Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Башэ (кит. упр. , пиньинь bsh) — подобный удаву громадный змей[1] в китайской мифологии, который поедал слонов.
Содержание
Название и его использование
Слово «башэ» состоит из двух компонентов: «ба», который в древнекитайском языке означал «боа, огромный змей, удав»[2] и «шэ», означающего «змея»[3].
Мифические имена драконов часто происходят от названий крупных рептилий, и так как удавы заглатывают жертву целиком, можно представить, что южные удавы (кит. упр. , палл. жань) из китайских легенд были преувеличены до змеев башэ, каждые три года поедающих слонов[4].
Помимо мифологического использования слова «башэ», в современном китайском языке есть чэнъюй «башэ поедает слона» (кит. упр. ), образно означающий дело, которое не представляется возможным, или в которое нельзя поверить[1].
Описание и ссылки в литературе
Самые ранние ссылки на башэ встречаются в двух классических китайских произведениях: «Вопросы к небу» Цюй Юаня и «Каталог гор и морей».
«Вопросы к небу» — произведение в жанре «чуские строфы», созданное в IV—III вв. до н. э. самым крупным творцом этого жанра Цюй Юанем. В нем автор пародирует схоластов, обсуждавших вопросы, дать ответ на которые способно только небо, древнекитайское высшее божество[5]. В одном месте этого произведения Цюй Юань пишет[6]:169:
И какова величина
Змеи, глотающей слона?..
«Каталог гор и морей» — памятник в виде свода, завершение создания которого относится, предположительно, к рубежу III и II веков до н. э. Он содержит ценные сведения по ботанике, географии, медицине, мифологии и религии Древнего Китая[7]:3,16. В этом произведении в разделе «Каталог южных [земель] внутри морей» содержится следующее описание[8]:104:
Змея Ба глотает слона, а через три года выбрасывает его
кости. Благородные мужи едят ее, поэтому нет болезней сердца и желудка. Эти змеи бывают желто-зелеными или черно-красными. Иные говорят: черная змея с зеленой головой
живет к западу от носорога (си).
В комментарии к «Каталогу гор и морей» Го Пу сравнивает башэ с южным удавом (кит. упр. ), который, заглотив крупное животное, может обвиться вокруг ствола дерева и выдавить кости между своих чешуй. Пу отмечает, что они могут достигать 100 сюней (кит. трад. ) в длину (около 270 метров). Го Пу также указывает такую преувеличенную длину для «длинных змей» (кит. упр. , палл. чаншэ), которые, согласно «Каталогу гор и морей», обитают на горе Большая Сянь[9][10][7]:52.
В разделе «удав» (кит. упр. , палл. жаньшэ) лечебника «Бэньцао ганму» (1578) цитируется приведённый выше отрывок из «Каталога гор и морей», в котором описывается башэ[11].
Исследователь китайского фольклора В. Эберхард связывает башэ с легендарным лучником Хоу И, который спустился из рая, чтобы покарать злодеев. Одной из жертв Хоу И стала змея-монстр, в разных версиях мифа называемая башэ[12][13], или сюшэ (кит. упр. ), или «длинный змей» (кит. упр. , палл. чаншэ) из озера Дунтинху. Эберхард отмечает, что гигантские змеи, такие как сюшэ, башэ и жаньшэ были типичны для Юга, но не были частью культа змей, как те, что были связаны с племенами Байюэ[14].
Сказочный сюжет змеи, проглотившей слона, широко известен из сказки «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери ввиду того, что она переведена на многие языки мира и продолжает переиздаваться во многих странах, однако неизвестно, знал ли её автор о китайском мифологическом змее башэ при её написании.
Примечания
- 1 2 (bsh) // Большой китайско-русский словарь по русской графической системе : в 4 т. / АН СССР, Институт востоковедения; сост. под рук. и ред. И. М. Ошанина. — М. : Наука, 1984. — Т. 4 : Иероглифы № 10746 — № 15505. — С. 352. — 1062 с. — Стб. 3. — 16 000 экз.
- (b) // Большой китайско-русский словарь по русской графической системе : в 4 т. / АН СССР, Институт востоковедения; сост. под рук. и ред. И. М. Ошанина. — М. : Наука, 1984. — Т. 4 : Иероглифы № 10746 — № 15505. — С. 351. — 1062 с. — Стб. 2. — 16 000 экз.
- (sh) // Большой китайско-русский словарь по русской графической системе : в 4 т. / АН СССР, Институт востоковедения; сост. под рук. и ред. И. М. Ошанина. — М. : Наука, 1984. — Т. 4 : Иероглифы № 10746 — № 15505. — С. 318. — 1062 с. — Стб. 2. — 16 000 экз.
- Carr, 1990, с. 167.
- Антология китайской поэзии / Перевод с китайского под общей редакцией Го Мо-Жо и Н. Т. Федоренко. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 1. — С. 21,147,392,393. — 35 000 экз.
-
- 1 2
-
- Birrell, 2000, с. 40.
- Schiffeler, 1978, с. 109.
- Read, 1934, с. 112.
-
-
- Eberhard, 1968, с. 84.
Литература
- Carr M. Chinese Dragon Names (англ.) // Linguistics of the Tibeto-Burman Area. — 1990. — Vol. 13, iss. 2. — P. 87—189.
- Read B. E. Chinese Materia Medica VII; Dragons and Snakes (англ.) // Peking Natural History Bulletin. — 1934. — Vol. 8, iss. 4. — P. 279—362.
|
|