Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Википедия:К переименованию/10 апреля 2019
Материал из https://ru.wikipedia.org

К переименованию
18 сентября
19 сентября
20 сентября
21 сентября
22 сентября
23 сентября
24 сентября
25 сентября
26 сентября
См. также
список всех статей для переименования
проекты
К улучшению
К объединению
К разделению
К удалению
К восстановлению
Содержание

ХольштайнХольштайн (футбольный клуб)

Статью о футбольном клубе предлагается переименовать с уточнением, а со слова «Хольштайн» сделать перенаправление на Гольштейн, ибо основное значение. Igor Borisenko (обс.) 12:02, 10 апреля 2019 (UTC)

Предварительный итог
  1. Не переименовывать в Хольштайн (футбольный клуб), так как в поисковике преобладает клуб: только на 4 странице мне попалось что-то в журнале с говорящим названием.
  2. С другой стороны:


Так что пока Воздерживаюсь от переименования в Хольштайн Киль.— Футболло (обс.) 21:46, 13 ноября 2021 (UTC)

Не итог

Переименовано в «Хольштайн Киль» согласно наиболее распространённой форме на русском. — Forgottenous | 04:13, 31 декабря 2022 (UTC)

Итог

Рассмотрим вопрос по-пунктно.
Первое: нужно ли именовать статью о клубе с уточнением? В настоящее время в Русской Википедии отсутствуют статьи с омонимичными названиями. С другой стороны, «Хольштайн» — это правильная транскрипция немецкого региона, который по-русски называется «Гольштейном» в силу традиции. Да, в выдаче Яндекса, Гугла и новостных агрегаторов — сплошной футбольный клуб. Но если мы возьмём Гугл.Букс или Гугл.Академию — там в выдаче преобладает транскрипционный вариант немецкого региона, а клуб уступает ему по количеству упоминаний (особенно, в Гугл.Академии). Есть ещё женские футбольная и гандбольная команды, но они практически не известны русской аудитории и не могут претендовать на то, что чтобы всерьёз составить конкуренцию футбольному клубу (о гандбольной команде — чемпионе ФРГ, даже у немцев нет статьи). также вероятно появление статьей о немецких персонах с фамилией Хольштайн (только исторических личностей мы можем передавать как Гольштейнов) — впрочем, они тоже вряд ли «размоют» основное значение. Но всё же, исходя из приведённых выше результатов выдачи, полагаю, что целесообразней страницу «Хольштайн» отдать дизамбигу (перенаправить на Гольштейн (значения)).

Второе: какое название дать статье о клубе, коль страница Хольштайн уходит дизамбигу? Были предложен варианты Хольштайн Киль, Хольштайн Киль (футбольный клуб) и Хольштайн (футбольный клуб). Что касается двух первых вариантов — апелляция шла к тому, что город есть в названии клуба на немецком языке. Однако, схема именования европейских футбольных клубов в русской традиции уже неоднократно разбиралась на КПМ, в частности, при обсуждении именования ФК «Айнтрахт» (Франкфурт-на-Майне) и ФК «Боруссия» (Дортмунд). Не буду дублировать аргументы, подробно изложенные и проанализированные в вышеупомянутых обсуждениях и итогах; оспорены они не были и нет никаких оснований считать, что они не применимы в данном случае. Согласно русскоязычной традиции, в общем случае, у европейских футбольных клубов (за и исключением, британских), название города в собственно название команды не включается. Если посмотреть по русскоязычным источникам — карточки клуба на «Спорт-Экспрессе», «Чемпионате», «Спортбоксе», а также в статьях БРЭ (1, 2) — то везде название клуба используется без города, просто как «Хольштайн». Следовательно, статья должна называться Хольштайн (футбольный клуб). Переименовано. GAndy (обс.) 03:05, 12 января 2025 (UTC)

Финские эстонцыЭстонцы в Финляндии

Я хотел переименовать! 2.134.92.20 14:48, 10 апреля 2019 (UTC)

Итог

 Статья не переименована. Пока статья на удалении, переименовывать нечего. После оставления милости просим с источниками сюда. -- La loi et la justice (обс.) 14:24, 11 апреля 2019 (UTC)
Downgrade Counter