Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- К переименованию
- 19 сентября
- 20 сентября
- 21 сентября
- 22 сентября
- 23 сентября
- 24 сентября
- 25 сентября
- 26 сентября
- 27 сентября
- См. также
- список всех статей для переименования
- проекты
- К улучшению
- К объединению
- К разделению
- К удалению
- К восстановлению
Ахмад аль-ЛавзиАхмад аль-Ляузи
в арабском мягкая (не «ла иллахи илла ллах», например, а «ля илляхи илля ллах», или не буква «лам», а «лям»). Fixmaster (обс.) 07:01, 10 марта 2019 (UTC)[ответить]
Вот профессор СПБГУ, доктор филологических наук Михаил Суворова транслитерует фамилию политика и поэта en:Hasan al-Lawzi как Ляузи.
Также см. новость от 2005 о назначении Иорданией послом в Ираке. РИА новости передало фамилию как Лявзи.
На сайте Духовного управления мусульман СпБ правила таджвида разъясняются и указано, что как русское "ль". Вообще ещё можно обратиться к уже имеется статьям в википедии. Азраила тоже арабы называют — Маляк аль-маут, о чём в статье указано. Или вот Камаль Джумблат — имя передано с мягким знаком. Лавзи или Лаузи вариант тоже к написанию допустимый, не спорю, но Ляузи или Лявзи всё же лучше. Fixmaster (обс.) 15:12, 10 апреля 2019 (UTC)[ответить]
Тинеманн, ВильгельмТинеман, ВильгельмТинеман, Георг
Немецкий орнитолог. Согласно Немецко-русская практическая транскрипция, сочетание «-mann» рекомендуется передавать как «-ман». Про него нашёл два источника словарь Брокгауза и Эфрона [1] приводит в двумя н, а в книге Легенды Янтарного края он назван Георгом Тинеманом (по первому имени) с одной н на конце [2] Есть более известный однофамилец Тинеман, Август в подавляющем большинстве русскоязычных публикациях [3], [4], [5] упоминается с одной н на конце. --Atylotus (обс.) 19:54, 10 марта 2019 (UTC)[ответить]
- Транскрипция не аргумент. А в словаре Брокгауза и Эфрона он, если Вы не видите, «Тинеманн, Георг-Август-Вильгельм», а не «Георг». Считаю, что по таким аргументам ничего никуда переименовывать не нужно. --Moscow Connection (обс.) 23:05, 10 марта 2019 (UTC)[ответить]
- Собственно он Георг-Август-Вильгельм, а не Вильгельм. --Atylotus (обс.) 23:21, 10 марта 2019 (UTC)[ответить]
- Переименовать в Тинеман, Георг вместе с прочими членами этого клана: Тинеман, Август, Тинеманн, Людвиг, Тинеманн, Иоганнес. Если погуглить "правило Тинемана", то превалирующий узус станет совершенно очевиден. В БРЭ также используется вариант без удвоения согласной (см. статьи "кольцевание птиц", "биологическое разнообразие", "озероведение"). — Ghirla -трёп- 22:44, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]
Тинеманн, ЛюдвигТинеман, ЛюдвигТинеман, Фридрих
Брат Вильгельма Тинемманна. Аргументы те же. Первое имя Фридрих по словарю Брокгауза и Эфрона [6]] --Atylotus (обс.) 19:54, 10 марта 2019 (UTC)[ответить]
- В словаре Брокгауза и Эфрона он, если Вы не видите, «Тинеманн, Фридрих-Август-Людвиг», а не просто «Фридрих». То есть с двумя «н» и с полным именем, а Вы предлагаете что-то совсем другое. Транскрипция же при устоявшемся русском написании вообще не аргумент. --Moscow Connection (обс.) 23:08, 10 марта 2019 (UTC)[ответить]
- Тоже самое но Фридрих-Август-Людвиг, а не Людвиг. Кроме того, устоявшимся написанием можно считать если упоминают несколько независимых источников, а тут только один которому более 100 лет. Все остальные упоминания в рунете, которые я видел, скопированы из ЭБЭ --Atylotus (обс.) 23:27, 10 марта 2019 (UTC)[ответить]
|
|