Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- К переименованию
- 19 сентября
- 20 сентября
- 21 сентября
- 22 сентября
- 23 сентября
- 24 сентября
- 25 сентября
- 26 сентября
- 27 сентября
- См. также
- список всех статей для переименования
- проекты
- К улучшению
- К объединению
- К разделению
- К удалению
- К восстановлению
Содержание
- 1
Протезирование Протез
- 2 Бразильские футболисты Луисы Энрике
- 3
Пии
- 3.1
Линдстрём, Пиа Линдстрём, Пия
- 3.2
Вуртцбах, Пиа Вуртцбах, Пия
- 3.3
Крамлинг, Пиа Крамлинг, Пия
- 3.4
Мария Пиа Савойская (1934) Мария Пия Савойская (1934)
- 3.5
Пиа Миа Пия Мия
- 3.6
Задора, Пиа Задора, Пия
- 3.7
Мария Пиа Савойская Мария Пия Савойская
- 3.8
Улла Пиа Улла Пия
- 3.9
Пиа Мария Пия Мария
- 3.10
Тьелта, Пиа Тьелта, Пия
- 3.11
Кьерсгор, Пиа Кьерсгор, Пия
- 3.12
Вийтанен, Пиа Вийтанен, Пия
- 3.13
Пиа Равенна Пия Равенна
- 3.14
Ольсен Дюр, Пиа Ольсен Дюр, Пия
- 3.15
Сундхаге, Пиа Сундхаге, Пия
- 3.16
Дегермарк, Пиа Дегермарк, Пия
- 3.17
Джанкаро, Пиа Джанкаро, Пия
- 3.18
Пакаринен, Пиа Пакаринен, Пия
- 3.19
Хансен, Пиа Хансен, Пия
- 3.20
Вундерлих, Пиа Вундерлих, Пия
- 3.21
Арке, Пиа Арке, Пия
- 3.22
Брэтиану, Пиа Брэтиану, Пия
- 3.23
Даувес, Пиа Даувес, Пия
- 3.24
Тафдруп, Пиа Тафдруп, Пия
- 3.25
Трульсен, Пиа Трульсен, Пия
- 3.26
Шёлль, Пиа-Лиза Шёлль, Пия-Лиза
- 3.27 По всем
- 3.28 Итог
- 4
Торревеккья-Пиа Торревеккья-Пия
- 5
Халл, Стюарт (тренер) Холл, Стюарт (тренер)
- 6 Авейру Авейру (город, Португалия)
ПротезированиеПротез
Термин протезирование более известен в среде специалистов, для обывателей наиболее узнаваем, всё же, термин протез. 46.56.170.176 00:30, 20 января 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Очевидно, что протезирование и протез — это принципиально разный класс понятий (одно — процесс, другое — материальный предмет). В нынешнем виде статья по большей части именно о протезировании как процессе (дисциплине) поэтому не переименовано.
P. S. Вопрос возможного разделения статьи обсуждается здесь. — Mike Somerset (обс.) 18:25, 29 января 2025 (UTC)[ответить]
Бразильские футболисты Луисы Энрике
Перейра дос Сантос, Луис ЭнрикеЛуис Энрике (бразильский футболист, 1968)
Роза да Силва, Луис Энрике АндреЛуис Энрике (бразильский футболист, январь 2001)
Томас де Лима, Луис ЭнрикеЛуис Энрике (бразильский футболист, декабрь 2001)
По всем
Самый известный Луис Энрике — испанский футболист и тренер Луис Энрике. Бразильцы тоже известны по имени. — Schrike (обс.) 07:04, 20 января 2025 (UTC)[ответить]
Пии
Линдстрём, ПиаЛиндстрём, Пия
Данная дама, несмотря на то, что является дочерью великой актрисы, в русскоязычных источниках встречается немного. Чаще с именем Пиа (но есть и как Пия), но в силу редкости таких упоминаний и нельзя утверждать, что какой-то вариант для широкой русскоязычной аудитории узнаваемым. Переименовано в Линдстрём, Пия . GAndy (обс.) 23:11, 19 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Вуртцбах, ПиаВуртцбах, Пия
Здесь я несколько не понимаю, на самой странице. Эту страницу предлагается переименовать в «Вцртцбах, Пия». Понятно, небрежность. Но также повод призадуматься, исследовать, как там в прессе эти и другие имена пишутся. а также другие компоненты (Вурцбах мне кажется вариант лучше). В начале этого года мне некогда глубоко погружаться в правки Википедии, думаю, без меня разберутся. А. Кайдалов (обс.) 15:27, 20 января 2025 (UTC)[ответить]
- Можно найти немало источников, где она Пия[1][2][3][4][5][6][7][8][9], и немало источников, где она Вурцбах[10][11][12][13][14], но я не вижу ни одного источника, где она была бы одновременно и «Пия», и «Вурцбах». Опять же, нет устоявшегося и супер-узнаваемого варианта, так что надо просто сделать так, как должно быть по транскрипции и традиции передачи имён. Сидик из ПТУ (обс.) 16:30, 20 января 2025 (UTC)[ответить]
- Мне кажется более принципиальным момент установления фамилии, наиболее популярного её варианта. В статье стоит указать второй вариант фамилии. Если не так вобьёшь написание в поисковик. то можно и не найти нужные страницы. Имя - уже дело втрое, Пиа или Пия - без разницы, такие фетишистские заморочки насчёт унификации написания. К тому же имя несвойственно русскому. в отличие от Марии. А. Кайдалов (обс.) 12:25, 21 января 2025 (UTC)[ответить]
Тут, напротив, упоминаний много — но однозначно устоявшегося варианта имени нет. Что касается фамилии — тот тут опять же в источниках разнобой: встречается и Вуртцбах, и Вурцбах, и даже Вуртсбах. Как передавать фамилию Wurtzbach — вопрос на самом деле не простой, как это, впрочем, часто встречается с персонами, выросшими на стуке разных культур. С одной стороны — девушка уроженка Германии, и её фамилия, доставшаяся от папы-немца, очевидно немецкая. А с другой — практически всю свою жизнь она прожила на Филиппинах, где основные языки — английские и местный — под значительным влиянием испанского. Впрочем, хоть с немецкого, хоть с испанского, хоть с английского фамилия Wurtzbach будет передаваться как Вурцбах; вариант «Вуртцбах» — это результат транслитерации. С учётом того, что Вурцбах, Вуртсбах и Вуртцбах похожи до степени полного смешения, полагаю целесообразным предпочесть транскрипционно верный вариант Вурцбах. Переименовано в Вурцбах, Пия. GAndy (обс.) 23:11, 19 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Крамлинг, ПиаКрамлинг, Пия- В статье приведены две бумажные энциклопедии + дана ссылка на биографию на сайте ФШР. Везде применяется написание «Пиа». Т.о., можно говорить об устоявшемся варианте передачи имени и переименование в данном случае не требуется. — Byzantine (обс.) 11:20, 25 июня 2025 (UTC)[ответить]
Ну, не так, чтобы железобетонно устоялось: встречаются источники и с Пия (Спорт-Экспрсс, ТАСС, Чемпионат). Но да, такими ссылками сложно перебить даже один только монументальный энциклопедический словарь Карпова, не говоря уже про другие. Тем более, что в новостях «Пиа» встречается как минимум не реже (в том числе и на тех сайтах, которые перечислены за вариант «Пия»). В общем, тут вариант с Пиа стоит признать устоявшимся. Не переименовано. GAndy (обс.) 23:11, 19 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Мария Пиа Савойская (1934)Мария Пия Савойская (1934)
Эта аристократка в русскоязычных источниках упоминается примерно одинаково и как Пиа, и как Пия, и каких-то источников высокой авторитетности среди нет. Следовательно, явно устоявшегося варианта имени нет. Переименовано в Мария Пия Савойская (1934). GAndy (обс.) 23:11, 19 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Пиа МиаПия Мия
Явно устоявшегося варианта нет — встречается и «Пиа Миа», и «Пиа Мия», и «Пия Мия». Переименовано в Пия Мия. GAndy (обс.) 17:59, 20 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Задора, ПиаЗадора, Пия
Пиа встречается почаще, но есть в источниках и Пия; к тому же упоминаний в принципе немного. Следовательно, устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Задора, Пия. GAndy (обс.) 17:59, 20 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Мария Пиа СавойскаяМария Пия Савойская
Эта аристократка в русскоязычных источниках упоминается примерно одинаково и как Пиа, и как Пия, и каких-то источников высокой авторитетности среди нет. Следовательно, явно устоявшегося варианта имени нет. Также я не вижу, почему эта персоналия занимает основное значение, ведь есть ещё Мария Пия Савойская (1934). Да, это — королева-консорт, когда там — принцесса упразднённой монархии. Но полагаю, обе не слишком известны русскоязычной аудитории; при этом у статьи о принцессе в 2,5 раза выше посещаемость, чему королевы. Переименовано в Мария Пия Савойская (королева Португалии), на странице Мария Пия Савойская будет дизамбиг. GAndy (обс.) 17:59, 20 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Улла ПиаУлла Пия
У этой певицы в принципе русскоязычных ссылок немного, так что устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось; при этом встречается как «Пиа», так и «Пия». Переименовано в Улла Пия. GAndy (обс.) 17:59, 20 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Пиа МарияПия Мария
У этой певицы устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось; встречается как «Пиа», так и «Пия». Переименовано в Пия Мария. GAndy (обс.) 17:59, 20 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Тьелта, ПиаТьелта, Пия
Встречается как «Пиа», так и «Пия», упоминаний в целом мало. Соответственно, для этой актрисы устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Тьелта, Пия. GAndy (обс.) 17:59, 20 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Кьерсгор, ПиаКьерсгор, Пия
Встречается как «Пиа», так и «Пия», примерно в одинаковой пропорции. Следовательно, для этого датского политика устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Кьерсгор, Пия. GAndy (обс.) 17:59, 20 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Вийтанен, ПиаВийтанен, Пия
Русскоязычных источников с упоминанием этого финского министра практически нет. Следовательно, устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Вийтанен, Пия. GAndy (обс.) 17:59, 20 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Пиа РавеннаПия Равенна
Русскоязычных источников с упоминанием этой финской певицы крайне мало. Следовательно, устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Пия Равенна. GAndy (обс.) 17:59, 20 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Ольсен Дюр, ПиаОльсен Дюр, Пия
Русскоязычных источников с упоминанием этого датского министра крайне мало; встречается как «Пиа», так и «Пия». В частности, как Пия она в заявлении российского МИДа. Следовательно, устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Ольсен Дюр, Пия. GAndy (обс.) 17:59, 20 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Сундхаге, ПиаСундхаге, Пия
Встречается как «Пиа», так и как «Пия». Устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Сундхаге, Пия. GAndy (обс.) 17:59, 20 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Дегермарк, ПиаДегермарк, Пия
Встречается как «Пиа», так и как «Пия». Устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Дегермарк, Пия. GAndy (обс.) 17:59, 20 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Джанкаро, ПиаДжанкаро, Пия
Русскоязычных источников с упоминанием этой актрисы крайне мало. Следовательно, устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Джанкаро, Пия. GAndy (обс.) 15:08, 21 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Пакаринен, ПиаПакаринен, Пия
Встречается как «Пиа», так и как «Пия». Устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Пакаринен, Пия. GAndy (обс.) 15:08, 21 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Хансен, ПиаХансен, Пия
Русскоязычных источников с упоминанием этой спортсменки немного; встречается как «Пиа», так и как «Пия». Следовательно, устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Хансен, Пия. GAndy (обс.) 15:08, 21 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Вундерлих, ПиаВундерлих, Пия
Русскоязычных источников с упоминанием этой немецкой футболистки немного; встречается как «Пиа», так и как «Пия». Следовательно, устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Вундерлих, Пия. GAndy (обс.) 15:08, 21 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Арке, ПиаАрке, Пия
Русскоязычных источников с упоминанием этой художницы крайне мало. Следовательно, устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Арке, Пия. GAndy (обс.) 15:08, 21 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Брэтиану, ПиаБрэтиану, Пия
Русскоязычных источников с упоминанием этой персоны практически нет. Следовательно, устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Брэтиану, Пия. GAndy (обс.) 15:08, 21 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Даувес, ПиаДаувес, Пия
Русскоязычных источников с упоминанием этой певицы мало. Следовательно, устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Даувес, Пия. GAndy (обс.) 15:08, 21 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Тафдруп, ПиаТафдруп, Пия
Русскоязычных источников с упоминанием этой датской поэтессы немного; встречается как «Пиа», так и как «Пия». Следовательно, устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Тафдруп, Пия. GAndy (обс.) 15:08, 21 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Трульсен, ПиаТрульсен, Пия
Русскоязычных источников с упоминанием этой спортсменки мало. Устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Трульсен, Пия. GAndy (обс.) 15:08, 21 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Шёлль, Пиа-ЛизаШёлль, Пия-Лиза
Русскоязычных источников с упоминанием этой спортсменки мало. Устоявшегося узнаваемого варианта не сложилось. Переименовано в Шёлль, Пия-Лиза. GAndy (обс.) 15:08, 21 сентября 2025 (UTC)[ответить]
По всем
Не припомню, чтобы хоть с какого-то языка передавалось Maria как Мариа или Sofia как Софиа. Во всех правилах транскрипции на русский для имён есть в крайнем случае исключения, что не пишем Мариа и т.д., а пишем Мария. С Миями такой проблемы нет: Хэмм, Мия, Дэвис, Мия Эмбер, Чех, Мия… К тому же, имя это склоняется даже в тех текстах, где выбран вариант «Пиа», что уже коряво. Например,
Мост Марии Пии. Во многих статьях вообще нет русскоязычных источников, для части статей источники чередуют оба варианта, но нельзя сказать ни про кого из номинированных, что их именование в русском языке «узнаваемо» и «устоялось». Сидик из ПТУ (обс.) 10:40, 20 января 2025 (UTC)[ответить]
- Так если нельзя сказать, что устоялось, зачем переименовывать всех Пиа? Мария как раз "устоялось и настоялось", а Пия — у нас это река, а не женское имя. -- 95.30.108.114 10:42, 20 января 2025 (UTC)[ответить]
- Не аргумент ни за что, просто нашлось — Учет национально-языковой принадлежности имен собственных при переводе на русский язык. Выпускная квалификационная работа. — Schrike (обс.) 11:32, 20 января 2025 (UTC)[ответить]
- Ну вообще-то да - вот тут неплохой наборчик аудио-произношений от (как понимаю) носителей изрядного кол-ва языков, все с небольшими "отклонениями" дают в конце определенно "я". -- Алексей Густов (обс.) 13:25, 20 января 2025 (UTC)[ответить]
- Имя Миа таки есть, в том числе как мужское. Обобщать всех до Мия не надо. Alex Spade 07:52, 21 января 2025 (UTC)[ответить]
Ночью я размышлял про это случай. В меня возникла такая мысль, что лучше не нарушать системность. Мария везде Мария, а Пиа везде Пиа. Пусть так и будет. Если что-то тронуть, то начнётся головная боль, как записывать очередную персону, какую-нибудь спортсменку, каких АИ больше, как она чаще упоминается. Не буди лихо, пока оно тихо. А. Кайдалов (обс.) 13:26, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Идея о том, что иностранные имена, имеющие довольно точный аналог в русском языке, при передаче на русский язык передаются по привычной норме — вполне очевидная. А привычная норма для женских имён в русском языке — передавать окончание имени как -ия (реже — как -ья), а не как -иа. Поэтому Maria из любого европейского языка в русском передаётся как Мария, Sofia как София, Natalia — как Наталия, Julia — как Юлия или Джулия. Да, в различных источниках встречаются и варианты передачи имени с окончанием на -иа, но в целом для распространённых русских имён можно фиксировать системность в передаче такого окончания. Кстати, для имени Claudia (Klaudia), которое тоже имеет в русском языке аналог (Клавдия), но не такой фонетически точный, меньше стройности при передаче на русский язык — вариант Клаудиа встречается весьма часто. А как обстоит дело с именем Pia, не имеющего аналога в русском языке вообще? Запросы показал, что имя встречается как в форме «Пия», так и как «Пиа», причём для некоторых персон встречается оба варианта. Какой выбрать? Я решил посмотреть, что по этому поводу рекомендуют лингвисты. У Рыбакина в «Словаре английских личных имен» есть имя Pia, которое рекомендуется передавать как «Пая, традиц. Пия» (ну, вариант Пая практически не используется на практике, а вот Пия — вполне). У Старостина и Гиляревского в книге «Иностранные имена и названия в русском тексте» для английского языка прямо указано передавать женские личные имена, заканчивающиеся на -ia через -ия (стр. 80). Аналогичные указания есть для имён из испанского языка (стр. 145; оговаривается, что иногда возможна передача через —иа) и итальянского (стр. 155). В разделах остальных языков рассмотрения передачи такого буквосочетания в личных именах нет. Но в конце каждого языкового раздела размещена табличка, содержащая некоторые имена из этого языка и его рекомендуемая передача на русский. Так вот со всех представленных языков все женские имена, оканчивающие на -ia рекомендуется передавать через окончание -ия: Maria с любого европейского языка — как Мария, Valeria — как Валерия, Victoria — как Виктория, Natalia — как Наталия. Даже крайне экзотические для русского языка имена передаются с окончание -ия: Efrasia (порт.) — как Эуфразия, Hortensia (швед.) — как Гортензия, Ottilia (фин.) — как Оттилия. Более того, с окончанием -ия на русский язык рекомендуется передавать некоторые имена, которые в оригинале такой фонемы не содержат: например, Hortensе (фр.) — как Гортензия, Marie (дат.) — как Мария, Amalie (нем.) — как Амалия. Таким образом, действительно, существует тенденция, подтверждённая лингвистами-авторитетами, передавать иностранные имена, заканчивающиеся на -ia через -ия. И не вижу, чем имя Pia может отличаться от передачи Одилии, Лючии, Сильвии и Вирджинии. К тому же, Пиа и Пия — это крайне похожие варианты даже если человек искал женщину с именем Пиа, а нашёл с именем Пия — он практически наверняка не запутается. Все персоналии будут переименованы с именем Пия. При этом, для каждой проверю, нет ли уже устоявшейся традиции конкретно для этого человека звать его Пиа. Так как реализация итога для три десятка персоналий займёт существенное время (возможно, не один день), пока оформлю это итог заголовком секции «К итогу» — чтобы случайно не забылось, не заархивировалось. Когда закончу — изменю название секции на «Итог». GAndy (обс.) 22:12, 19 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Торревеккья-ПиаТорревеккья-Пия
Итало-русская практическая транскрипция за передачу -ia как -ия. Неужели у Роскартографии иное мнение? Сидик из ПТУ (обс.) 11:19, 20 января 2025 (UTC)[ответить]
Итог
По «Инструкции по русской передаче географических названий Италии» как-то непросто, но, насколько я понял, тут всё-таки «Пия» (стр. 7). Переименовано. GAndy (обс.) 01:20, 21 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Халл, Стюарт (тренер)Холл, Стюарт (тренер)
Британец (не немец). У других англоязычных англ. Hall — это рус. Холл. Комментарий: Бобби Халла и других с фамилией англ. Hull прошу в пример не приводить. -- 77.50.101.98 12:48, 20 января 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Холл, конечно. - Schrike (обс.) 18:43, 20 января 2025 (UTC)[ответить]
АвейруАвейру (город, Португалия)
Есть Авейру (Бразилия) и Авейру (округ). - Schrike (обс.) 18:38, 20 января 2025 (UTC)[ответить]
|
|