву, но был остановлен замечанием Николая Греча, ответившего на его вопрос о назначении буквы: «Это знак отличия грамотных от неграмотных»[13]. Критически настроенный по отношению к Николаю I эмигрант Иван Головин писал в 1845 году: «Он [Николай I] настолько неграмотен, что пишет „мне“ без ятя. Это равносильно тому, чтобы писать по-французски Nicolas без s. <…> Поразительно, что ни один русский автор не вздумал до сих пор отменить эту злосчастную букву для того хотя бы, чтобы засвидетельствовать своё почтение государю»[14]. Проект реформы орфографии 1911 года, выработанный Императорской Академией наук, был законсервирован высочайшим повелением Николая II. Буква ять осталась на время кошмаром русских школьников: от трудности усвоения длинного списка слов, несмотря на запоминание мнемонических стихов, очевидно, и появилась поговорка «выучить на ять».
Реформа орфографии была объявлена несколькими циркулярами Временного правительства летом 1917 года (на новое правописание с начала учебного года переводилась школа), подтверждёнными декретом советской власти от 23 декабря 1917 года; делопроизводство и пресса на новое правописание были переведены декретом «О введении новой орфографии», принятым 10 октября 1918 года[15].
В обыденном же сознании реформа (и упразднение ятя, как самый яркий её пункт) прочно соединилась с делами большевиков, так что буква стала чуть ли не символом белой интеллигенции (фактически среди сторонников её упразднения, участвовавших в разработке проекта 1911 г., было немало представителей правых академических кругов, в том числе член Союза русского народа академик А. И. Соболевский). Эмигрантские издания (кроме троцкистских и т. п.) в подавляющем большинстве печатались по-старому вплоть до Второй мировой войны, а небольшая часть их сохраняет дореформенную орфографию и после неё, вплоть до конца XX века (особенно в книгах церковных издательств)[16].
По мнению критиков реформы, упразднение буквы ять нанесло определённый ущерб удобочитаемости русского текста:
- ять был одной из немногих букв, графически разбивающих монотонность строки;
- с упразднением ятя стали омонимами многие слова от разных корней с Е и : сть («принимать пищу») и есть (ед. ч. 3-е лицо глагола «быть»), лечу (по воздуху) и лчу (людей), сине и синее, вдніе и веденіе, и т. п.; частично эти совпадения компенсируются расстановкой (при необходимости) ударений и точек над Ё: вс «все» — все «всё».
Буква ныне
Русский язык
После распада СССР (1991 г.) в идеологии и культуре обозначилась определённая тенденция к возвращению утраченного после революции. Ять, конечный ер и тому подобные черты прежнего правописания нередко всё ещё употребляются в фирменных названиях коммерческих предприятий и в рекламе, но часто неграмотно (в частности, нередким в таких текстах является написание ятя в конце слова, где по дореформенной орфографии должен быть ер, при этом буква Е на обычно не заменяется, как и не соблюдаются другие правила прежней орфографии, например, хлеб вместо правильного хлбъ или антиквариат вместо антикваріатъ). Возникают предложения возродить дореволюционную орфографию, издаются книги, напечатанные в дореформенной орфографии, и справочники, излагающие её правила. Сторонники называют ять «самой русской буквой», «белой лебедью» русской азбуки (Шумских, 1998). Кроме того, ять предлагался как один из вариантов знака рубля[17].
Болгарский язык
После языковых реформ вместо в различных словах стали писаться Я либо Е. Имеет место различие в произнесении ятя в разных болгарских диалектах: в Западной Болгарии на месте всегда произносится Е, в Восточной Болгарии — как Е, так и Я. В современной Болгарии букву ять, так же как в России, иногда используют на различных вывесках под старину, и, так же как в России, зачастую делают это неграмотно.
Правила употребления буквы в дореформенной русской орфографии
|
|