Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- К переименованию
- 21 сентября
- 22 сентября
- 23 сентября
- 24 сентября
- 25 сентября
- 26 сентября
- 27 сентября
- 28 сентября
- 29 сентября
- См. также
- список всех статей для переименования
- проекты
- К улучшению
- К объединению
- К разделению
- К удалению
- К восстановлению
Содержание
Битва при ЗавихостеБой при Завихосте, а лучшеУбийство Романа Галицкого
Вчера мной был добавлен раздел Битва при Завихосте#В историографии, который и я представляю в качестве аргумента за переименование. Первоисточник (Длугош) не должен быть на первых ролях.--Max 05:16, 11 января 2016 (UTC)
- Не переименовывать. Совершенно не узнаваемые термины, в Гугл-буксе — 0, вы тоже ни одного не привели (ни у Карамзина, ни у Соловьёва как термин не нашёл). Битва не слишком часто, но встречается. Ergo, оснований для переименования нет. LeoKand 09:12, 11 января 2016 (UTC)
"Битва" - вся в клонах википедии. Если бы не было здесь, не было бы нигде. Вся "битва" основана на пристрастном первичном источнике, что принципиально неверно (ВП:АИ). Тут просто есть факт насильственной смерти, который надо как-то назвать. Если не переименовывать, то дальше смещать акцент в статье на вторичные АИ и на то, что это не битва, сокращать раздел Длугоша, менять преамбулу в духе Битва при Оломоуце.--Max 09:50, 11 января 2016 (UTC)
- Вот и получаем: Карамзин про битву, Соловьёв — охоту, Рыбаков — убийство. А воз и ныне там. Из этих вариантов хоть сколько-нибудь отвечает преамбуле ВП:ИС только карамзинский. А что в статье раскрыть, что на битву-то совсем не похоже, так это правильно. У нас полно названий всяких событий, которые не точны, но устоялись. А выяснять историческую истину в Википедии уж точно не место. Brdbrs 19:46, 14 января 2016 (UTC)
Итог
Снимаю номинацию.--Max 04:05, 16 января 2016 (UTC)
Дустлик (станция метро, Ташкент)Дустлик (станция метро)
Одноимённых станций метро в других городах не обнаружено, согласно правила ВП:ТОЧНО, двойное уточнение избыточно. LeoKand 09:04, 11 января 2016 (UTC)
- Тут же все очевидно. --Maksimilian 11:36, 11 января 2016 (UTC)
- Комментарий: Есть проектируемая станция метро с похожим названием в Алматы.
- Дустлик и Достык? Неа :) --Maksimilian 14:25, 11 января 2016 (UTC)
Итог
Консенсус. Не вижу смысла тянуть. Переименовано. LeoKand 19:19, 18 января 2016 (UTC)
Кордильера-БетикаАндалусские горы
Уважаемые коллеги, предлагаю переименовать данный географический объект, так как количество источников больше указывает на название Андалусские горы. Ссылки я привел в статье.
С уважением, Bodrich
Пока не Итог
Кордильера-Бетика Андалусские горы. В состав так называемых Андалусских гор входит не только эта горная система, но Кордильера-Суббетика, Кордильера-Пенибетика, Кордильера-Пребетика. Не переименовано, перенаправление Андалусские горы некорректно, так как перенаправляет общее на частное. На его месте надо бы создать статью об Андалусских горах, хотя бы на основе статьи в БРЭ. GAndy 14:21, 11 января 2016 (UTC)
- Хотя, пожалуй, не стоит так быстро закрывать обсуждение. Тут определённая путаница: Кордильера-Бетика используется как общее название всех Бетских (Андалусских) гор, но в то же время на карте Суббетика и Пенибетика указаны отдельно от собственно Бетики, а не как её часть. Но в любом случае название должно быть в соответствие с ВП:ГН — Кордильера-Бетика. GAndy 14:35, 11 января 2016 (UTC)
- В иноязычных вики Андалусские горы и Кордильера-Бетика - это синонимы как и в тех источниках, что я привел выше. Но например у Гвоздецкого в книге "Горы" из серии Природа мира Кордильера-Бетика входит в Андалусские горы. Путаница конечно получается.
С уважением, Bodrich
- Комментарий:. При беглом изучении не нашёл подтверждения тому, что это синонимы. Возможно, из статьи стоит убрать упоминание Андалусских гор в качестве альтернативного названия.--5.138.102.115 08:24, 12 января 2016 (UTC)
Итог
В общем, несмотря на определённую терминологическую путаницу, из источников скорей следует, что Андалусские горы = Кордильера-Бетика = Бетские горы. Часть которых выделяются в отдельные системы (которые тем не менее являются частью Кордильеры-Бетики). Согласно более свежим источникам, современное название согласно ВП:ГН должно быть Кордильера-Бетика (так на современных картах и это соответствует правилам передачи географических названий с испанского языка). Кстати, в «Инструкции по русской передаче географических названий стран испанского языка» ГУГК при СМ СССР 1975 года Андалусские горы как исключение отсутствует — а между они есть в «Словаре географических названий зарубежных стран» 1986 года. Не переименовано. GAndy (обс.) 13:30, 15 января 2022 (UTC)
АнцирананаАнцеранана
Во всех российских и советских источников, название города через "е". Возможно опечатка в названии.
С уважением, Bodrich
- Источники, в том числе объясняется почему пишется через "е": 1) Поспелов Географические названия мира 2) Географический энциклопедический словарь: географические названия / Гл. ред. А. Ф. Трёшников. — 2-е изд., доп. — М.: Советская энциклопедия, 1989. — С. 37. — 592 с. — 210 000 экз. — ISBN 5-85270-057-6. 3) Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 21. 4) Топокарты Генштаба Могу данный список продолжить.
С уважением, Bodrich
- Никакого объяснения в единственном доступном онлайн АИ из вашего списка я не увидел. Более того, в скобках дано явно ошибочное название латиницей — через e. Французские АИ (один из официальных языков Мадагаскара, наряду с малагасийским) пишет Antsiranana. Так что, появление e в русском логического объяснения не находит (кроме ошибки). LeoKand 14:04, 11 января 2016 (UTC)
- Название португальское, а не французское. Я не виноват, что у вас нет данной литературы на руках, которую я вам указал. С уважением, Bodrich
- Вы так и не привели не одного источника. А рассуждать можно безгранично, типа почему Техас, а не Тексас, Лондон, а не Ландон, Париж, а не Пари и т.д. Для этого существуют инструкции, словари, рекомендации официальных изданий и гос.учреждений.
Bodrich
К итогу
Добавил более свежий картографический источник от Роскартографии — «Атлас мира» 2007 года. Согласно нему должно быть оставлено текущее название. GAndy 14:42, 11 января 2016 (UTC)
- У Большой Российской энциклопедии и МИД РФ другое мнение на этот счет Мадагаскар. Т.е. действует получается ВИП в виду распространенности названия в русскоязычных официальных источниках. Bodrich
- Не настолько у и известный объект для русскоязычной аудитории, чтобы применять для него исключение. Я бы сказал, этот город для подавляющего большинства русскоязычных вообще неизвестен в каком бы то ни было написании. А большая распространённость с «е» понятна — ранее по-русски город именовался именно так, в моём «Малом атласе мира» 1997 года он через «е». А потом, видимо, название уточнили. GAndy 12:05, 12 января 2016 (UTC)
Итог
Очевидная опечатка, к счастью, исправлена в новом издании. Нет необходимости обсуждать дальше, ошибочность понятна. Оставлено. AndyVolykhov 17:40, 11 января 2016 (UTC)
Арнем-ЛендАрнемленд
Во всех российских источниках данный географический объект пишется слитно.
С уважением, Bodrich
- Источники: 1) Поспелов Географические названия мира 2) Географический энциклопедический словарь: географические названия / Гл. ред. А. Ф. Трёшников. — 2-е изд., доп. — М.: Советская энциклопедия, 1989. — С. 41. — 592 с. — 210 000 экз. — ISBN 5-85270-057-6. 3) Арнхемленд => Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 26. 4) Большая Российская энциклопедия
Могу данный список продолжить.
С уважением, Bodrich
К итогу
Добавил более свежий картографический источник от Роскартографии — «Атлас мира» 2007 года. Согласно нему должно быть оставлено текущее название. GAndy 14:45, 11 января 2016 (UTC)
Итог
Не переименовано согласно ВП:ГН. --М. Ю. (yms) 06:55, 19 января 2016 (UTC)
Украинские железные дорогиЖелезнодорожный транспорт на Украине
По Википедия:К переименованию/19 июля 2014 был вынесен вердикт: «На данный момент статья посвящена больше железной дороге, а не компании». Если так, то статья должна называться точно так же, как и все остальные аналогичные статьи (Железнодорожный транспорт в Финляндии, Железнодорожный транспорт в России...). --Maksimilian 11:21, 11 января 2016 (UTC)
- Пока надо Оставить, потому что железнодорожная инфраструктура и подвижной состав, описанный в статье, являются собственностью УЗ. Если переименовывать статью, то тогда нужно как-то описать и аспекты ведомственных и узкоколейных линий Украины, не подчиняющихся УЗ. Если вы, Максимилиан, так уж хотите что-то изменить, то предлагаю закрыть эту номинацию и перенести вопрос на КРАЗД. --Vladislavus 10:04, 14 января 2016 (UTC)
- Тут вопрос в проблемности текущего названия статьи о компании-предприятии: ведущие российские деловые издания, как то РБК [2], Коммерсант [3] и Ведомости [4] и даже Российская газета [5] эту контору называют «Укрзализныця», и Яндекс-новости с ними соглашается [6] [7]. Таким образом статья должна называться либо Железнодорожный транспорт на Украине либо «Укрзализныця», третье — анахронизм. --Maksimilian 12:23, 15 января 2016 (UTC)
- Комментарий: на мой взгляд, номинатор исходит из неверных предпосылок. Железнодорожный транспорт в Финляндии и Железнодорожный транспорт в России — это статьи о железнодорожном транспорте в Финляндии и России соответственно. Статьи об основных операторах, аналогичные статье Украинские железные дороги — это VR Group и Российские железные дороги. Полагаю, что отсутствие хотя бы статьи-заготовки Железнодорожный транспорт на Украине, где бы рассказывалось о железнодорожном транспорте на Украине, путает и других участников. Фраза «На данный момент статья посвящена больше железной дороге, а не компании», мне кажется, вообще выглядит странно, так как в железнодорожной сети Украины 6 железных дорог (не считая узкоколеек, метрополитенов и трамвайных сетей). А заготовку эту можно без всякого КРАЗД написать. И обсуждаемая статья тогда, весьма вероятно, без особых сложностей мигрирует в «Укрзализныця». Dinamik 06:47, 2 февраля 2016 (UTC)
- Т. е. вы «за» вариант Укрзализныця? --Maksimilian 10:22, 2 февраля 2016 (UTC)
Сейчас Железнодорожный транспорт на Украине это отдельная новая статья. Соответственно Украинские железные дороги должно превратиться в Государственная администрация железнодорожного транспорта Украины. --Зимин Василий 09:06, 13 февраля 2016 (UTC)
- Зимин Василий, в октябре 2015 на базе названной вами организации было создано публичное акционерное общество («УЖД»), которое русскоязычные СМИ продолжают называть «Укрзализныця» [8]. --Maksimilian 09:02, 14 февраля 2016 (UTC)
Итог
Тогда закрываю. --Maksimilian 08:52, 14 февраля 2016 (UTC)
Казанский государственный университет культуры и искусствКазанский государственный институт культуры
В связи с понижением статуса университета до института, предлагаю статью переименовать в Казанский государственный институт культуры.
Источники:
- http://kazgik.ru/kcontent/home/dokumenty/YSTAV_ISM.pdf
- http://kazanfirst.ru/feed/53395
- http://www.evening-kazan.ru/articles/medinskiy-ponizil-status-kazanskogo-vuza.html
С уважением, MalTsilna talk 13:12, 11 января 2016 (UTC)
Итог
Да с такими источники обсуждение не нужно. Переименовано. GAndy 16:37, 11 января 2016 (UTC)
Матвеев-КурганМатвеев Курган
В моём «Атласе мира» 2007 года, как и в более ранних картографических источниках, дефис отсутствует. GAndy 14:01, 11 января 2016 (UTC)
Итог
Переименовано в соответствии с картографическими источниками. --Михаил Лавров 22:07, 18 января 2016 (UTC)
ПирахаПирахан
Согласно правилам транскрипции, носовое в названии pirah передается как -ан. --М. Ю. (yms) 15:41, 11 января 2016 (UTC)
- Хм, а в портувики это называется Pirarrs--Unikalinho 16:43, 11 января 2016 (UTC)
- А на других языках используется название Pirah... --М. Ю. (yms) 17:32, 11 января 2016 (UTC)
- И что будем делать? Наверное на языке оригинала точнее, чем на других--Unikalinho 20:47, 11 января 2016 (UTC)
- Хотя транскрипция на -ан, Максим Кронгауз говорит "пир'аха" http://postnauka.ru/video/6759, в Европейском университете СПб на факультете антропологии говорят обычно "пир'аха", по-английски главный в мире спец по пираха Дэниэл Эверетт говорит pidah'a, без "н" на конце, но с ударением на последний слог https://www.youtube.com/watch?v=fcOuBggle4Y, т.е. российские лингвисты ориентируются на английский термин----Akbar 20:26, 11 января 2016 (UTC)
- Просто надо выбрать любой вариант "пираха" или "пирахан" для статей о народе и языке, а второй вариант дать как возможный.--Akbar 20:51, 11 января 2016 (UTC)
- В литературе встречаются оба варианта, но несколько напрягает то, что сторонники варианта «пираха» игнорируют носовую гласную и ударение оригинала. --М. Ю. (yms) 21:49, 11 января 2016 (UTC)
- Но все равно надо выбрать тот или иной вариант - либо по транскрипции, либо по факту употребления без конечного "н". Когда я взялся отредактировать статью "пираха" про народ, она называлась "пираха", а статья про язык "пирахан", то есть эта двойственность в Википедии уже была. Я не против ни одного варианта. Я готов в обеих статьях проставить вариант, на котором тут сойдемся.--Akbar 22:03, 11 января 2016 (UTC)
- Я за «пирахан», но вдруг есть аргументы за «пираха», которых я не знаю… --М. Ю. (yms) 22:21, 11 января 2016 (UTC)
- Ок, сейчас я поправлю внутри статей на "пирахан", пираха оставлю как вариант в первом абзаце, и кто-то должен поменять название статьи на пирахан - у меня нет прав.--Akbar 09:56, 12 января 2016 (UTC)
- Отредактировал. Поменяйте название статьи на "Пирахан".--Akbar 10:13, 12 января 2016 (UTC)
- Еще несколько дней подождем, обсуждение все-таки. --М. Ю. (yms) 10:43, 12 января 2016 (UTC)
Итог
Переименоваем в Пирахан по правилам транскрипции, раз в литературе встречаются оба варианта. --М. Ю. (yms) 09:02, 29 января 2016 (UTC)
Дерозье, ДэвидДерозье, Давид
Ставлю под вопрос переименование пользователем Serega2363 с использованием английской формы имени Дэвид без номинации. Основная аргументация: 1) франкоканадец, 2) имеющихся источников недостаточно, чтобы говорить об устоявшемся написании. 37.44.105.213 18:42, 11 января 2016 (UTC)
- Когда говорит не на языке своей родной общины.
- Это у сценический псевдоним, можно сказать. Есть же певец Николай Басков, продюсер которого решил, что Басков звучит красивее. Группа осознанно представляются англизированными именам (Жак Джефф, Шарль Чак, Давид Дейвид). Для сохранения справедливости можно написать, что у Дэвида Дерозье настоящее имя Давид Филипп Дерозье. --Fosforo 13:31, 12 января 2016 (UTC)
Предварительный итог
Некоторые участники группы Simple Plan взяли себе имена-псевдонимы (Джефф и Чак), некоторые — нет (Пьер и Себастьен). Г-н Дерозье находится посередине, произнося свое имя на английский манер только когда, когда говорит по-английски. По-французски он представляется Давидом ([10][11]), поэтому оснований для предположения о псевдониме недостаточно. В том же интервью, кстати, Чак представляется Чаком, а вот Джефф становится Жаном-Франсуа. Но все-таки не нахожу достаточных причин англизировать имя, тем более что английский вариант правильно записывается как Дейвид, а не Дэвид. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:54, 3 июня 2017 (UTC)
Итог
Замечаний к предварительному итогу не представлено. Согласно ВП:ПСЕВДОНИМ необходимо подтверждение большей известности, чтобы назвать статью по псевдониму, данное подтверждение в обсуждении не представлено. Итого не вижу причин не подтвердить предварительный итог. Переименовано. --Luterr (обс.) 09:26, 15 июня 2017 (UTC)
Комо, ЧарльзКомо, Шарль
Предлагаю обсудить целесообразность также этого переименования. 37.44.105.213 18:48, 11 января 2016 (UTC)
- Переименовать, потому как франкоязычные, а потом сразу Удалить, потому как значимость не показана. (Допишете или мне их на ВП:КУ нести?) LeoKand 19:05, 11 января 2016 (UTC)
- Переименовать в Комо, Чак [12]. А настоящее имя у него однозначно Charles-Andr Comeau Шарль-Андре Комо. --Fosforo 21:53, 11 января 2016 (UTC)
- Переименовать в Комо, Чак. Тем более есть Стинко, Джефф, который Жан-Франсуа. Шаблон надо проставить. --Акутагава 10:35, 12 января 2016 (UTC)
Итог
Переименовано в Комо, Чак, в том числе с оглядкой на интервики. --М. Ю. (yms) 09:52, 23 января 2016 (UTC)
|
|