Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- К переименованию
- 26 сентября
- 27 сентября
- 28 сентября
- 29 сентября
- 30 сентября
- 1 октября
- 2 октября
- 3 октября
- 4 октября
- См. также
- список всех статей для переименования
- проекты
- К улучшению
- К объединению
- К разделению
- К удалению
- К восстановлению
Содержание
Аль-Багхуз ФавканиБагуз
Под таким названием, вероятнее всего, неправильным, данный населенный пункт никому не известен. Axakov (обс.) 09:03, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Лория, Гиорги НугзаровичЛория, Георгий Нугзарович
В нынешней сборной Грузии 6 Георгиев и 1 Гиорги. Год назад он тоже был Георгием, переименован без обсуждения по профилю на сайте Крыльев. Предлагаю привести к единообразию и согласно ведущим русскоязычным спортивным сайтам. — Springbok (обс.) 09:56, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Итог
Возражений в положенный срок не последовало, переименовано. — Springbok (обс.) 19:25, 1 октября 2019 (UTC)[ответить]
Гюльбенкян, ГалустГулбенкян, Калуст
Не знаю, как правильно произносится по-армянски, но для португальцев он Калуст Гулбенкян, и такое написание также встречается в русскоязычных источниках, правда, с мягким "л" чаще. [2] — Volkov (?!) 12:35, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Е.А. Осокина «На большой дороге с Рембрандтами» - Калуст Гюльбенкян. Сайт Эрмитажа - «Шедевры музеев мира в Эрмитаже». Рембрандт «Афина-Паллада» из собрания музея Галуста Гюльбенкяна (Лиссабон). 2A02:530:34:4A5:2C5B:44B7:AB13:AFFE 13:31, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Интересно, откуда вообще в имени взялось "г". На всех языках он произносится через "к", и даже в турецкой вики написано tr:Kalust Sarkis Glbenkyan. — Volkov (?!) 21:41, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Прошу прощения, в таких случаях не имеет решающего значения даже как имя правильно произносится по-армянски, а уж мнение португальцев и вовсе никого не интересует. — KVK2005 (обс.) 14:06, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Судя по характеру разночтений, здесь могло быть замешано еще и восприятие португальским и русским из разных диалектов армянского (аналогично "русско-западным" разночтениям по чаю и Пекину через восприятие от различных диалекто китайского) + не вижу оснований считать именно португальское произношение решающим в данном случае => определяется преимущественным вариантом употребления в русскоязычных АИ. Текущий вариант употребляется и вообще, и в книгах явно чаще вариантов без мягкого знака и через К => не переименовывать. Tatewaki (обс.) 14:13, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Персонаж остался в истории и до сих пор активно упоминается именно благодаря меценатству в Португалии. Там существует его музей и действует фонд его имени, созданный по его завещанию, так что заявления о том, что "а уж мнение португальцев и вовсе никого не интересует", звучат по меньшей мере странно. — Volkov (?!) 14:24, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Не только. Известен и в связи с участием в продаже экспонатов собрания Эрмитажа. Если есть достаточно источников на русском языке (а их достаточно) - надо опираться на них, а не на произношение в армянском или португальском. 217.24.114.54 08:40, 23 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Если достаточно источников на русском языке делают ошибку в имени, то на них опираться не надо и не надо тащить эту ошибку в Википедию, тем более, что есть источники на русском языке, которые такой ошибки не делают. — Volkov (?!) 12:23, 23 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- По Вашей логике - огромное количество источников на русском также делают ошибку, называя город Пари Парижем? 37.99.218.164 17:38, 13 июля 2020 (UTC)[ответить]
- Ой, а где можно почитать про португальское «кя»? --М. Ю. (yms) (обс.) 21:02, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Никогда не встречал в русскоязычных АИ вариантов без мягкого знака. Оставить преобладающий в источниках вариант без изменений. — Ghirla -трёп- 10:28, 25 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Его имя по-армянски начинается с буквы гим, то есть должно быть через Г. Более того, фамилия, наоборот, начинается с кен. Но фамилия, видимо, тюркизована. А Галуст — обычное армянское имя, в Википедии целый ряд людей с таким именем, все переданы так. См. также Список армянских имён. AndyVolykhov 11:54, 25 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Имя Галуст/Калуст отличается в произношении в западном и восточном Армянском. Калуст Гюльбенкян родился в Османской империи, где армяне говорят на Западноармянском языке. Загляните в иностранную википедию. Там записана буква К. Человека звали именно Калуст. Так и надо писать. Арсен Лотошников (обс.) 16:37, 13 июля 2020 (UTC)[ответить]
- При основании своего фонда он сам указал свое имя через C (по-русски К). Пожалуйста, господа, не плодите ошибки. Моего деда тоже звали Калуст. — Эта реплика добавлена участником Арсен Лотошников (о • в) 16:52, 13 июля 2020 (UTC)[ответить]
- Оставить. Самым верным вариантом будет оставить так, как сейчас в статье (пометка о том, что встречается иное написание имени и фамилии).— Well-read MountainMan (обс.) 16:06, 4 декабря 2022 (UTC)[ответить]
Итог
Калуст — западно-армянский вариант прочтения имени Галуст; предмет статьи — выходец из Османской империи, где был распространён именно западно-армянский язык; известен деятельностью на Западе, где именовал себя через K/C. Тем не менее, в источниках на русском языке предмет статьи активно встречается и почему-то подавляюще именуется Галуст Гюльбенкян (см. справа), так что не переименовано. Викизавр (обс.) 11:56, 8 февраля 2024 (UTC)[ответить]
Биркат ха-мазонБиркат ха-Мазон
Написал статью "Биркат ха-Мазон". Кто-то переименовал в "Биркат ха-мазон". Считаю правильным первоначальный вариант "Биркат ха-Мазон", т.к. есть похожие статьи: "Рош ха-Шана" и пр. Evrey9 (обс.) 13:17, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Второе - название праздника (которые более-менее консенсусно, а м.б. и по правилам "заглавятся"), первое - название благословения/молитвы, для которых такого общего стандарта нет (аналогия с Отче наш здесь, вероятно, будет ближе, чем с Рош-ха-Шана). Tatewaki (обс.) 13:47, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- По-правилам русского языка в иностранных словах после предлогов слова пишутся с большой буквы. "При передаче сложных названий между отдельными словами ставится дефис, и каждое слово пишется с прописной буквы, кроме предлогов, союзов и других вспомогательных слов в середине названия (Шато-дю-Луар). Предлоги и союзы, как правило, транскрибирутся: Casas y Reino — Касас-и-Рейно. Однако предлоги в, у, над в славянских языках дефисами не выделяются" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F#%D0%9D%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5_%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B8%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)Evrey9
- Так есть статья о молитве "Биркат Когеним", оба слова с большой буквы. Будьте последовательны! Или все подобные названия пишите с малой буквы или все с большой, но не надо юлить - тут молитвы, тут праздники... Йом-Киппур и пр. И вообще, прежде переименования нужно открывать обсуждение, но не захотел один и переименовывает как ему вздумается и вообще никого не слушает.Evrey9
- «Так есть статья о молитве „Биркат Когеним“»: Нет страницы Биркат Когеним (есть Аароново благословение). Была бы — было бы что обсуждать. — Komap (обс.) 16:24, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Есть такая статья, в которой автор "безграмотно" по-вашему пишет "«Биркат Когеним»" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D1%80%D0%BA%D0%B0%D1%82)Evrey9
- Ну отлично! Давайте вообще не писать еврейские названия, если еврейский язык настолько молод, что не имеет устойчивых правил, но имеет множество вариантов написания! Называйте статьи по-русски, например, "Биркат ха-Мазон" можно назвать "Благословение пищи", по аналогии "Биркат Когеним" вы назвали "Аароново благословение".Evrey9
- Мы обсуждаем русский язык и правила этого языка. «Аароново благословение» назвал не я. «Биркат Когеним» — безграмотно; должно быть "коганим. Я правильно понимаю вашу реплику, что вы предлагаете переименовать в «Благословение пищи»? По мне так возможный вариант.— Komap (обс.) 18:51, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Сначала переименуйте на русский язык статьи: "Йом-Киппур" как "День Очищения", "Рош ха-Шана" как "День Труб" и т.п. Кстати, название "Йом-Киппур" нарушает правила русского языка, удваивая "пп".Evrey9
- Вопрос переименования Йом-Киппур обсуждается не тут, а тут: Википедия:К переименованию/12 октября 2016#Йом-Киппур Иом-кипур. Что вы предлагаете, а так и не понял: безграмотное и без АИ название «Биркат ха-Мазон», предложеное вами же «Благословение пищи» или еще что? — Komap (обс.) 11:18, 23 сентября 2019 (UTC).[ответить]
- Я требую вернуть первоначальное название статьи "Биркат ха-Мазон" как во всех энциклопедиях, и убрать неграмотное "Биркат ха-мазон". Правильнее было бы называть иностранные статьи в русской википедии двойным наименованием, исключающим спорные моменты: "Благословение пищи ( )", "Аароново благословение ( )", "Праздник труб ( )", "День Очищения ( )" и т.п.Evrey9
- «Во всех энциклопедиях» — приведите источники. В моих — мазон". «Правильнее было бы называть иностранные статьи в русской википедии двойным наименованием» — ни в коем случае. Мы эциклопедию на русском языке пишем (Википедия:Именование статей/Русский язык). — Komap (обс.) 14:44, 23 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Ваш подход - извращенный. От обилия поврежденного упоминания названия оно не станет правильным. Надо не выискивать упоминания своей версии, но исключить возможность неверной интерпретации. Кто вообще учил вас узнавать факты? Вы же и сами нелепо редактировали статью с упоминанием ссылки на "Биркат аМазон" в преамбуле статьи. Неужели никогда не видели в прессе, например "Джордж Буш (George Bush)" - вот так и должны писаться названия в русской википедии.Evrey9
- Не понял: вы за вариант "Биркат аМазон"? Я не успеваю следить. "Джордж Буш (George Bush)" - не для энциклопедии. Написание на языке оригинала должно быть в самой статье; в некоторых случаях возможен редирект с George W. Bush на Буш, Джордж Уокер и, если настаиваете, с Биркат аМазон на Биркат ха-мазон. Энциклопедии с предложеным вами вариантом я не нашел. — Komap (обс.) 15:18, 23 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Редактируя мою статью вы привели несколько вариантов использования "Биркат аМазон" (https://toldot.ru/blagosloveniePosleEdi.html), "Биркат га-мазон", "Биркат ха-мазон". Еврейский язык - молод и неоднозначен, посему русская википедия обязана исключить разночтения. Я требую вернуть прежнее название статьи - "Биркат ха-Мазон".Evrey9
- Требуете — это здорово. Но на ваш вариант вы так и не привели источник. «Молодость» древнееврейского — причина того, что вы не знаете, писать строчную или прописную буквы в русском?.— Komap (обс.) 11:05, 24 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- «Или все подобные названия пишите с малой буквы или все с большой» ВП:ЕСТЬДРУГИЕ
- «не надо юлить — тут молитвы, тут праздники» — правила разные, например географические названия — с прописной буквы. А если просто словосочетание — то нет.
- «нужно открывать обсуждение» — ВП:ПЕРЕОБС — «если вы видите ошибочное наименование страницы, то вы можете переименовать её»; правила русского языка и АИ за прописную букву.— Komap (обс.) 16:35, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- «Кто-то» — это я. Мне показалось очевидным случаем, нет правила, по которому надо писать с «мазон» со строчной буквы. В источноках нет единодушия в написании, но например тут и тут буква строчная. Согласен с У:Tatewaki: сравнение с Рош-ха-Шана не корректное, с Отче наш ближе. — Komap (обс.) 15:05, 22 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Итог
Биркат ха-мазон не является ни названием праздника, ни географическим названием, это нарицательный термин (род благословения). Причин писать в нем прописную букву не обнаружено. В ЭЕЭ она тоже пишется со строчной. Не переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:37, 14 октября 2019 (UTC)[ответить]
|
|